教学主体交往状况审视下英语翻译教学模式探讨

2020-12-23 04:10曹小琳
校园英语·中旬 2020年9期
关键词:教学主体翻译教学英语翻译

【摘要】根据划分的教学主体,本文从“师-生”“生-生”“师生-翻译市场”和“其他”教学主体交往现状出发,探討英语翻译教学中存在的问题,并从传统教育理念的影响、“主-客”交往模式、主体文化割裂、翻译教育机制等方面分析了问题产生的具体原因,旨在为英语翻译教学模式改革提供参考。

【关键词】教学主体;英语翻译;教学模式;翻译教学

【作者简介】曹小琳(1989-),女,湖北荆门人,湖北汽车工业学院,讲师,研究方向:英语翻译。

翻译人才的市场缺口不断扩大,翻译教学的重要性日益凸显。在此背景下,英语翻译专业的硬实力取得了突破性进展。然而,翻译教学效果并没有与之发生同步进展,远不能满足当前对翻译人才需求。

英语翻译教学过程分为多阶段,对不同阶段的参与者,可按教学组织管理部门、教师、学生、翻译市场或个人等维度划分其教学主体。要想通过英语翻译教学模式改革提高其教学效果,就必须审视教学主体的交往状况,找出并克服其中的局限与不足。

一、英语教学主体交往现状及问题

基于当前英语翻译教学主体交往现状,下面将围绕“师-生”“生-生”“师生-翻译市场”和“其他”等几个方面教学主体之间的交往展开具体分析。

1.师生交往现状及问题。英语翻译教学中,师生交往主要包括交往意向、交往频率、交往内容和交往方式几方面内容。

第一,交往意向方面。交往意向体现在为达到知识高效传播的目的而采取的积极行为中。交往意向非常有利于教学效果的提高,但是交往意向依赖于双方主体的努力。现阶段部分教师在教学过程中能够积极地创造条件促进师生交往,但不少教师也存在着态度不积极、与学生距离过于疏远的状况。第二,交往频率。交往频率是师生在教学过程中单位时间内的交流频次,交往频率虽不能直接代表沟通质量,但是过低的交往频率必然会使教学效果变差。目前在这方面,大多数师生仅做到了“偶尔”的交往。第三,交往内容。交往内容包括知识和情感两方面。现在的英语翻译课程教学中,课堂上教师讲授的内容和学生的学习疑问占据了大部分时间,很少涉及翻译行业动态信息,这直接导致交往内容过于单一,限制了学生的翻译职业能力。同时,翻译教学中师生的情感交流也存在一定的缺失,甚至有学生认为自己和老师没有精神层次上的沟通。第四,交往方式。主要指的是课上或课后教师教授知识的方式。典型的交往方式有三种:一是教师提出翻译问题学生解答,二是教师询问学生的翻译学习状况,三是学生提出在翻译过程中的疑问教师解答。这三种都有很明显的局限性,学生被放在了客体位置上,师生之间出现了不平等的交往关系,教师成为解答英语翻译问题的权威,然而英语翻译是没有标准答案的。

2.生生交往现状及问题。生生交往发生在学生与学生之间。在教学过程中,生生交往有利于学生身心健康发展,有利于良好学习环境的构建,是增强学习效果的有效途径。生生交往现状主要通过合作学习状态体现。学生的合作学习可以在两个及两个以上的群体之间随时开展。然而在当前环境下,学生通过协作解决问题或疑惑的积极性低、频率低,交流上也不充分。多数学生反映仍处于应试教育状态,在合作学习中讨论的问题仅是围绕课程中的内容,遇到和期末考试关联不大的争议就直接中断问题,而不是借助翻译专业知识继续探讨。总体而言,翻译教学中的生生交往状况没有起到加速翻译教学效果发展的作用。

3.师生-翻译市场交往现状及问题。师生-翻译市场交往是“学生-翻译市场交往”和“教师-翻译市场交往”两者的结合。在翻译教学中,学生对翻译市场的需求决定了师生同翻译市场的交往类型和交往程度。

目前,根据学习动机和就业意向可将学生大致分为两种,一种是英语翻译学习动机充分且翻译就业意向明确的,一种是没有学习动机也没有翻译就业意向的。这两种情况对应的分别是“职业导向”和“基础教育”中的学生-翻译市场交往。职业导向模式中的学生是想通过翻译学习获取翻译市场的就业竞争力,这种背景下,市场需求占主导地位,是学生人生规划中的重要一环。而基础教育中的大多数学生学习英语翻译,仅仅是为了满足学分要求以达到毕业目的,也有的学生是把英语翻译当成是一种兴趣爱好,不与自身职业规划挂钩。这种情况下,市场则处于边缘化地位,学生不会与市场进行积极互动。在实际的交往过程中,这两种模式下的学生-翻译市场交往都存在着问题。前者模式中的学生虽有积极性并加强互动,但是普遍缺乏对翻译市场的需求并对其运作不够了解,后者中的突出问题是无法将翻译学习知识付诸实践,毕业之后难以适应市场需求,同时也限制了英语翻译教育的职业化与专业化效果。

教师作为重要教学主体,与英语翻译市场的交往异常重要。一方面是因为翻译专业人才培养目标的制定以教师与翻译市场之间的有效交往为重要依据,另一方面,课程体系及内容设置也必须建立在充分了解翻译市场的基础之上。此外,教师-翻译市场交往还为翻译测试内容、方式以及人才使用反馈提供了重要参考。目前教师与翻译市场之间的交往总体比较理想,但也有教师反映在将翻译市场交往结果转化为教学依据的过程中,或是建立两者之间的联系上遇到了问题。因此,如何利用交往中获取的信息来提高英语翻译教学效果值得思考。

