段文静 赵征
内容摘要:在新时期发展的背景下,大学医学英语教学改革日益深化,交互式教学模式被广泛运用到高校英语教学活动中,成为高校医学英语教学中的重要教学方法,全面提升大学医学专业学生的英语翻译能力与英语阅读能力,促进学生的全面发展。为此,本文将针对大学医学英语翻译与阅读交互教学模式进行研究与探索。
关键词:医学专业 英语翻译 阅读能力 交互教学模式
在大学医学英语翻译和阅读教学活动中运用交互教学模式,在翻译和阅读教学中将学生作为教学的中心,凭借翻译策略与阅读方法,对学生进行教学引导,使学生能够将翻译材料与阅读材料为基础,激发学生头脑中的知识别进,使学生能够结合医学的各种知识以及多种图式开展翻译活动与阅读活动,有效改善学生翻译方法与阅读技巧,有效提升学生翻译效率与阅读质量,为学生的后期成长奠定基础。
一.交互教学模式的相关界定
(一)概念
交互式教学法是由美国教育心理学家Palincsar和Brown所提出的一种教学方法,该教学方法将改善学生学生翻译方法、阅读理解能力、自我控制技能为目的。因交互式英语教学中学生需要不断发生角色的变化,时而扮演老师的角色、时而扮演学生的角色,有效增强学生与学生之间、学生与作者之间、学生在新旧知识之间的交互性。交互式教学模式所运用的教学理论具有极强的创意性与时效性,让学生成为学习的中心、教师成为学习的引导者,通过教师与学生、学生与学生之间互动与交流,使学生能够积极主动的参与到知识的构建活动中,激发学生内在强能,充分调动学生学习的主观能动性与创造性。
(二)原则
交互式教学模式在高校医学英语教学中的应用,将传统“教师中心”模式转变为“学生中心”模式,加强教师与学生之间、学生与学生之间的沟通和交流,需要严格遵循以下四方面应用原则:一是,问题中心原则。在教学活动中教师应积极引导学生,使学生能够以问题为中心开展一系列的研讨活动,使学生能够在合作互动中寻找英语学习中的难点与问题,并通过探索从中寻找行之有效的解决途径,使学生能够在探索中不断思考、不断创造。二是,开放性原则。在英语教学活动中教师应通过多种渠道出发,借助多种手段,为学生创造一个轻松、愉悦的学习氛围,充分发挥学生的想象力与创造力,增强学生的自主能动性。三是,实践性原则。英语教学实践活动中,教师应根据教学内容组织学生开展与之相对应的小组活动,在实践训练中培养学生英语的听说读写能力。四是,层次性原则。教师在开展英语教学活动时,应根据每一位学生的学习情况,从知识与能力等多个视角出发,将学生分成不同的学习层次,并针对不同的层次的学生制定与之相适宜的学习方法与学习策略,确保教学内容具有针对性。
(三)角色
互动教学模式中的角色一共有两种,一种是教师角色,另一种是学生角色。其中,教师应明确自己的教学任务,对所教授的课程有深入的了解与认知,不仅是教学活动的将守着,还是教学工作的控制者、组织者、设计者与促进者;学生是教学活动的参与者,不在是知识的被动接受者,而是教师的搭档。
在整个英语翻译与阅读教学中,应将学生作为教学工作的中心,充分调动学生的积极性与主动性,使学生能够积极主动的参与到英语翻译与阅读教学活动中;学生应不断学习,立志掌握更多的翻译技巧与阅读方法,明确英语文章内容、晓得英语文章结构、懂得英语文章载体,在潜移默化中养成良好的阅读习惯,有效提升学生的翻译质量与阅读效率。
二.交互式教学模式在大学医学英语翻译与阅读教学中的应用前提
(一)收集教学材料
收集教学材料是开展大学医学英语翻译与阅读教学活动的首要任务,尤其是在交互式教学模式的作用下,教师只有在教学活动开展之前充分的了解学生知识结构、学习意识、兴趣爱好,根据教学内容对学生的学习成果进行预测,坚持“人为本”发展战略,从学生的实际出发,选择与学生英语学习相适宜的医学英语文章,保证英语翻译与阅读教学内容具有较强的针对性与目的性,符合学生身心发展规律,满足学生个性成长的要求。通常情况下,医学英语课程安排在大学三年级阶段,此时大学生已具备一定的大学英语基础知识以及医学专业基础知识。教师应保证所选择的医学英语文章中所运用的英语语法知识、医学名词均在学生熟悉的范畴,选材主要围绕人体的功能、系统结构、常见疾病及其治疗方法,其难度控制在科普与医学专业教材之间,帮助学生从公共英语到医学英语的过渡。
(二)汇总教学知识
医学英语是在公共英语、医学常识的基础上所形成的,学生对医学英语文章进行阅读时,所存在的问题主要集中在医学专业名词与复杂的句型上。为此,教师开展医学英语授课之前,需要向全体学生普及已学专业术语构词法的相关概念、基本规则,并将其视为医学英语教学工作的核心内容,将专业术语构词法深入贯彻落实到每一各医学英语教学环节。在开展每一个专题的医学英语阅读活动之前,应将该专题所涉及到的各种生词集中到一起,并在阅读文章之前对其进行集中化学习,避免学生在阅读过程遇到问题,使学生在阅读与翻译过程具有较强的连贯性与系统性。受专业特点的影响,医学英语文章具有较强的严谨性与准确性,文章中所涉及的句型都相对比较复杂,对英语语法基础薄弱、缺乏结构分析能力的学生而言是一大难题。在初期授课阶段,教师应选择一些具有较强基础性的医学英语句型、句式对学生进行引导,使学生能够通过研究与讨论正确掌握长句、难句结构以及相关翻译技巧,为学生医学英语翻译与阅读奠定基础。
