英语歧义词语翻译问题分析与策略探究

2021-11-22 05:07:43张博宇
现代英语 2021年12期
关键词:异义歧义短语

张博宇

(黑龙江大学应用外语学院,黑龙江 哈尔滨 150001)

一、英语翻译歧义概述

在学习语言的过程中,总会遇到各种各样的歧义现象。从本质上而言,歧义是一种客观的自然属性。事实上,无论是在书面语言当中,还是在日常的口语交际中,都会时不时地遇到歧义现象,从而会造成理解和交流方面的困难。英语的歧义性实指,关于某个语言形式同时存在至少两种及以上的内涵。具体而言,包括独立的单词、固定搭配的短语以及句子等均可以表示出两种以上的内涵。如此一来,因为语言歧义所表达的内涵具有差异性,导致其基于不同的语境中所存在的内涵不同,也就是说,可以按照不同的语境对同一种语言形式进行具有差异性的理解。因此,歧义会造成语言表达的准确性被削弱。对大部分的英语学习者而言,他们在学习中遇到的许多困难均来自歧义现象,使得他们无法对不同语境下的语言进行恰当的理解,更是无法顺利完成英汉互译任务。在歧义现象的影响下,导致学习者常常在英语书面或者口语翻译中遇到难题。所以,必须要全面准确地认识英语学习中的歧义现象,从而帮助英语学习者可以更加高效地学会英语,用英语展开顺畅的交流和沟通。

二、英语歧义词语翻译的问题分析

(一)典故歧义

在英语学习过程中,常常会遇到固定搭配的词语或是短语,这其中,成语的数量较多。从语义方面来看,成语的使用不可进行任何分割,否则将失去原有的意义和内涵。通过分析可知,成语内部各词汇通常都具有十分强烈的粘合性,且单独领会其中的单词内涵根本无法推出其整体上所表达的意义。由此,对这些固定搭配,如果单纯地从字面进行理解的话,就会导致歧义的问题。文章选择了以下例子进行说明。

1.under the rose如果完全基于字面翻译:在玫瑰花下。

正确解释:誓守秘密。

基于词源可知,“under the rose”翻自“sub rose”,来自发生于罗马神话中的故事。所以,在长期的使用中,本地人对其的理解为“严守秘密”。

2.take French leave如果完全基于字面翻译:法国式的告辞。

正确解释:不辞而别。

基于词源可知,这个固定搭配最早来自17世纪法国流行的习俗。在后来的语言和文化融合当中,这个搭配进入了英语语言中。所以,这就使得它的含义出现了不同程度的引申和变化,除了可以理解为“不辞而别”的意思以外,还可以被解释成“擅自行事”的意思。

3.have an itching palm如果完全基于字面翻译:手心发痒。

正确解释:贪求钱财。

该短语源自莎士比亚«朱利叶斯·凯撒»第四幕。经过长期的使用,其形成了固定的内涵,即隐喻“(某人)贪图钱财”。

(二)词汇歧义

英语词义总体上比较灵活,词的涵义往往比较丰富,英语学习者在进行日常交流和表达思想过程中可以选择多元化的词汇或者短语进行。由于不同的个体对句子中某些词汇的内涵总是会存在这样或者那样的差异,所以,势必会导致词汇歧义的问题。总体上来看,词汇引起的歧义形式包括两个方面:一方面是一词多义,常见的情况包括多义词或多义词组;另一方面是同形同音异义词和同形异音异义词。

1.一词多义

源自词义在不同语境下的改变,通常会导致单义的英语单词最终会形成至少两个及以上的内涵和不同理解,这种现象下就会形成所谓的一词多义或多义词。事实上,词的多义具有非常积极的作用,属于语言发达的标志,意味着个体能够通过多元化的方式来进行交流和表达自己的想法。期间,会不可避免地造成句子歧义的现象发生。举例而言:“John is a bachelor.”从词义来看,“bachelor”一般可以表示“学士”以及“单身汉”的意思,具体意思需要结合语境确定。由此,这个句子可以理解为:“约翰是个单身汉|学士。”

2.同形异音异义词

学习英语的期间,常常会碰到各种同形异音异义词,从字面上理解就可知其属于一类形同而发音和词义具有根本性差异的词。举例而言,“Don't desert your pet in a desert place.”可以理解为“不要在荒凉的地方遗弃你的宠物”。

具体而言,句子当中的首个单词“desert”的词性属于动词,可以理解成“遗弃”;

第二个单词“desert”的词性属于形容词,可以理解成“荒凉的”。

3.同形同音异义词

学习英语的期间,常常会碰到各种同形同音异义词,从字面上理解就可知其属于一类词义不同而形同和发音全部一致的词。例如,“The driver drives on the right side.”根据理解者对“right side”内涵的不同解释,其具有两种翻译方式,第一种的翻译为“驾驶员靠马路的右边行驶”;第二种的翻译为“驾驶员的行驶路线是对的”。

4.英美用语歧义

比较可知,美国和英国的公民在英语使用过程中的习惯基本相同。但是,他们在拼写、语音或者是语法等方面有些许的差异。词语方面,因为个别词的使用情境等不同,所以造成了歧义的问题。举例而言:“No Gas Today.”在二者间的理解中就会产生差异。在美国人的理解中,单词“gas”一般情况下意为“汽油”,部分情况下也能够被理解为“煤气”。而在英国人的理解中,“gas”一般情况下意为“煤气”,“petrol”对英国人而言才是汽油的意思。

(三)语用歧义

客观而言,语言形式总是有限的,然而,其却可以表达无限的内容和想法。由此,势必会到导致语用歧义现象。学习英语期间,源于不同的个体对同一句话或者短语的理解存在着差异,由此,最终使得交流中的主体形成误解的问题,即语用歧义。总体而言,导致语言的语用歧义现象分为如下类别。

1.情态动词引起的歧义

My neighbor's child Tom may be obnoxious.

