韩国学生词性偏误分析及对策

2017-06-27 02:13宋晶晶
神州·下旬刊 2017年1期
关键词:教学对策词汇教学

摘要:随着“汉语热”的持续升温,韩国学习汉语的人数也随之增加,下面以韩国清原高中学生为研究对象,结合韩国语语言特点,对韩国学生易出现的词性偏误进行分析,并提出合理建议。

关键词:词汇教学;词性偏误;教学对策

与其他国家汉语教师志愿者有所不同,赴韩中小学教师的课堂教学模式以合作教学为主,也称协作教学。由于两位教师同时参与管理,课堂状况较为特殊,教学效果优劣并存,有待改善。下面以韩国清原高中为例,对课堂词汇教学的情况进行说明,并对学生产生的词性偏误进行分析,进而提出改进方案。

一、清原高中课堂教学概述

清原高中是韩国忠清北道的重点高中,学生的入学成绩均在该道前5%。汉语课在该高中为选修课,平均每班三、四十人左右,学生较多。四个高二班每班每周两节汉语课,两个高三班,每班每周三节汉语课。所用教材是忠清北道教育厅指定的??????出版社出版的《???????I》和《???????II》,教师对教材没有选择权。教学对象主要是高二和高三两个年级,学生汉语水平略有不齐,三分之二为零基础,三分之一在初中或者课外辅导班学习过汉语,少数人有在中国生活、学习的经历。该校的汉语老师只有两名,一名韩国本土教师,一名汉语原语民教师。上课模式采取韩国教师主讲,汉语原语民教师辅助教学的形式。

而涉及到词汇教学,主要采取韩国教师利用母语解释说明,板书汉字演变过程;汉语原语民教师发音并补充用法的方式。在内容方面,词汇教学数量有限,主要在每篇课文后出现相关词汇,并在课后语法部分补充相关生词以便辅助理解例句。词汇的出现完全按照课文的内容出示,没有分类进行或设置适合学生学习的顺序。

因此,这一教学模式造成学生在词汇学习的过程中出现诸多问题,如:词性偏误。

二、清原高中词性偏误分析

(一)偏误类型

综合看来,韩国学生常见的词性偏误有下列几种情况:

第一种,名词误用为动词:如:到现在我还没有经验过失败。汉语中“经验”是名词不能与“失败”搭配使用,所以应改为“经历”。韩国语中“经历”只有名词词性,不能充当动词,“经验”既可以作名词加上动词词缀,也可以作动词,所以学生误用“经验”。

第二种,动词误用为名词:如:现在韩国的年轻人对政治没有关心。此句应改为“现在韩国的年轻人不关心政治。”“关心”在汉语中是动词,但在韩国语中单独用时是名词,经常和动词“有”搭配使用,本句学生就照搬了韩国语的用法。

第三种,离合动词误用为及物动词:如:见面了他以后我觉得很高兴。“见面”在汉语中是离合动词,离合动词本身相当于一个动宾短语,所以离合动词后不能和宾语搭配。这句应改为“跟他见面以后,我觉得很高兴。”在韩国语中没有离合动词,汉语的“见面”和“见”在韩国语中对应的是一个动词而且是及物动词,可以跟宾语搭配。所以学生往往不区分“见”和“见面”。离合动词是汉语特有的一个词类,不仅是韩国学生也是其他国家学生学习汉语的重点和难点。

(二)偏误成因

总的来说造成偏误的原因有以下两大方面:

一方面,与汉韩两种语言的特点有关。韩国语的词性标志很明显,一些词单独使用时是名词,后面加动词词缀就变成动词,加形容词词缀就变成形容词,而且动词中的自动词(不及物动词)、他动词(及物动词)标得很清楚,所以容易区分。由于汉语的词类形态标志不明显,及物动词和不及物动词也没有标记,所以词性误用是韩国学生常见的偏误现象。

另一方面,由于某些汉字词在两种语言中使用情况不同造成负迁移现象。一般来讲,两种语言中的某一对对应词,如果在词义上恰好等值,那往往是在某一概念意义(义项)上等值,除此以外的概念意义(义项)并不等值。而有些外国学生并不了解这一点,而作了不恰当的扩大化的比附,这就会造成偏误。因而,韩国学生汉语词汇的偏误很大一部分是由于对母语的负迁移造成的。

三、韩国学生词汇学习对策

通过以上的偏误分析,不仅使我们了解到了韩国语对韩国学生习得汉语的负迁移影响,而且还促使我们进一步思考对韩汉语教学的个性特点,以及针对这些特点应采取的对策。

作为对外汉语教师,我们要充分发挥韩国语对韩国学生学习汉语的正迁移作用,鼓励韩国学生借助与汉语词同形同义的韩国汉字词,这样将有利于记忆和理解,引起大部分学生的学习兴趣。可以加大这些词汇的学习数量,教师在对这些词汇进行词义讲解时也应适当从简从略,从而提高学习效率。但是,对于这些与汉语词同形同义的汉字词,还必须要强调其不同于韩语搭配中的搭配,才能使学生事半功倍。韩国语中的汉字词最早来源于中国,而且广泛存在在韩国的生活当中。虽然与汉语词有很多的相同点,但是由于时间和文字本身的发展,现在已经产生了很多的差异,这就导致了韩国学生学习汉语时对母语的负迁移。教师要经常做对比研究,发现异同。在给学生讲解的过程中,要针对两种语言的语义范围、义项、词性、附加意义、语用条件等方面重点强调差异,并多做练习,引导有意识地避免偏误。语汇教学时注重语素分析法和词语搭配教学法。

另外,汉韩两种语言中的词语搭配习惯很不一样,所以词语教学中不但要教给学生各个单词的词义和词性,还要注意词语搭配的提示和练习。

加之,词汇部分由韩国教师主讲,容易受教师本身使用偏误的影响,对学生造成错误示范,应该避免。

四、结语

由此看来,受母语负迁移、语言使用规则差异及课堂教学模式的影响,韩国学生在词汇学习方面易产生词性偏误,需要在日后教学上加以引导和纠正。也希望对外汉语教师能够重视该问题,多提供有效的解决办法。

参考文献:

[1] 杜艳青.韩国学生汉语词语偏误分析[J].安阳师范学院学报,2006,(102)

[2] 李冰冰.韩国学生汉语词汇偏误分析研究述略[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2015,(01)

[3] 刘红英.韩国学生汉语词汇使用偏误分析[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2005,(03)

[4] 赵杨.韩国学生汉语词语习得研究[J].世界汉语教学,2011,(03)

作者简介:宋晶晶(1991-)女,汉,保定,河北大學国际交流与教育学院汉语国际教育专业在读硕士研究生。硕士学习期间,参与汉办CPIK项目,于2016年3月赴韩国忠清北道开展教学工作。endprint

猜你喜欢
教学对策词汇教学
洗去浮华,回归本真
高中英语词汇教学的现状与改进策略
基于新课程研究的高中英语课程词汇教学模式应用
基于感知学习风格的大学英语词汇教学
小学高段语文写作教学
生物工程教学团队建设的实践与思考
中学化学课堂有效性分析与对策
小英语词汇教学问题及解决方法
试论高中政治教学中的师生互动
记初中英语词汇教学的一次归类、整合改革及反思