从颜色词看中西方文化的差异

2018-03-12 00:44徐悦心
求知导刊 2018年36期
关键词:颜色词文化内涵文化差异

摘 要:在人类语言中,颜色词是不可或缺的一部分。不同国家对颜色词有不同的感受,也有不同的理解和运用。文章通过探讨颜色词在中西方文化中的不同内涵、差异表现及产生原因,分析颜色词与中西方文化的差异,旨在降低由于中西方文化差异造成的文化交际的误解,提高人们文化交流的能力,促进中西方文化的交流与融合。

关键词:颜色词;文化内涵;文化差异

中图分类号:H030;G04

文献标识码:A

收稿日期:2018-11-05

作者简介:徐悦心(1995—),女,重庆人,重庆师范大学涉外商贸学院2015级商务英语国际经济与贸易专业本科生。

不同国家对颜色的不同理解能很好地反映各个国家的文化差异,这些差异正是人们经过长期的发展和适应最终接受的,因此各个国家对颜色的不同理解都是宝贵的文化财富。了解这些国家文化的差异,能增加人们对国家文化的见解,体会国家文化的巨大魅力,不仅有利于国家间的文化交流,还能提升国家文化的建设动力。

一、颜色词的中西方文化内涵差异

1.红色的中西方文化内涵差异

红色在中方文化中是欢乐的代名词,红色可以表达人们的喜悦、幸福和欢乐,在中国悠久的发展历史中,不管是人们婚嫁还是过年,红色都是中国人民喜悦的象征,过年时贴一副红对联,能够带给人们一年的好运气。西方人则将红色视作激情、火辣的象征,西方人将爱情比作红玫瑰,是西方人对长久爱情的追求。红色在西方人眼中还有污秽、残暴等意思,很多带红色单词的词汇都会改变其翻译,避免完成语义的误解,比如中国四大经典名著《红楼梦》就被翻译成《石头记》。

2.白色的中西方文化内涵差异

中国人将白色看作死亡,在古代,如果家中有人死去,家中的人都会穿白衣服举行丧事,这也是披麻戴孝这一词语的由来,穿白色用来表达人们对离世亲人的哀思,这种传统一直延续至今。白色被中国人看作奸诈的象征,比如京剧中的白脸角色都是狡猾的小人。白色也被中国人看作投降的意思,比如打仗时举白旗代表投降。西方人认为白色代表纯洁、高雅,并把白色作为西方人婚礼的颜色,新婚夫妇多选择白色的婚礼服饰,白色的捧花,都象征着新婚夫妇拥有纯洁、高雅的爱情。

3.黑色的中西方文化内涵差异

中國人与西方人都将黑色视为苦难,视为悲伤,这是中西方文化对黑色词理解共同的地方,但中西方对黑色文化的理解也有不同之处。中国人也将黑色视为贬义词语,自古以来,黑都代表人们的品行不好,比如近墨者黑、黑心等词语就是形容人的品行不端。而西方人没有将黑色视为人的品行不好,而是将黑色视为庄重、威严的象征,比如,在一些婚礼、葬礼等重要场所,西方人都会选择黑色的着装,以体现西方人的重视程度,尤其在葬礼时,西方人穿戴黑色能较好表达出对逝者的尊重。

4.黄色的中西方文化内涵差异

黄色在中国人眼中往往代表着权贵,代表着至高无上的地位,中国人作为黄种人,对黄色情有独钟,也有着对黄色独特的理解。黄色很多时候往往代表收获,比如秋天金黄的果实和秋天漫天飞舞的落叶,黄色也代表着人们的权利,黄色是古代皇帝的御用颜色,此颜色代表着庄严,代表着权力。但在西方人眼中,黄色是西方人排斥的颜色,因为西方人信仰的耶稣就是被穿黄色衣服的弟子出卖的,因此黄色也被西方人赋予卑鄙的意思,这一点与中方的理解则完全不同。

