基于移动互联网的交互式翻译实践教学模式

2019-12-25 01:14蔡洁
校园英语·上旬 2019年12期
关键词:超星学习通移动互联网

【摘要】本文基于超星学习通平台,以翻译实践课堂教学为例,从课前准备、教学热身、课堂教学过程、课后后续实践等方面介绍移动互联网下交互式翻译实践教学实施的步骤,构建交互式翻译实践教学模式,克服传统翻译教学局限于教材或语言现象以及忽视学生的主体作用等不足,创造师生之间、学生之间随时随地、多形式多维度的互动教学环境,激活学生的学习能动性。

【关键词】移动互联网;交互式教学法;翻译实践教学;超星学习通

【作者简介】蔡洁,湖北经济学院法商学院外语系,讲师,研究方向:翻译理论与实践。

【基金项目】湖北省教育科学规划2017年度一般课题,项目编号:2017GB125。

随着移动互联技术与学科教学不断融合,使得课堂教学数据的采集与处理、学习过程的評价与反馈、课堂教学互动和课后辅导等均发生了重要变化。信息化、智能化的“交互式移动教学是网络化翻译教学的一个必然趋向。”(王,2015),使教师和学生能够随时、随地、以丰富形式地进行交互,激活学生的学习能动性,使真正的交互性实践教学模式成为可能。

一、“超星学习通”移动教学平台的构建

移动互联网的发展为翻译实践教学提供了一个泛在化条件,构成了一个简便高效的多模态、一体化的移动交互平台,使交互变得更加灵活通畅。如今的移动互联平台形式多样,能让学生准确高效地获取所需资源。“超星学习通”是我校近年引入的是一款适应教师移动教学和学生移动学习的综合性移动学习平台,其 “移动课堂互动”实现了学生随时随地的在线学习、作业、课程讨论、小组讨论、答疑、笔记、消息推送、考试、通知和成绩查询等诸多学习功能。在课堂互动中可以进行签到、抢答、投票、投屏等互动功能,从而实现学习和互动流程的学习记录和分析,更可实时查看活动的详细参与情况,帮助教师进行数据统计,并及时调整教学方案。本文将基于超星学习通平台,以翻译实践教学为例,从课前准备、教学热身、课堂教学过程、课后后续实践等方面介绍移动互联网下交互式翻译实践教学实施的步骤,构建交互式翻译实践教学模式。

二、课前准备

教师和学生在电脑和智能手机下载安装移动平台客户端,教师在创建班级课程后会自动生成本班的二维码让学生加入本班课程学习。教师可在平台上创建课程门户,根据教学标准和教学课时的分配,对教材内容及其网络资源选择性整合。进入课程门户,每单元都有课堂活动、资料、通知、翻译作业、单元测试、译文讨论等区域,可以将课程资源传输到对应领域、可将课件教案一般在按照章节进行分类储存,而试题、参考资料等等可在资料区进行分类管理。在超星资源里,学生可以找到参考图书、期刊、报纸、讲座等资源,每一种学习资源都可以收藏和阅读,让学生在查找、阅读和思考的过程中实现自主学习。

三、教学热身

上课前教师会进行教学任务的布置,将制作好的视频或文件通过移动平台进行传输和交流,便于学生自学和展开课堂互动。如在学习《笔译》时,教师将特定文本的理论知识和相关学习背景资料发给学生,并布置相关学习任务,学生可以在课前对文本的表达、文体和翻译标准以及翻译难点进行探讨。在《口译》课之前,可以将本单元所涉及话题、核心词汇以及该领域相关背景资料分享给学生,并引导学生在课前就一些问题展开思考。教师也可以查看学生自主学习的情况,将学生的移动平台学习纳入考核或评价体系对学生进行督促。

四、课堂教学过程

在课堂教学中,教师可以充分利用超星学习通平台开展各式各样的活动。例如老师可以利用“签到”功能,避免占用课堂时间,省时省力、新鲜有趣,易于学生接受,便于考勤统计。课堂问答环节,可以采手机摇一摇“随机选人”,也可指定学生回答,或进行“抢答”。“随机”的方式增加了上课的趣味性,学生上课的注意力会更集中,也会更加积极主动地思考问题。如果回答正确,教师可以根据题目的难易程度,给予回答者相应的加分。移动平台还可以在课堂上利用“分组任务”发布任务,组织学生进行组内讨论,并及时进行在线批阅和评语发布。也发布“主题讨论”,鼓励更多的同学参与互动回答,在翻译教学中,经常会出现不同的译本进行比较,通过移动平台,教师可以将学生不同的译本进行汇总并随时投屏在教室大屏幕上进行讨论和分析。

