谭雪萍
摘要:非言语交际是中泰跨文化交际的重要方式之一。阐述了非言语交际的替代、重复、否定、辅助功能,介绍了中泰非言语交际的四种语用失误类型,通过举例比较差异,提出尊重异质文化、采用语用移情的对策,以减少非言语语用失误,并在教学方面建议教师加强语用理论素养、合理选择和编写教材、应用情景模拟等方式,旨在防止因非言语行为不当和误解所造成的跨文化交际失败,以期提高中泰交际者的交际语用能力。
关键词:非言语交际 跨文化 语用失误
中图分类号:G115 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2020)17-0082-03
如何恰当地展现非言语行为,往往是被交际者忽略的话题。跨文化交际的双方对言语特征错误的接纳程度,例如语音、语法等,远超过对非言语行为所带来的误解。由此可见,非言语交际是语用学研究的一个重要内容。非言语交际是中泰交流的重要辅助手段,了解非言语交际的功能和文化内涵,有利于两国友好往来。因此在教学过程中,培养学生的非言语交际能力,能够完善其跨文化交际能力,加强对泰国文化的理解,促进交际顺利进行。
一、非言语交际之功能
非言语交际指语言行为范畴之外的所有交际行为,是通过人的身势、手势等动作传递信息的过程。非言语交际的功能主要有替代功能、重复功能、否定功能、辅助功能[1]。替代功能指非言语交际替代言语交际,发出信息,表现为会意性。用非言语行为交流简洁明了,更加突出主要信息。有时言语交际多此一举,有时因环境原因只能用非言语符号进行交际。例如,两人相距较远,不宜大声喊话,可以用打电话手势,即拇指和小指展开,其余三指握向掌心,表达保持联络,或者我联系你等意思。
重复功能指非言语行为用以强调人们所表达的言语信息。如交际一方表示肯定或者否定答复时,随之点头或摇头示意,让另一方清楚知道自己的观点、态度。或者表达方位时,说话者也会指向那个方向,使言语描述更加准确,特别是对于外语不太好的交际者,可以自我判断是否理解言语内容。
否定功能指在某些情况下,与当前言语表达的信息相冲突时,非言语交际更具真实性。例如,犯罪嫌疑人在接受询问时,警察更倾向相信非言语行为,如不敢抬头、手足无措等所传达的信息。又如,在接受礼物时,虽然说不用或太麻烦你了之类的话,但喜上眉梢,眼睛紧盯礼物。
辅助功能指非言语行为用以补充、调节和强调言语行为,使信息表述更加完整贴切。丧失非言语行为的言语表达有时难以达到如意的交际效果。例如,教师在强调知识点时,常常使用手势、目光、暂停等引起学生注意,有助于教师观察学生是否理解所讲内容,控制上课节奏。
二、非言语交际语用失误类型和表现
1.身势语语用失误
身势语指形体动作和仪态所传递的交际信息。形体动作或仪态不适应场合,从而导致误解,甚至无礼。例如泰国合十礼分为跪式合十礼、蹲式合十礼、站式合十礼,且手拇指相对于头部的位置因对象不同而放在不同的高度。在泰国,一般不对小孩、体力劳动者或者社会地位明显低于你的人行合十礼,否则贬低了合十礼的意义。因此,合十礼是赴泰国前必须了解的重要身势语。
跪合十礼适用于佛教徒拜佛祖或高僧,以及百姓参拜王室成员的场合,行礼时双腿跪地,头部后仰,双手举到高过头顶,合掌于两眉中间,然后手向下置于身体两侧,头部微俯,以表恭敬。泰国总理见到国王也是需要行跪合十礼。国王以及其他王室成员是不会对普通人回礼的,但所有王室成员都要向僧侣行跪合十礼。
蹲合十礼是女性拜见父母、老师、上级或其他长辈时所用的礼节,行礼时脚前后开立,身体微微屈膝下蹲,将合十的掌尖举至两眉间,以示尊敬。
站合十礼是平级官员、平辈百姓之间相见所用的礼节,行礼时端正站立,轻轻合起双掌,手指并拢,大拇指不要紧紧扣住,手肘自然弯曲向下收紧,不要端平,置于胸前约呈四十五度,以示敬意。做蹲合十礼和站合十礼时,下巴朝向拇指的方向略低下去,头部越低则表示对对方越尊重。头部偏向指尖的方向,或者拇指向脸部上移,都是不符合规范的[2]。佛教徒对僧人施礼,也以行站合十礼为宜,拇指尖和四指尖的位置体现两个人的辈分和地位。