(1)本人邻居的孩子汤姆可能让人讨厌。

(“may”在这个句子中的理解为“推测汤姆现在的行为”,也即是说:“I don't know whether or not Tom is obnoxious.”)

(2)汤姆将会让人讨厌。

(“may”在这个句子中的理解为“推测汤姆将来的行为”,也即是说:“It may turn out later that Tom is obnoxious.”)

2.指示语引起的歧义

其内涵为由指示语形成的歧义。通常情况下,要明确指示语提供的信息,就必须全面结合其具体的语境情况。缺少了具体的语境作为参考,势必会造成指示信息的模糊和歧义,从而阻碍正常的交流。

Mike bought a book for his son.

基于语境的差异性,此句的“his”内涵会完全不同,从而也无法确定“his son”到底意为别人的儿子还是应该理解为Mike的儿子。

三、英语歧义词语翻译的策略

(一)确立歧义

整体来看,翻译的距离及其视角具有十分紧密的关系。具体而言,翻译视角涉及的是语言使用者如何面对和处理翻译中的问题,且常常会基于译入语的文化语境,必须要在语境不变的前提下完成一定范围的演绎推理,从而确保翻译句子的准确性,译文的质量就能够得到保障。所以,必须重视对语境的把握,从而解决语言的歧义问题。

1.上下文语境

如果是出现在一定文本中的词、短语、句子等,那么,就必须重视其在文本中的位置,包括其上下文语境。事实上,“上下文”属于广义的说法,由此,文本中的某语言单位之前的词、句子等语素均属于这个方位内。所以,语言学习者可以通过对上句或下句的信息把握,明确句子在文本中的具体意思,更加高效地处理歧义问题。

2.情景语境

在进行外语的学习和交流期间,必须要时刻借助于情境的知识来解决一系列相关的歧义问题,包括各种省略、前指、后指等问题。一般而言,要解决这些问题,只是凭借单个句子的范围内展开相关词义以及句法等的分析很难实现。由此,必须利用具体的情境语境分析。例如:“Sugar please.”处于不同情境下,其理解自然不同。情境是餐桌对话时,可以理解为“请给我一些糖”;情境如果是商店对话,其内涵则是“我想买一些糖”。

(二)避免歧义

歧义意为相关的句子或者是词语之间的关系显得比较模糊,可以形成不同的理解,从而导致相关的误解问题。究其根源,在于对情境的把握不准确,或者是未全面掌握原文的语法关系等。由此,如果想解决这方面的歧义,就必须先吃透原文,并且要准确把握文本中的词语关系等。

Service life of tires in large loading and hauling equipments.

分析:只将in large equipments翻译出来不能让句子的意思明确,所以,必须将loading and hauling(装载和运输)加上去才能避免歧义问题。

(三)保留歧义

事实上,如果是处于某个特定的环境或背景中,可以通过故意选择某个短句或者词语来产生歧义现象,从而导致对方虽然在字面上理解了,却没有把握其中的深意。由此可见,歧义现象在正确运用的情况下,能够产生讽刺、风趣等意味,让交流和沟通的氛围更加愉快。

例如广告:The Unique Spirit of China.

在上面这个句子中,其表达的意思为“别具风味的中国酒,独特的中国精神”。在对其进行理解的时候,通过把双关语义剥开,就可把字面意思和内涵同时表达出来,如此一来,就展现出了歧义的积极效果。

四、结语

通过以上分析可知,在学习英语以及翻译期间,常常会碰到各类歧义问题,这就要求英语的学习者和使用者必须对歧义有正确的理解,并在全面把握语境和语法等的基础上,避免歧义对交流的阻碍,同时,也可以让译文被读者认可。必须要认真将译文校阅一遍,删去不必要的单词和短语,力求意思的明确和结构的简洁,防止出现无用的歧义。

猜你喜欢
异义歧义短语
韩汉同形完全异义词略考
古今异义词
eUCP条款歧义剖析
中国外汇(2019年12期)2019-10-10 07:26:58
English Jokes: Homonyms
“那么大”的语义模糊与歧义分析
论音同异义隐喻认知与大学英语词汇学习
职业技术(2011年4期)2011-08-15 00:44:25
浅析英语幽默中的同音异义类隐喻
寻求歧义研究的解释力度:从认知视角到社会视角——兼评《现代汉语歧义识别与消解的认知研究》
当代修辞学(2011年3期)2011-01-23 06:40:16