当代俄罗斯报刊中的反语研究

2018-11-14 07:57
山西青年 2018年22期
关键词:政论反语语体

谭 静

(武汉大学外国语言文学学院,湖北 武汉 430061)

一、反语的定义

二、当代俄罗斯政论报刊的反语

科斯塔马洛娃 В.Г.、科日诺耶 М.Н.、维娜格拉托娃 В.В.等俄罗斯学者从修辞学角度对苏联解体后俄罗斯报刊语言的特征和功能进行了研究。俄语学界将当代俄罗斯报刊的功能语体划分五类:①科学语体;②公文事务语体;③政论语体;④日常口语语体;⑤文学语体。政论报刊反映时代发展过程政治、经济、文化等方面的问题,因而政论性报刊具有两个主要功能:一是传播实时新闻,二是对新闻事件进行评价。俄罗斯新闻报刊反语手段的使用与国内政治环境紧密相关,二十世纪九十年代苏联社会的剧变导致俄罗斯报刊语言风格发生变化,尤其是政论语体从苏联时期的直接评价转向间接的评论。

三、当代俄罗斯报刊中反语实现手段

(一)使用日常口语

使用日常口语词汇是现代俄罗斯报刊常用的手段,它可以使读者感受到笔者彼时的情绪状态,例如:

“По традиции больших международных форумов последнего времени на саммите НАТО от Дональда Трампа досталось его 《закадычной подруге》 — канцлеру ФРГ Ангеле Меркель.”(Politico 13.07.2018)

“закадычный”一般用于口语中,常用来形容真挚的友情(закадычная дружба)。新闻报道的背景是2018年北约峰会欧美分歧严重,然而笔者却日常口语词汇“закадычная подруга”形容欧美“貌和”而“神离”的盟友关系,讽刺意味显而易见。

(二)使用崇高词

借助崇高词是当代俄罗斯报刊反语手段实现的重要途径,因为利用这些具有强烈修辞色彩的词汇更容易产生讽刺性的效果。例如:

“Обвиняя РФ во вмешательстве,США молчат о своих 《подвигах》 по всему миру.”(Аргументы и Факты26.07.2018)

“подвиг”在俄语中具有“功勋、功绩、英勇的行为”义,是一个极富积极意义的词汇,俄罗斯媒体称美国在这一系列事件中所取得的成果为“功绩”显然是俄罗斯媒体站在本国立场上对美国的讽刺。

(三)使用过时词语

当代俄罗斯报刊中能够构建反语机制的过时词汇词语可分为两类:一是宗教词语,例如:圣徒(апостол)、祭司(жрец)等;二是历史词,例如:沙皇(царь)、骑士(рыцарь)等,如:

“Школьник участвовал в протестной акции 5 мая 《Путин нам не царь》.Данила Беляков в ходе акции сказал,что 《слышал,что Сергей Музыка-жулик》…”(Общая газета26.07.2018)

2018年5月俄罗斯部分群体打出“Путин нам нецарь”旗号,反对普京当选总统。借用过时词语的表达政治诉求是当今俄罗斯政治生活常用的手段。

四、当代俄罗斯报刊中反语的功能

(一)评价功能

对新闻事件进行评价是当代俄罗斯大众传媒不可或缺的部分,反语的应用往往更能表明笔者的观点和立场,例如:

“…В этих условиях очень многим комфортно живётся.На войну можно списать всё-проблемы бюджета…”(Аргументы и Факты 07.09.2014)

2014年乌克兰国内爆发危机,部分政客和商人大发国难财,挣得盆满钵盈,过得“очень комфортно”。整篇报道指责这部分人置国家危难和人民流血于不顾,充满讽刺意味。

(二)劝诫功能

引导公民树立正确的行为规范是当代新闻报刊的一个重要任务。当代俄罗斯报刊常借用反语达到劝诫目的,实现劝说的语用动机,例如:

“…"Невыплата"заработной платы является преступлением(отсутствует запятая)за которое предусмотреННо,(запятая не

нужна)наЗАКАние в виде лишения свободы сроком до 5 лет"…Полагаю,грамотеи,изготовившие баннер,понесли заслуженное "назакание"?”(Аргументы и Факты 14.05.2014)

报道指出讨债员工的标语有几处错误,然而最后却特别强调是有文化的人制作的横幅,意在劝诫受过良好教育的雇主不能因为员工文化程度不高而欺骗他们。

(三)幽默功能

由于反语本身自带喜剧元素,所以当代俄罗斯报刊常借助反语营造幽默气氛,例如:

“…Дело готовы передавать в суд,единственное,что они не могут найти этого Ульянова,чтобы опросить.Хотя он особо не скрывается,а они особо и не ищут.”(ВЕНЕТО 26.07.2018)

乌前军官臆造军功,希望骗取退役津贴,然而当警察进行调查时他却不知去向,“Хотя он особо не скрывается,а они особо и не ищут.”带有几丝嘲讽的意味,为报道增添了几分幽默效果。

五、结语

新闻报道反映社会生活的方方面面。反语作为当代俄罗斯报刊语言常用的表达手段,一方面它丰富了新闻语言的表达方式;另方面提高新闻文本的可读性。当代俄罗斯新闻报刊反语是一种间接的评价机制,其主要功能是通过隐晦的方式表达出作者的立场和观点。理解俄罗斯报刊中的反语首先应当了解新闻事件的背景,其次还要结合语境联系上下文。总之理解当代俄罗斯报刊中的反语是一个复杂的过程。

猜你喜欢
政论反语语体
融媒体时代做好党报新闻评论的策略研究
学前幼儿反语情绪加工特征及促进作用
汉语语篇语体特征研究新拓展
——《汉语语篇多维语体特征研究》评述
印地语反语的构成手段及语用功能研究
新时代新闻播音主持的语体变化特点
电视政论片《浩荡》的“浩荡之气”
“所言非所指”:反语理解的脑机制及其影响因素
基于《勇立潮头》创作实践浅析电视政论片要素组合
语体语法:从“在”字句的语体特征说开去
汉代语体思想浅谈