(三)营造教学氛围
在大学医学英语翻译与阅读教学活动中应坚持“以学生为中心”,使学生能够成为大学医学英语翻译与阅读教学活动的探讨者,为学生创造一个自由、开放、自发、自主的学习环境。为此,教师在运通互动式教學模式开展大学医学英语翻译与阅读教学活动时,需要为学生提供一定自由发展的空间,发散学生思维意识,激发学生自主能动性;其次,学生能够从多种渠道出发,运用多种探究方法,处理医学英语翻译与阅读中所存在的各种问题。譬如,学生在医学英语阅读中遇到不懂的单词、短语、举行,可借助智能设备在网络平台搜索相关资源信息,通过小组讨论、教师咨询等方式对所搜集的资料进行整理,从众多信息中提出与指向是以的信息,在潜移默化中培养学生发现问题、分析问题、解决问题的能力。最后,教师应做好学生的教学引导工作,端正学生的学习态度,使学生能够充分认识到自己在医学英语学习中所存在的不足,树立终身学习意识,充分利用现代化信息技术对自己的知识体系进行延伸与拓展,构建多元化医学英语知识框架结构,为医学英语翻译与阅读活动的开展奠定基础。
三.交互式教学模式在大学医学英语翻译与阅读教学中的实践应用
(一)导入主题
开展医学英语翻译与阅读教学活动时,教师应借助提问发展,对学生的思想意识进行引导,使学生能够全身心的投入到医学英语翻译与阅读活动中,明确医学英语文章的主题信息。例如教师所选择的医学英语文章属于骨骼系统结构范畴的文章,可向学生提出如下问题,“What is thegeneralfunc
tionoftheskeleton?”(骨骼的一般功能是什么?)“Howmanytype
s of bones are there in a human body accordingtotheir shapes?”(根据骨骼的形状,人体里有多少种骨骼?)这些问题均是学生在医学专业学习中所熟知的内容,但是不少医学英语的初学者均无法利用英语将这些问题准确的表达出来。通过提问的方式,能够充分调动学生在医学英语翻译与阅读学习中的自主能动性,使学生能够凭借已学的知识对文章的内容进行大胆的猜测,为学生后期翻译、阅读奠定基础。
(二)课前预习
学生在医学英语翻译与阅读的初期,学生会遇到诸多生词,为学生带来一定的学习障碍,严重降低学生的学习质量与学习效率,降低学生的学习兴趣。为此,教师在开展正式授课活动之前,应做好学生的教学引导工作,将医学英语文章中所涉及到的各种生词提取、整理出来,使学生能够在回答教学问题时对生词进行复述性学习,提前做好文章的预习工作,降低阅读难度,尽可能扫除学生在医学英语翻译与阅读中的学习障碍,激发学生学习兴趣,调动学生主观能动性。为此,教师可从医学人文视角出发,通过探讨医学单词的形成,使学生能够对医学专业名词有一个深入、全面的理解与认知,有效提升学生的学习效率。
(三)小组讨论
小组讨论是交互式教学法在医学英语翻译与阅读教学中的一大特色。教师根据学生的学习情况,将学生分成若干个学习小组,根据教学目标与教学内容,做好各个学习小组的学习任务分配工作,由不同的学习小组的学生对医学英语文章中的不同段落进行分析与探讨,进而达到翻译与阅读的目的,使学生能够在分工合作中完成资料操作与文字翻译工作,培养学生合作性学习能力与探究性学习能力,促进学生全面发展。
(四)互动反馈
每一个学习小组完成本小组的翻译任务后,每一学习小组派出一位代表与其他学习小组的成员分享本小組的学习成果,其他学习小组认知聆听,动脑思考,根据自己的理解与认知,并在小组代表发表完学习成果后自由发表质疑,使学生能够大胆之一,创造一个具有开放性、自由性的教学课堂,以问题为导向不断对医学英语文章进行重新整合,在研究与探讨中正确掌握医学英语翻译与阅读的绩效,并在潜移默化中形成一个完整的医学英语知识结构,为学生后期医学英语翻译与阅读奠定基础。
参考文献
[1]张志全.《国标》引导下医学院校本科医学翻译人才培养及教学改革思路[J].医学教育研究与实践,2018(06):993-997.
[2]李雪梅.大学英语至医学英语阶段英语教学衔接问题的调查研究[J].海外英语,2018(20):120-121.
[3]韩喜华,阎伟静.试析茶文化与创新型医学英语翻译人才培养的结合[J].福建茶叶,2018,40(10):212.
(作者单位:内蒙古医科大学外国语学院)