三语习得理论视角下英语专业二外日语教学研究

2016-03-29 03:56
长春师范大学学报 2016年1期
关键词:日语教学迁移

赵 露

(遵义医学院 外国语学院,贵州 遵义 563003)



三语习得理论视角下英语专业二外日语教学研究

赵露

(遵义医学院 外国语学院,贵州 遵义 563003)

[摘要]本文以语言迁移理论为指导,探讨我国高校英语专业的学生在学习第三语言日语的过程中,母语、英语的语言迁移对日语习得的影响,以及在教学中如何利用这些相互影响来有效提高日语教学质量。

[关键词]三语习得;迁移;日语教学

在中国许多高校中,日语是众多英语专业学生的首选第二外语。这些学习者具有外语专业背景学习的特征,即在掌握二语(L2)的情况下,以汉语为母语(L1)开始学习第三语言日语(L3);但在学习第三语言(日语)的同时,学习者也受到了母语(汉语)、二语(英语)的干扰。如何使学习者在已有的母语(汉语)、二语(英语)的基础上,对三语(日语)的学习进行有效的正迁移,是三语习得研究的一个重要课题。

一、三语习得研究的研究历程及其定义

三语习得的研究不仅仅是针对学习者对多语种学习语言能力的研究,也延伸到多元文化即跨文化交流为目的的领域。[1]研究第三语言习得的历史可以追溯到1963年Vildamen所做的一项研究,他指出某些功能词产出会发生在早期阶段易迁移于第二语言而非母语的现象。1987年,Ringbom在其《第一语言在外语学习中的作用》中分析了第一语言(芬兰语)和第二语言(瑞典语)对学习第三语言(英语)的影响,开启了三语习得的研究历程。“三语习得”的研究在西方语言研究领域已经产生了巨大推动作用,也引起了国内外语教学研究界的关注与思考。[2]“三语”并不明确学习者学习语言的具体数目,它只是一个总体概念,主要是指语言学习者除了本身的母语(LI)和已掌握的第一外语(L2)以外,正在学习的一种或多种语言。[3]

二、语言迁移研究和三语习得

语言迁移研究已有上百年的历史。最早的研究主要沿用了行为主义的观点,认为语言学习是一个新习惯替代旧习惯的过程。但目前普遍认同的是Odlin在其专著《语言迁移》里作出的准确定义:迁移是指在目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。[4]三语习得研究涉及各种心理、认知和社会等因素。三语习得中的语言迁移则牵涉到母语(L1)对第二语言(L2)和第三语言(L3)或多种语言(Ln)的影响以及相互影响,复杂程度远甚于二语习得的迁移研究。Odlin(2001) 在三语习得研究中指出:“当学习者已掌握两门语言时,学习第三门语言时,原来的两种语言都会对第三种语言的学习产生影响,包括语音、句法、词汇等的迁移。换而言之,学习者原有的语言知识都有可能成为迁移的对象。而在这多语言环境下,判断哪种语言环境在起作用并不那么容易。”[5]

从20世纪80年代末三语习得研究的确立到如今,国外的三语习得研究发展迅速,出现了比较有代表性的研究成果。如William & Hammarberg花了两年时间,做了关于第一语言(英语)和第二语言(德语)在学习第三语言(瑞典语)中作用的研究。他们认为,L1(英语)和L2(德语)在三语习得中的作用并不等同,L1主要起的是纠错作用, L2起的是工具作用,但日后都会被三语替代。[6]

三、三语习得研究对英语专业第二外语日语教学的启示

二外日语教学主要针对英语专业的学生进行,但这些学生的日语基础为零。对教师来说,日语教学课时较少,集“听、说、写、译”为一堂课。如何提高二外日语的教学质量,一直以来都是二外日语教师思考的问题。

日语教学的对象是三语(汉语、英语、日语)的学习者。在第三语言习得的过程中,L1、L2对L3的习得有正负迁移。如何利用正迁移,克服负迁移?笔者认为可以多利用汉语和英语,进行汉语、英语、日语三语之间的对比教学。

1.语音方面的对比

在二外日语教学中,可以借用英语语音来学习日语语音。日语与英语相似,都有元音和辅音。我们可以根据它们的相似之处,进行有利于第三语言(日语)的学习。但同时我们也要意识到语言之间的负迁移给我们带来的影响。比如:日语发音相对英语来说,口型不活泼,变化幅度较小,频率快。如果按照英语的口型和发音习惯来发音,就必然失去日语的语音韵味。我们在口型和舌位方面对学生进行指导,学生就能正确发音。有的学习者会将母语和英语的发音习惯带入日语学习中,例如/L/和/r/的区别。在英语中,这两个音素都有严格的要求,前者不要求卷舌,后者要求卷舌,但日语中都发成/L/。因此,熟悉英语发音的英语专业学生往往会将这种习惯带入日语发音中,从而造成失误。