泰国政府官员、知识分子与外国人士见面时也会握手问好,就像在中国握手和作揖都可作为相见礼。又如,泰国人微笑是避免冲突的手段。在发生矛盾时,微笑表示不要对我做任何事,我也不会对你做任何事。不想批评别人或不想回答问题就会保持微笑,泰国议会议员有时会表现出这种行为。人们由于文化差异对身势语必然有不同理解,因此在交际中要注意这些跨文化差异,防止语用失误造成误解,导致交际失败。
2.副语言语用失误
副语言语用失误是指对沉默、语轮转接、非语义声音等表现不当所产生的语用失误。由于中泰的文化相似性,相对于欧美国家,副语言语用失误会比较少。在中国和泰国,沉默都很有可能表示不同意对方的意见或不满对方的态度,是无声的抗议[3]。 语轮转接是指用语气词让话轮继续发展,暂时不予评论,让对方继续表达,也有可能是对内容并不感兴趣。如泰国宿舍管理员反映,在讲如何使用电器时,中国学生都会说“嗯,好的”,但没有听懂或没有听进去。吹口哨属于非语义声音,对女性吹口哨在中、泰都被认为是流氓行为。此外,中泰兩种语言音调的语用功能也具有相似性。如果音色纯正清晰,会使听者愉悦,增加语言的感染力,有利于新信息的接受和理解。但在泰国的视频广告中,常常会借用音调的“失误”产生反差,达到引起观众注意的效果。泰国广告有时在宣传某种产品的时候,片头会用异样的声音介绍,或歇斯底里,或拖长低音,然后变成正常的语速语调,这在中国广告中并不多见。
3.环境语语用失误
环境语包括空间信息和时间信息。空间信息包括交际领域概念、身体距离、座次排列等;时间信息体现为对时间的态度。环境语语用失误是由于文化差异,对时空信息处理不当,所造成的语用失误。人们在交际过程中,根据亲疏关系分为四种距离:亲近距离、个人距离、公共距离和社会距离。在一些公共场所,人群比较拥挤,中国人都习惯摩肩接踵,而泰国人很难容忍。中国人会摸小孩的头表示喜欢,这在泰国属于大忌。交际双方对个人的空间领域存在不同的习惯或理解。泰国人尊重每个家庭成员的个人领地,包括年幼子女的私人空间。中国人没有非常强烈的家庭个人领地观念,特别是长辈缺少对孩子的领地侵犯意识。中泰两国人们对时间会有不同的基本观念,一般在正式外交和商务场合,泰国人都会守时,但对于一般的做客、约会,泰国人常常会迟到。因此,来自不同文化的人没有考虑到与对方的时空观念差异,就会产生冲突。
在泰国,传统的坐姿分两种情况,一种是使用椅子、凳子等坐具的坐姿,另一种是席地而坐的坐姿。使用坐具时,若有长辈在座,晚辈应该是双手手掌相叠,放在腿上,上半身微躬,以示礼貌。若有高僧或重要官员在座,晚辈上半身要下躬,两肘放在大腿上,双手手掌相叠于膝盖上。
虽然各种中式和西式坐具已经普及,泰国一般家庭都习惯席地而坐,围绕低矮的圆桌跪膝坐下。席地而坐时,晚辈应对长辈表示谦恭,坐姿分两种。第一,跪坐。若是男性,两腿跪地,脚尖保持直立蹬地,臀部坐于脚跟上,上身保持挺立,双手手掌相叠放于大腿上。若是女性,脚背贴地,其余姿势与男性相同。第二,叠腿侧坐。坐下时两腿向一方自然曲叠,左右侧放均可。男性两膝之间稍留距离,两手掌相叠放于膝盖上或自然下垂;或一手撑地,一手放在大腿上,还可以躬身、收腿等不同仪态表示对长辈或重要官员的尊重和崇敬。这种坐姿使男性显得阳刚谦逊,女性显得文静优美,是具有泰国民族特色且有礼貌的坐姿。除了这两种,还有“盘腿坐”,又名“跏趺坐”,是泰国和尚的常用坐态。若在长辈或上级面前,这样坐是不礼貌的。坐时千万不要把自己的脚底对着他人,也不要把你的脚斜放在惹人注目的位置,或让人看到你的脚底。如果与泰国人交往时不注意这些坐姿礼仪,还没开口就已经失礼于对方。
4.客体语中的语用失误
客体语指与服装、饰品等所提供的交际信息,包括化妆、衣着、对身体气味的掩饰等等。以衣着为例,服装可以展现一个人的职业、社会地位、文化修养等,是非言语交际的重要表现形式,传递不同的社会信息。泰国人喜爱红、黄色,禁忌褐色,因此人们的服饰颜色都很鲜艳。男式服装较为简单,穿短袖上衣、T恤衫,下身穿长裤。商务场合男性穿衬衣和西裤都相当普遍,根据场合的重要性确定是否系领带。女性则穿西裙,穿连衣裙的很少,这大概是受女性传统服装筒裙的影响[4]。泰国人一般会喷香水出门,使用香水普及率比中国高,非常忌讳口臭、腋臭、汗臭等气味。泰国人中午在外用餐后,一般会刷牙或漱口。倘若交际一方对自身气味不太注重,吃过韭菜大蒜洋葱等之后,不清除口腔异味,与泰国人交流时极易引起他们的反感,而由于这种原因导致的跨文化交际失败是得不偿失的。
