“刚日”是指阴历的单数日,此时阳气向上,人容易变得浮躁不安,读经使人不犯方向性错误。“柔日”是指阴历的双数日,此时阴气向上,人容易变得优柔寡断,读史使人明智,也就有了决断力。
那份新的韵律与力度,灵活的句法和口语化表达,生动地再现《圣经》的风格──“朴素、圣洁、雄健而热烈”。
译经历来是件大事,因为译家多抱有远大的理想:为传教,为拯救灵魂,为宗教改革等等。冯象的《摩西五經》新译本,则着眼于学术和文学性。他有感以往的中译本舛误较多,给读者带来不少困惑;旧译本更失却了原来的文学性,不入文学之流。故希望能藉着新译来改变这不理想的状况,把《圣经》重新理解迻译,为普遍读者和学界提供一本忠实畅达而又便于学习研究的译本。
作者以弄潮于现代中国同时也被时代所播弄的“诗人”们之旧体诗为材料,认真追究旧体诗本身的问题以及“诗人”与时代的关系。
木山英雄以传记资料、历史回忆录证诗的方法对荒芜、启功、潘汉年、毛泽东、胡风、聂绀弩等文人、政治家的旧体诗展开论述,体察诗人们的精神苦闷、心理变动,并通过这种体察来理解几十年来革命中国的历史经验教训。该书出版之后,受到日中两国学术界的高度评价。
法国史学家阿兰·科尔班所谈的并不是植物学意义上的树木本身,而是树对于人的文化意义——而他发现,那几乎是无穷无尽的。
在书中我们追寻自古希腊、罗马以来会“看树”的人:贺拉斯和维吉尔,还有龙萨、拉封丹,然后是卢梭、歌德、诺瓦利斯和法国的夏多布里昂、雨果、普鲁斯特和伊夫·伯纳富瓦。当然,还有一众画家。他们被树的存在震慑了。对于这植物界的王者,他们既欣赏,又恐惧。他们几乎都在守候和倾听树的话语。有些人希望好好利用这些信息,使树成为自己的良师益友,更有少数人尝试与树结合,对它表明自己的爱。