“风起于青萍之末”是语文错误

2018-01-26 02:21杨立新
教学考试(高考语文) 2018年1期
关键词:宋玉浮萍繁体字

杨立新

2017年10月21日,新华社播发长篇通讯《再塑党的形象的伟大工程——中国共产党自身建设的五年探索之路》,文中有:“短短5年,起于青苹之末的作风之变,给中国带来一场意义长远的深刻变革。”《人民日报》将其中的“青苹之末”改为“青萍之末”。遗憾的是,这仍是以错改错,不是正确答案。

“青苹”,人们很自然想到的是青苹果,“风起于青苹之末”显然是说不通的。“青萍”《辞海》解释为:“植物名。即‘浮萍’。” 这种在中华大地上司空见惯的水面浮生植物,长期活跃在人们的口头上,诸如“漂萍”“萍踪浪迹”“萍水相逢”,等等。

然而,不知大家细想过没有,这种紧贴水面、随水而逝的漂浮植物怎么可能招风呢?为此,我们需要对该词追根溯源。查阅古籍,在战国辞赋家宋玉的《风赋》中找到了原文出处:“王曰:‘夫风始安生哉?’宋玉对曰:‘夫风生于地,起于青蘋之末。’”这句话讲的是楚襄王问宋玉:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成,从水上青蘋的叶尖上兴起。”

《风赋》所谓的“青蘋”是一种水生蕨类植物,叶有长柄,顶端四片小叶高高伸出水面,状如汉字之“田”字,故又名“田字草”。一旦风生水起,青蘋便随风摇曳,成了古人的风向标,故有“风起于青蘋之末”的说法。

那么,“风起于青萍之末” 何以成为人们长期习而不察的语文错误?这源自汉字简化之误。

“青蘋”的“蘋”是古人常用的繁体字。在繁体字中,“蘋”表达两个不同的概念:读作pín时,为“青蘋”之“蘋”;读作píng时,为“蘋果”之“蘋”。1964年的《简化字总表》将“蘋”字简化为“苹”,并没有根据不同读音对其加以区分,而是由“苹果”这一义项来替代。这样,“蘋”这个在古典文学作品中反复出现的汉字,便在现代人的视野中消失了。“苹”吃掉“蘋”的结果,不仅吞没了一派诗情画意,而且导致了后来语言文字运用中的张冠李戴。

虽然“蘋”字被简化字消灭了,但它还是化身为“苹”被大家使用着,只不过通常被当成“苹果”之“苹”,或误写作“浮萍”之“萍”。

(摘自网络,有删减)

猜你喜欢
宋玉浮萍繁体字
哈哈镜
池上
人见人爱的“子”
这是个什么字
汉字繁简再引热议
沧海浮萍
《红浮萍》中的女性诉求与空间哲学
离开你,我是一片浮萍
台网友鼓动“繁体字申遗”
不孕不育等2则