三、非言语语用失误的对策及教学启示
在跨文化交际中,交际双方都会受到各自国家社会和文化的影响和制约。人们如果坚持自己的非言语行为,由于社会心理和价值观念的不同,就会发生误解,导致交际失败。为了避免这种情况,在进行非言语交际时要做到以下两点:
第一,要充分理解和尊重彼此的异质文化,及其所展现的中泰非言语语用的差别,不断增强跨文化意识和提高跨文化交际能力,这不仅需要阅读,更需要有机会在交际实践中锻炼并积累经验,同时将本民族文化的非言语行为向对方做出解释交流,才能学有所用。
第二,交际双方在心理上应采取理解和移情的态度,语用移情是在了解不同文化的基础上产生包容的认知过程,有利于提高交际双方对非言语交际的杂糅性认识[5]。
泰语教师在教学中除了注重听说读写译能力的培养,还要关注非言语交际能力的培养。首先,作为教学中的组织者,教师应提高自身语言学理论素养,做好培养学生非言语交际能力的引导者。教师自身须加强语用学知识的学习,重点学习会话含义理论、言语行为理论、礼貌原则、合作原则、语境理论、关联理论、顺应理论等,注重御用知识和语言知识点的融合教学。只有教师重视中泰文化差异及其交际中的表现,才能给予学生准确的交际知识,增强培养学生对异域文化的敏锐性,并引导学生在跨文化交际中文化差异识别的主动意识,让学生较少受到汉语文化的影响,做到语用移情。其次,教师还应重视教材选择和编写,将非言语交际和语言规则融会贯通,这样才能对泰语学习起到指导作用。目前已出版的图书仅在中泰跨文化交际的部分章节提到非言语交际,很少有关中泰非言语交际的材料。而有关文献由于较强的学术性,不宜作为课堂教学和学生课外阅读的资料。因此,需要教师在教学中添加中泰非言语交际内容,以供学生课堂内外学习。如果教师有条件自己编写教材,要立足于真实语言环境,而不是为了讲解某个语法点或者为了刻意体现某种文化差异而模拟的非常用场景,应考虑日常口语使用频率较高的场景和表达,使教材符合语言学习和教学规律,让学生真正学以致用。同时,还应用发展的眼光看待教材编写,及时修改主流内容。考虑到泰语专业学生和泰语二外学生都是零起点,部分重要内容可用中泰双语。必要时配上插图,更加直截了当地表达非言语交际的使用场合和方式。
第三,教师在教学过程中,应引导学生展开非言语交际差异的讨论和比较,使学生认识和吸收泰国文化,逐渐减少实践中的语用失误,让学生充分认识到习得语言能力不等同具备交际能力。教师可通过各种方式搜集中泰商人、师生、旅游者等的非言语交际案例,特别是由于非言语交际失误所引起的不悦,甚至失败的例子。通过案例分析,检验学生所学的理论知识,运用情景模拟,还原现实场景,弥补交际中的不足之处。
四、结语
综上所述,为了减少或避免中泰跨文化交際的失误,应当既注重语言教学,又培养学生跨文化交际能力。非言语交际语用的应用作为交际的重要组成部分,在对外交流中必将发挥不可或缺的作用。教师应帮助学生掌握中泰文化差异,提高学生对文化差异的包容性,同时创造良好的文化学习环境,让学生身临其境地感受非言语交际的重要性。只有充分认识中泰跨文化交际中非言语语用的重要意义,对语言文化背景全面了解,才能将语用失误降到最低。
参考文献:
[1]李江雯.非言语交际对跨文化交际的影响[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2014 (12):90-91.
[2]何丽蓬.中泰跨文化交际中的肢体语言礼仪[J].湖北函授大学学报,2018(9):128-129.
[3]武保勤.沉默:人际关系的语用管理[J].浙江外国语学院学报,2019(5):77-85.
[4]吴冰冰.以跨文化视角剖析商务展会洽谈中的非言语交际[J]. 吉林广播电视大学学报,2019(9):54-55.
[5]陈晓兰.跨文化交际中和谐关系构建的语用策略应用[J].广东海洋大学学报,2017(2):95-100.
责任编辑:赵慧敏