概念隐喻理论视角下的韩国语“(信赖感)”的建筑隐喻

2017-05-16 10:06金文植
现代交际 2017年6期
关键词:韩国语语料库隐喻

摘要:认知语言学认为隐喻不仅是语言现象,而且是我们能够认识外部世界并建构语言的认知机制。本文以概念隐喻为理论框架,考察语料库中韩国语“(信赖感)”相关隐喻的使用情况,探讨分析了“(信赖感)”建筑隐喻的构成及其经验基础和认知特点。

关键词:韩国语 隐喻 建筑

中图分类号:文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)06-0044-01

信赖是一种长时间的相处后,对彼此的信任和依赖,是人的精神或心理、情感态度。通常意义上,信赖感是指一个体从心理或情感上,对另一个体认同和信赖的心理体验。以往关于信赖感的很多研究都集中在经济相关学科和领域,这一事实能够证明信赖感在商品销售等商务活动过程中的重要性。信赖感,作为人类生活的重要组成部分,是人类普遍的经验和体验。但是我们又很难把这一心理体验具体地描绘出来。为描绘这一抽象的心理体验我们往往使用概念隐喻机制将它隐喻化。本文收集和整理21世纪世宗计划韩国语语料库和韩国Trends21语料库中韩国语“(信赖感)”的建筑隐喻,探讨分析这一隐喻的建构过程和认知特点。

一、概念隐喻理论及建筑隐喻

1980年,认知语言学的奠基人Lakoff & Johnson以《我们赖以生存的隐喻》一书开创了现代隐喻研究的新途径,认为隐喻不仅是一种语言修辞手段,还是一种思维方式——隐喻概念系统。从结构上看,“隐喻是两个概念域之间的映射”。Lakoff认为理解涉及两个认知域:始源域和目标域。概念隐喻就是以一个认知域的经验来理解另一个认知域的经验,始源域的部分特点被映射到目标域上,后者因前者而得到部分理解。因此,“隐喻的实质是用一种事物来理解和经验另一种事物”(Lakoff&Johnson,1980:5)。通过对语料库中“(信赖感)”相关隐喻的识别和提取,发现在韩国语中刻画“(信赖感)”这一概念时往往借助建筑隐喻,并侧重刻画其产生及发展的渐进性特点。

二、韩国语“(信赖感)”的建筑隐喻分析

以下为韩国语“(信赖感)”建筑隐喻在语料库中的实例。

例句中出现的建筑术语“(堆砌)” 和“(推倒)”表明我们通常是使用建筑隐喻来描述“(信赖感)”这一抽象概念。 通过例子我们可以了解到,“(信赖感)”的产生和发展犹如一个盖房子的过程,需要经过堆砌砖和建造, 而“(信赖感)”的消失又如推倒房子的过程,这样的建筑隐喻有助于人们更好地理解和描绘“(信赖感)”。在这些建筑隐喻中,均把始源域“建筑”的特征映射到了“(信赖感)”这个目标域,这是一个抽象事物概念化的过程。收集和整理语料库中韩国语“(信赖感)”的建筑隐喻,发现 “(堆砌)”和“(构筑)”是使用频率最高的隐喻关键词。这表明韩国语中“(信赖感)”的概念化是侧重刻画人与人之间的信赖感所产生及发展的渐进性的。也就是说,大量的建筑隐喻体现的是“(信赖感)”的积极意义和价值。除此之外,与“建造”有关的隐喻关键词还有“(夯实),(重建,修復)”,而与“拆除”有关的隐喻关键词包括“(崩溃,坍塌),(倒塌,塌方),(推到),(拆除),(坍塌,倒塌),(出现裂痕)”等。这些隐喻使用关于建筑的概念或概念结构来认知“(信赖感)”这一心理体验。可见,人们是借助概念隐喻,通过熟知的、具体的事物或概念去认识无形的、抽象的事物或概念。韩国语“(信赖感)”的建筑隐喻,揭示人们对“(信赖感)”这种抽象概念的认识和理解源于现实经验,人们可以利用相对熟悉或相对容易把握的经验领域,来组织相对不熟悉或较难把握的经验领域,并形成某种态度或价值取向。

三、结语

本文运用概念隐喻理论对21世纪世宗计划韩国语语料库和韩国Trends21语料库中韩国语“(信赖感)”的建筑隐喻进行了细致的考察,具体分析了该建筑隐喻的构成及其经验基础。本文的分析可以进一步印证,概念隐喻为抽象经验的再现和强化提供了有效途径,帮助人们用具体的事物来描述、解释抽象复杂的事物。

参考文献:

[1]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.

[2]王寅.认知语言学[M].上海: 上海外语教育出版社,2006.

[3]金文植. 韩国语“(梦想)”的植物隐喻认知分析[J].现代交际,2016(16).

责任编辑:于蕾

猜你喜欢
韩国语语料库隐喻
韩国语“容入-离析”关系表达及认知语义解释
爱的隐喻
基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究
韩国语 "V+ " 与汉语"V+死了"对比研究
韩国语中的敬语表达方式总结
论隐喻理论构建的参照维度及连续统
概念隐喻新类型中的认知机制探讨:共现性还是相似性
运用语料库辅助高中英语写作
基于隐喻相似性研究[血]的惯用句
语料库与译者培养探索