陈晓斌 侯会丽
(1.中国地质大学 外国语学院,湖北 武汉 430070;2.武汉工商学院 专业外语系,湖北 武汉 430065)
试析英文儿童读物语言中的“重复”现象
陈晓斌1侯会丽2
(1.中国地质大学 外国语学院,湖北 武汉 430070;2.武汉工商学院 专业外语系,湖北 武汉 430065)
儿童读物是以儿童为阅读对象的文学作品,其目标读者的特殊性决定了儿童读物必须具备儿童可读性,必须是孩子们愿意读、喜欢读的东西。以英文儿童读物语言中的“重复”现象为中心,对英文儿童读物的语言展开了讨论,通过对大量英文儿童读物语言实例的分析,探讨了“重复”在英文儿童读物中的种类、具体使用形式及其在增强可读性方面所发挥的重要作用。
可读性;英文儿童读物;重复
近年来随着国内外出版界交流的日益加强以及网络购物的迅速普及,越来越多的英文原版儿童读物开始在中国家庭出现,并受到了广泛的好评。不管是精美的插图、创新的版面设计,还是充满想象力的内容以及简单生动的语言,英文儿童读物无疑为中国儿童文学注入了一股新鲜的血液。
儿童文学,作为文学体系中的一种特殊类型,其最大的特殊性就在于其读者的特殊性,它是以儿童为阅读对象的,是写给孩子们看的文学作品。儿童文学这一特殊性就决定了儿童读物的语言就必然受其阅读对象的制约,符合其读者——儿童的特点,才能最终为儿童所接受。怎样的语言才是小读者们所能接受的语言呢?叶圣陶认为:“给少年儿童写东西……一定要使少年儿童喜欢,看了能懂,能得到好处……”(黄侃,1995)。列夫·托尔斯泰指出:“为了使儿童热爱读书,必须让他们阅读易懂的和有趣的……趣味性乃是有益性和通俗性唯一的标志。”(李声权,1992)英文儿童读物何以在中国市场热销,很重要的一点原因就在于其充满“童趣”的语言。本文即试图就英文儿童读物语言中的“重复”现象展开对儿童读物的语言形式与儿童读物的可读性问题的探讨。
重复,商务印书馆出版的现代汉语词典给出了的定义是“(相同的东西)又一次出现”。具体看来,英文儿童读物语言中的“重复”现象有以下几种形式。
一是词的重复。文本试图从名词的重复,动词的重复,副词的重复以及词语重复中的特殊现象四个方面进行讨论。
(一)名词的重复。试见下例:
以上两例中,例(1)是名词Emma在主语位置上的重复,例(2)是名词Betty在定语位置上的重复。名词在这里的重复使得句子显得更短促,简单,指称更明确。对此,黄颖(2011)就曾经指出:“儿童尚缺乏对人情物理关系的了解,主语的缺失会让他们摸不着头脑。所以儿童文学创作中一方面会重复名词主语,另一方面会大量使用代名词”。
例(3)中名词floor(地板)的重复不同于以上两例,主要是为了渲染气氛,提升表达效果。原文讲的是女巫温妮和家具们大吵了一架,把家具们都气得离开了家,现在温妮和她的猫威尔伯不得不躺在地板上睡觉。这里名词在主语位置上的重复就不是为了小读者好理解,而是为了通过“地板好硬”“地板又透风”这样的反复来渲染温妮睡在地板上的难受,为后文温妮开始后悔自己的行为做铺垫。这与后文“did(确实)”作为强调语的使用,以及对应中文翻译中处理为两次“地板”的重复是一个道理。
(二)动词的重复。试见下例:
这里动词jump(跳)和leap(蹦)的重复使用,反映的是一种“连续不断”、“反复发生”的状态,描述出春天青蛙四处跳着、蹦着的生气勃勃的场面。
此例中动词suck(吮吸)的两次重复描述出了液体被“连续不断”向上吸的状态,不但刻画出了“吸”的动作,也伴随着“吸”的声音,非常生动、形象。
(三)副词的重复。试见下例:
这里副词up(向上)的两次重复,非常直观、形象地描述出了鸟妈妈在鸟宝宝面临危险时拼命努力向上飞的场景。简单的重复加强了语气、渲染了气氛,画面感极强。
例(7)中的very(非常)是表示程度的副词。程度副词在儿童读物中的重复非常普遍,一来强化了程度,二来使得整个表述非常口语化,充满了童趣,更贴近小读者的语言。这里两个副词的重复也非常符合故事主人公女巫温妮说话的惯常特点:直白、夸张、活泼。
(四)特殊现象。试见下例:
此例中 yawn(呵欠;打呵欠)stretch(舒展)都是既可以作名词,又可以作动词。动名同形的重复使得语言显得生动、幽默,充满了趣味。
(“太失败了!”温妮揉着胳膊肘。)