二、颜色词在中西方文化差异的表现

1.颜色在禁忌方面反映出的文化差异

中西方人们在日常交往与交流中,容易因颜色发生文化冲突。比如,在送礼物时,中西方就有明显的颜色文化差异,在英国,如果你想送别人花当作贺礼,一定不能送百合花或其他白色的花,因为白色在英国被当作死亡色,如果不清楚白色在英国的禁忌,则十分容易与对方国家文化产生冲撞。红色本身是吉祥的颜色,在西方象征着爱与活力,但这种颜色并不通用于任何场景,比如中国的葬礼,如果在中国的葬礼上出现红色,是对逝者不尊重的表现,因此,一般送礼时,西方应避免送中方红色葬礼。

2.颜色在服饰方面反映出的文化差异

不同地方气候不同,肤色条件不同。同时,出于中西文化的差异,人们在服饰上喜欢穿搭的颜色和风格也各不相同。比如,美国人穿衣风格比较大胆,与他们的率性有直接关系,因此,他们直接穿着浅蓝色休闲牛仔裤逛街,而在中国,喜欢穿浅蓝色休闲牛仔裤逛街的人数比较少,这与服饰在颜色的选择上有直接差异。

3.颜色在民俗方面反映出的文化差异

中西方颜色词在民俗方面表现出的不同特点,也反映了中西方的文化差异。结合中西方文化,不同的历史背景及条件形成了不同的文化理解,使颜色在民俗方面反映出不同的文化差异。中西方历史源远流长,各自都有自己国家丰富的历史典故,中方典故主要来源于历史著作,例如《史记》《三国演义》等名著,而西方的典故大多来自莎士比亚的戏剧作品、《圣经》和古希腊神话,典故不同使颜色在民俗上的差异较大。比如,中方民俗文化中,有“红娘”一词,最早追溯于《西厢记》,该词在《西厢记》中代表促进女主角和男主角姻缘的角色,传承后该词就特指在婚姻上帮人牵线搭桥的人。西方没有中方的民俗文化,将“红娘”翻译为“a red lady”,没有民俗文化做基础,西方自然理解不了“红娘”的具体含义。同样,中方没有西方的民俗基础,在西方的文化中,“black sheep”的意思为“害群之马”,但中方若将“black sheep”翻译为黑颜色的羊,整个词的含义则直接偏离原含义。

三、颜色词在中西方文化差异形成的原因

颜色词在中西方文化中形成差异,主要有三方面原因,即地理环境不同、价值取向不同、思维和认知不同。由于地理环境不同,不同居民所处地域不同,各自的色彩认知渐渐与景观融在一起,共同改变对颜色的审美,中西方地理环境不同,颜色词形成的差异越来越大。由于价值取向不同,中西方文化差异越来越大,达·芬奇的《最后的晚餐》中将犹太人的面孔描绘成黑色,因此,西方把黑色视为邪恶的颜色,许多带黑色词的词义带着消极的意思,虽然红黄蓝三原色在中西方文化中意义相同,但西方人对黄色充满了鄙夷,我国的价值取向使中方人对黄色更多保持崇拜感,在此颜色的认知上与西方产生差异。思维和认知不同也是颜色词在中西方文化差异形成的原因,中西方对颜色词中含有的语言色彩理解不同,导致中西方文化中颜色词的使用差异。比如,在中方,“眼红”的意思中包含着嫉妒的贬义情感,西方不能理解“眼红”,在表达嫉妒意味时便不会像中方一样选择用“眼红”这个词语,这导致颜色词在中西方用法上的千差万别。

四、结语

国家应当大力推广文化建设,提高国家文化底蕴与文化内涵,进而促进中西方文化的交流与融合。缩小中西方文化差异,增进对不同文化的理解越来越成为我们当下应当关注的话题,同时也应成为国家文化建设的重要一环。

参考文献:

[1]杜伯阳.论中西方文化中颜色词反映的文化差异[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2016(6):213-214.

[2]黎昌友.汉英颜色词及其文化内涵比较[J].长春师范学院学报,2005(1):93-95.

[3]罗春凤.汉颜色词汇的文化内涵对比分析[J].华北水利水电学院学报(社科版),2005(4):76-78.

猜你喜欢
颜色词文化内涵文化差异
英汉颜色词的文化内涵与翻译
中英颜色词涵义异同及其成因分析
马克思主义的文化观及其现实意义
英汉动物词汇文化内涵的对比分析
从色彩心理学看《藻海无边》中颜色词的功能
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
浅谈法语习语的文化内涵
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
英汉颜色词之对比与翻译
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略