每种语言的语音都有独自的节奏感,在听觉上,各种不同的节奏会有不同的感觉。二外日语的节奏(リズム)一般称为“音拍”,具有“等拍相连”的特点。这种节拍在听觉上给人一种“哒哒哒”的节奏感,感觉像是在打机关枪,所以也被称为“机关枪式节奏”。汉语是音节节奏,并且有声调语言这个特性,因此汉语在形成了抑扬顿挫的节奏感。英语则是重音节奏,具有以重音计时的语言特点,英语语言体现的是一种轻重、柔软分明的节奏感。分辨三种语言的语音语调特点,我们就不会用汉语抑扬顿挫的节奏或者英语轻重节奏去说日语。

2.词汇方面的对比

日语中的汉字大多是从汉语中借用的,这在很大程度上有利于中国学习者的日语学习。教师在日语教学过程中,可以适当地将其与汉语进行比较。有些日文汉字在形体和意义上和汉字是相同或接近的,所以对于母语是汉语的中国学习者来说,学习第三语言(日语)时占有一定的优势,减轻了大量学习负担。但教师也必须让学生明白,虽然日语中有大量文字是从中国传入的,但日本人已经在此基础上用他们独特的方式创造了自己的语言和标记方法。简单地把日文汉字和中国汉字进行等同,就会按照汉语思维理解日文汉字的意思,从而给学习带来负面影响。因此,教师必须让学生了解日语汉字和中文汉字之间的细微差别,绝不能望文生义。

3.语法方面的对比

日语的句子结构有个明显的特征是主语+宾语+谓语(SOV)结构,而英语是主语+动词+宾语(SVO)结构。汉语表示语法意义的手段主要靠词序,句子结构一般是(定)主+[状]谓<补>+(定)宾,语序较固定。例如:“导游在前面举着广告牌”这句话的语序就不能变动。而日语属于粘着语,除了谓语在最后不能变动,其它成分比较灵活,在句子的表达上不是靠语序而是靠助词和助动词来表示句中的语法关系。例如:純子さんは今年お母さんにプレゼンをあげました。这句话除了谓语在句末不能变动外,其它句子成分可以如以下灵活变动:“今年、純子さんはお母さんにプレゼントをあげました。お母さんに純子さんはプレゼントをあげました。”

汉语和日语的语言差异往往会让三语学习者在学习早期阶段把“ます”和“です”混淆,或将日语助词漏掉,把日语用言活用形搞错,这些都是母语(汉语)的负迁移在起作用。所以二外日语学习者应合理地利用双语的对比,正视负迁移,利用正迁移,以更好地学习日语。

[参考文献]

[1]艾昕.三语习得理论对英语专业第二外语(日语)教学影响的探析[J].内蒙古农业大学学报:社会科学版,2010(6).

[2]曾丽.国外“三语习得”研究——缘起与进展[J].贵州民族学院学报, 2014(4).

[3]袁庆玲.三语习得国内外研究综述[J].广东外语外贸大学学报2010(10).

[4]桂明妍.三语习得理论对英语专业第二外语(西班牙语)教学的影响初探[J].黑龙江教育学院学报,2014(7).

[5]Odlin, T. Language Transfer—Cross-Linguistic Influence in Language Learning[J].Cambridge University Press,1989,67(3).

[6]Williams, S. and Hammarberg,B. Language Switches in L3 Production: Implications for a Polyglot Speaking Model[J].Applied Linguistic ,1998,19(3).

[作者简介]赵露(1977- ) ,女,讲师,硕士,从事语言学研究。

[基金项目]2013年遵义医学院遵义医学院教改课题“英语专业二外日语教学新模式的探讨与研究”(j-2-9号)。

[中图分类号]G642.0

[文献标识码]A

[文章编号]2095-7602(2016)01-0192-02

[收稿日期]2015-10-21

猜你喜欢
日语教学迁移
浅析日语主语在高校日语教学中的重要性
谈物理模型在物理学习中的应用
小学数学活动经验的迁移策略
日语借词对汉语及日语教学的影响分析
浅析体验式教学模式在高校日语教学中的应用
浅论日语教学中建立以就业为导向的教学体系
浅析迁移规律在足球教学中的影响
运用迁移学习规律 培养学生思维能力
本体感觉的研究进展与现状