此例中blooming(十足的)是形容词,bloomer(失败)是名词,两个词具有相同的词根bloom。形名的同根重复在形式上显得别致、风趣,在声音上押了头韵,整个表述非常特别,对小读者们具有很强的吸引力。
二是短语的重复。试见下例:
这里名词短语a whole trail of footprints(一串脚印)在句中的重复凸显出了作者试图创设的印象:一片平整洁净的雪地上小狐狸贝蒂留下了一串小脚印!一种神奇、活泼、充满趣味的特殊氛围被营造了出来。
三是句子及句群的重复。试见下例:
此例中句子出现了重复,强调出了“雪人不见了”这一事实,前后两句标点的变化,标示出了句子语气的变化。重复在这里起到了凸显内容,加快节奏的作用,小读者们很容易跟着句子的重复感受到作者所要表达的情绪——惊讶,焦急。
此例中重复的是由三个句子组成的句群。句群的重复使得整个节奏放慢了下来。结合句群所表达的内容,句群的重复为小读者们创造出了一种美好、浪漫,如诗如画的意境,且饱含韵律,给人以美的感受。
除了语言形式完全相同的重复外,英文儿童读物中还往往出现对意义的重复和对结构的重复。
四是意义的重复。意义的重复中,同义或近义动词的重复和同义或近义形容词的重复最为常见。
(一)同义或近义动词的重复。试见下例:
这里 twirl(快速转动),swirl(旋转),twiddle(旋弄),twaddle(说废话)四个动词中前三个动词都是“转动、旋转”的意思,几个动词拼写上相近、声音上押韵,一连串这样用下来,第四个动词twaddle也很自然地连带上了“旋转”之意。多个同义动词的连用非常生动幽默地刻画出了女巫温妮在把自己变成一个芭蕾舞演员之后不停旋转、享受其中的那股子得意劲儿。再加之四个动词又押头韵、尾韵,读来跌宕起伏,非常有意思,整个场面十分热闹。见其形、闻其声,小读者们很难不被深深吸引,等看到后面crash(“扑通”摔了个大跟头)时,终于忍俊不禁,哈哈大笑起来。
(二)同义或近义形容词的重复。试见下例:
这里 impossible(不可能的),unthinkable(难以想象的),inconceivable(难以置信的),absurd(荒谬的)意义相同或相近。同样意义的反复重复,增强了效果,加重了语气,整个表述显得非常肯定,态度鲜明、不容置疑,读来也非常生动,充满了趣味。
这个例子中接连着用了13个形容词,所有的形容词都表示“发疯的”“古怪的”“不正常的”等意思。这段话的背景是人们跟随旺卡先生参观他的神秘的巧克力工厂,一路上见到的景观本已让他们瞠目结舌、目瞪口呆了,这时他们乘着小船在一个漆黑的河上隧道中高速行驶着,却被主人告知他也不知道船将要去哪里,划船的小矮人们在合唱,主人在大笑,人们感到既震惊又兴奋、既兴奋又惶恐,不禁一个个大声叫了起来,整个场面非常热闹。这里13个形容词的连用,相同意义的不断重复,表达出了人们强烈的情感,烘托出了一种喧闹、热烈的氛围。结合前面发生的所有趣闻,小读者们很容易被这种热闹的氛围、有趣的叫声,嘈杂的场面所吸引,情绪跟着调动起来。
五是结构的重复。结构的重复包括相同结构短语的重复,相同结构句子的重复以及相同结构句群的重复。
(一)相同结构短语的重复。试见下例:
这里动宾结构被反复重复,把约瑟夫爷爷认为查理要做的事情全部罗列了出来,充分显示了一家人对查理要去巧克力工厂拜访这件事的重视。相同结构短语的重复罗列了内容,渲染了气氛,让小读者们也跟着紧张了起来,节奏上也更加轻快、短促,动感十足。
(二)相同结构句子的重复。试见下例:
这里三个“I remembered...”句子的连用,反映出小侦探内特在四处寻找失踪的小猫无果后,看到了埃斯梅拉达的糖果,忽然茅塞顿开,豁然开朗,一下有了线索时那种感觉。相同结构句子的重复,把小侦探那种先是觉察到了什么,接着联想到了许多事情,最后终于找到破案线索的整个微妙的心理变化过程展现得淋漓尽致,小读者们也跟随小侦探的情绪,由沮丧,到突然提起了精神,到心头舒展,直至最后兴奋起来。
(三)相同结构句群的重复。试见下例:
这个例子中,句群“(Sludge and) I... (They)It...I knew (they) it would.”连用了三次,把小侦探内特和小伙伴泥泥夜进鬼屋的过程进行了很细致的描写,反映出了漆黑的万圣节之夜两个孩子夜探鬼屋时的害怕但又故作镇定,佯装一切都在意料之中的心理。句群的重复把两个孩子害怕、安慰自己,害怕、安慰自己,害怕、安慰自己这种情绪的反复充分地展现了出来,气氛也随着一次次重复被烘托得越来越紧张,小读者的心被紧紧地抓住了。