4.其他交往现状及问题。其他交往包括师生对英语翻译教学单位的组织与管理部门的了解情况、与本校指导小组的交往情况等。

对于学生主体而言,其上述交往情况并不理想。大多数同学不了解英语翻译教学单位的组织与管理部门的职能与状况,对于教学大纲中对英语翻译教学的规定要求也不明确。但受学生对英语专业八级考试的重视程度的影响,绝大多数学生都熟知《高等学校英语专业八级考试大纲》对翻译考试的要求。交往情况不理想并不是单方面原因导致的。很多学校的管理部门仅在信息的上传下达和教学监督中起到了作用,很少或从未设置学生的问题反馈途径,以至于难以与学生进行英语翻译教学的问题交流。相比较而言,教师主体的交往情况要好很多,对各部门的职能、各类教学要求都比较了解。然而这并不意味着教师与这些主体之间是有效交往。在英语翻译教学过程中,教师群体普遍对本校英语教学指导小组缺少信任,同时教师与这些主体交往的过程中也有明显的疏远和戒备心理。

二、英语教学主体交往现状中存在问题的原因分析

1.传統教育理念影响。翻译教学主体的交往现状受传统教育理念的影响较深。传统教学主体交往中,以课堂上讲授的内容为背景和参照,学校组织管理部门、英语系指导小组以及英语翻译市场等重要主体没有得到充分认可,课程前后的有关行为也被排斥在外。这直接导致了教师包揽教学过程中的一切,成为英语翻译教学中的权威,而学生成了失语主体。此外,交往现状还受到了传统教育观念下形成的独特师生关系的影响。在教学主体的潜意识中,师生之间是一种上下级不平等的关系,这种理念下的师生交往成为一种由教师主动发出的单向交流。

2.“主-客”交往模式。传统的翻译教学主体交往常采用的是“主-客”交往模式。这种模式中真正的主体是有老师,学生被客体化,是接受教育的对象。由于“主-客”交往模式下的知识框架和社会关系是相互分离的,多极主体在交往关系中成为隐性要素,师生-翻译市场交往遭到了排斥与否定。同时,这种模式呈现出的静态性,使师生关系中的交往频率、内容等受到了限制,这在生生中极度缺失。总之,该模式下的局限与不足直接导致了翻译教学效果不尽人意。

3.主体文化割裂。导致交往主体局限的一个重要原因是主体文化割裂。文化视角下,高校英语翻译教学文化划分为内部文化和外部文化。内部文化是由学生、教师、管理主体文化构成的,外来文化则是来自学校外的翻译市场文化。内部文化与外部文化在融合与张力之间相互影响。

内部文化与外部文化在英语翻译教学中存在隔膜。有的高校对从业人员进入师资队伍的资质要求十分严苛,担心翻译教学过于商业化和世俗化。同时也有的翻译从业人员对于高校内的英语翻译教学“不屑一顾”,认为是中看不中用的。

对立关系不仅出现在内部文化与外部文化之间,也存在于学校内部亚文化之间。内部文化中,教师文化体现为学术权力,其核心是思想自由和平等交流,这与学生文化中学生权力追求的方向一致。然而学校管理主体文化的核心是效率和服从,在很大程度上体现了不平等。如此一来,内部主体文化之间发生了不可避免的冲突与割裂。

4.翻译教育机制。虽然英语翻译专业发展已有一定的历史,但仍未形成健全的翻译教育机制,主要体现在综合考察欠缺和评估偏差等方面。

翻译逐渐成为独立学科,其地位的改变为翻译教学发展创造了有利环境。但由于学科发展初期本学科教师的精力主要放在教学材料、设施以及师资队伍等客体优化层面上,忽略了对翻译教学主体的关注与综合考察。也正因为缺少关注,当今翻译教育机制中没有建立起行之有效的交往体系。对于学生而言,考试是他们学习的指挥棒,试卷往往代表的是翻译市场的需求。在近些年的考试中,翻译测试和评估范围很少涉及实用文体翻译,然而这种翻译类型是在实际中非常常见的。另外,由于命题可操作性等各种原因,考核中存在文体单一的问题。在此背景下,学生很难充分认识到学习各类文体翻译的重要性与紧迫性,如此最终会造成人才培养与市场需求的脱节。

三、结语

在当前的翻译教学中,无论是师生交往、生生交往、师生-翻译市场交往,还是师生-其他教学主体交往,都存在较大的局限性。这种局限性是由多方面原因导致的,包括传统教育理念影响、“主客”交往模式、当前的翻译教育机制以及主体文化的割裂等。要提高翻译教学的效果和人才培养质量,必须从问题源头出发,突破这些局限性,积极进行交往体系建构。

参考文献:

[1]许晖.英语专业口译课堂教学理论与方法研究——评《翻译教学实践指南丛书·口译教学:从理论到课堂》[J].人民长江,2020, 51(05):234-235.

[2]王燕.译者为主体的生态翻译教学模式探究——以北京师范大学珠海分校外国语学院为例[J].教育现代化,2019,6(81):168-169.

[3]裴于兵.网络环境下高校英语翻译教学的改革策略与创新途径研究[J].中国多媒体与网络教学学报(中旬刊),2019(08):38-39.

[4]张瑞娥.英语专业本科翻译教学主体交往体系建构研究[D].上海外国语大学,2012.

猜你喜欢
教学主体翻译教学英语翻译
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
导学互动教学模式在初中数学教学中的应用探究
浅谈数学课堂魅力的提升
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
“先学后教”让课堂更灵动
提高小学语文教学效率的策略
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
高中英语翻译教学研究