传统翻译教学更注重知识的传授,特别是源语和目的语之间转换技巧和纠错,而由于翻译课堂时间有限,学生翻译实践机会太少,课堂显得枯燥,实际翻译能力难以保证(郭,2017)。而移动平台的互动通过丰富的应用功能将文字、声音、图像、动画效果融为一体。超星平台还可以进行投票、测验、问卷等师生互动,营造出一个立体的、动态的、活泼的教学氛围,能够使学生全方位地接受信息,大大地提高教学的实效性。比如“测验”,可以帮助教师随时随地检验学生的学习效果。教师可以提前设置好题目,在课程进行到合适的时间让学生作答,检验学生的学习效果,对于把握不佳的点,可以有目标地进行进一步讲解。在进行口译实践中,教师可选择“直播”功能,让学生身临其境,也便于学生反思和评价。

五、课后后续实践

课后,教师可以在平台发布翻译任务和作业,学生可以在通过手机移动端提交。学习任务是多样的,可以是翻译课堂讨论的延伸,也可以融合课后作业或者延伸相关课外翻译练习,使课上课下融为一体。学生提交作业的形式也是多样的,可以是文本、视频、音频等。教师可以针对学生的作业进行评分,对学生的讨论进行适当的点评。对于具体问题或翻译文本也可建立临时讨论组分组讨论,由各小组自行创建,教师在必要时加入,可以从旁观察学生的讨论以了解学生情况,也可时给予适时指导、给予评价或者回答学生的疑惑。学生本身也可以主动参与到翻译素材和资源的收集分析和整理,把相关的翻译学习资源通过移动终端进行分享。

六、教学评价

翻译实践教学评价采用终结性评价和形成性评价相结合,是对学习者学习过程的全面评价,检查学生对翻译课程学习掌握的情况。学生的成绩的综合评分由期末考试和平时成绩两部分组成,如本科期末考试占60%,平时成绩占40%。为了鼓励学生移动平台进行自主学习,平时成绩的40%的考核评价全部由学习通成绩统计中以权重方式进行设置,以保证公正客观,记录翔实。而教师评价环节可以运用问卷、访谈等形式进行调研,交流学习心得和教学效果,教师能够根据学生的掌握程度和评价,进行教学反思,及时进行教学调整和教学过程的改进。

七、结语

“移动学习在数字化学习的基础上通过有效结合移动计算技术带给学习者随时随地学习的全新感受” (刘,2004),基于移动互联网的交互式翻译教学模式是一个极具推广价值的方法,真正摆脱传统教学模式下时空对交互的束缚,呈现多模态、立体化、多维化和个性化的师生互动,丰富了翻译课堂实践教学的形式,让学生的作业得到个性化指导,热情参与课堂教学,启发学生创造性思维,提高翻译学习的积极性。学生在提高翻译能力的同时,思维创新能力、合作能力和分享意识也能够得到培养。然而翻译实践教学中使用手机移动平台适度性也必须要思考。工具仅是教学的辅助手段,而非完全的依赖。任何工具都有其特定的适用范围与情境,恰当使用可以促进教学,使用不当则有可能给教学带来负担和消极影响,比如如何手机上繁杂的社交信息对学生的干扰,学生在课堂上的注意力不集中等。因此, “寻找一种多维的、动态的、复合的思维范式使教学处于一个自然发展和运转的良性生态环境中”(陈,2016),如何促进课堂互动、掌握移动学习覆盖面和效果的评价,将成为今后在引入基于移动互联网的交互式教学时应当着重考虑的问题。

参考文献:

[1]陈坚林,王静.外语教育信息化进程中的常态变化与发展[J].外语电化教学,2016,( 2):3-9.

[2]郭宝申.网络环境下高校英语翻译教学模式思考[J].教育现代化,2017(22):139.

[3]刘豫钧,鬲淑芳.移动学习——国外研究现状之综述[J].现代教育技术,2004(3):12-16.

[4]王丽,戴建春.基于微信的交互式翻译移动教学模式的构建与应用[J].外语电化教学, 2015,02:35~41.

猜你喜欢
超星学习通移动互联网
基于超星学习通的 翻转课堂教学模式应用研究
基于移动互联的五年制高职数学SPOC课程教学初探
基于超星学习通移动教学模式的课堂教学应用与研究
浅论超星学习通辅助外国文学教学改革的实现
基于超星学习通的混合式学习模式探索
超星学习通APP在高校推广的可行性简析
微美学
智能手机在大学生移动学习中的应用研究
基于Android的一键智能报警系统设计与实现 
O2O电子商务模式发展问题及对策研究