综上所述,重复,作为英文儿童读物语言中的一种常见现象,在提升读物的儿童可读性方面发挥着重要作用,归纳起来,至少有以下几点:首先,重复会使重复的内容得到凸显,所指更明确,使小读者更易于把握作者的意图。其次,形式上的重复,往往是意义上的重复,反映的是一种“连续不断”、“反复发生”的状态,对于小读者来说更直观、画面感更强。再次,重复会使语言的表述更口语化,更夸张,更贴近小读者的语言,更具有童趣。第四,重复会使程度递增、语气加重,增强语言的表达效果,使小读者更易于被吸引,更乐于去阅读。第五,重复会改变语言的节奏,或紧张、明快,或从容、舒缓,烘托出别样的氛围,使小读者不知不觉深陷其中,尽享阅读之美。第六,重复就形式本身来说,不管是视觉上,还是听觉上,都是一种不一样的冲击,都会给小读者带来新奇、异样的感受,增强阅读的趣味性。当然,英文儿童读物中重复的种类还远不止本文所讨论的这些,重复对提升儿童读物可读性所发挥的作用也远不止如此。什么样的语言是儿童所喜闻乐见的语言?儿童读物的语言还有什么样的特点?等等问题还需要我们更进一步的研究以及更深入的探讨。
[1]黄侃. 作家谈儿童读物[J]. 中国出版,1995,(6):37.
[2]李声权.列夫托尔斯泰论儿童文学的语言[J].文化译丛,1992,(4):11-13.
[3]黄颖.中国现代儿童文学语言美学特征的建立[J].南京师范大学文学院学报,2011,(4):42-46.
【责任编辑:黄素华】
On the Language Phenomenon of “Repetition” in English Children’s Literature
CHEN Xiao-bin1HOU Hui-li2
(1.School of Foreign Languages, China University of Geosciences, Wuhan 430070, China;2.Department of Foreign Languages, Wuhan Technology and Business University, Wuhan 430065,China)
Children’s literature is the literature for children to read,which decides that children’s literature must have children’s readability,must be what children are willing to and love to read.This article chooses the language phenomenon of “repetition” as a focus and has a discussion on the language of English children’s literature.Based on the analysis of a lot of examples used in English children’s literature,the article discusses “repetition” in English children’s literature in 3 aspects:its types,its concrete using forms,and its great roles in increasing the readability of English children’s literature.
readability; English children’s literature; repetition
I38
A
1671-9565(2016)03-015-05
2016-09-03
湖北省教育厅科学技术研究计划指导性项目 “英文儿童读物汉译中儿童可读性的遗失和补偿”(编号B2015459)阶段性研究成果。
陈晓斌(1978-),女,湖北嘉鱼人,中国地质大学外国语学院讲师,主要从事翻译与语言学方面研究;
侯会丽(1978-),女,湖北襄阳人,武汉工商学院专业外语系副教授,主要从事应用语言学与文化对比方面研究。