母语负迁移对英语语音学习的影响及教学应对策略

2015-11-23 02:15王浩
河南广播电视大学学报 2015年1期
关键词:读音节辅音元音

王浩

(华北水利水电大学 外国语学院,郑州 450000)

母语负迁移对英语语音学习的影响及教学应对策略

王浩

(华北水利水电大学 外国语学院,郑州450000)

英语语音学习在英语学习过程中是最基础的一个环节。然而,学生在学习英语语音过程中会出现来自母语的负迁移影响所导致的一些发音错误,如果能克服这些母语负迁移影响,学生的语音水平将会大大提高。本文从音素、连贯语音和语调三个方面分析母语负迁移对英语语音学习造成的影响,并提出一些应对策略,希望能够指导教师在语音教学过程中帮助学生克服母语负迁移的影响,提高英语语音水平。

英语语音学习;母语负迁移;语音教学

语言包含三个重要元素,即语音、词汇和语法。语音是词汇和语法赖以存在的物质形式。脱离了语音,词汇和语法都无法存在[1]。因此,要想学好一门语言,首先要学好它的语音。然而笔者在教授英语语音学这门课程中发现学生在学习过程中会受到母语负迁移的影响,这是阻碍他们提高英语语音能力的一个显著的原因,学生母语或者方言中的发音习惯很容易就影响了他们的英语发音,使得英语发音变得很不自然。如果学生在学习语音过程中能够克服来自母语负迁移的影响,其英语发音将更加接近以英语为母语者的发音。本文将分析母语负迁移对学生英语语音学习造成的具体影响并探讨克服这些影响,提高英语语音能力的策略。

一、语言迁移理论

许多语言学家,如Robert Lado,Rod Ellis,都对外语教学过程中的迁移现象做过研究。他们普遍认为迁移(transfer)是指外语学习者在学习的过程中会不自觉地受到母语的影响,依赖已经掌握的母语,将学习母语时所获得的技能、知识或态度迁移到外语学习中。[2][3]这就是所谓的母语迁移。在这一过程中,母语的语言习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极的促进或消极的干扰作用,即正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。Robert Lado认为:如果两种语言的结构相似,就会产生正迁移(positive transfer);如果两种语言结构有差异就会产生负迁移(negative transfer)[4]。

RodEllis在他的著作《第二语言习得》中认为,母语的负迁移作用是造成第二语言学习者在学习过程中产生错误的根源之一[5]。这种母语负迁移作用在中国学生学习英语中的表现尤为明显。Ellis的研究显示,以汉语为母语的学习者在英语学习过程中所犯的错误51%来自母语的干扰[6],这是因为汉语属于汉藏语系,而英语属于拉丁语系,两种语言的结构存在差异。因此,中国学生在学习英语时如果能克服负迁移的作用,那么学习英语的效果将会大大提高。

二、母语负迁移对英语语音学习的影响

负迁移影响在第二语言语音习得的影响尤为突出。Allan James指出:“本族语结构对第二语言结构的影响,在语音方面比其他方面大得多。因为学习一个全新的语音系统意味着学习新的发音和听觉模式。这些模式属于语言行为的生理方面,与语言行为的认知方面来比,它们更抗拒改变和调整。”[7]对于如何帮助学生克服英语语音学习中母语负迁移的影响,笔者将结合自己的教学经验和体会,分析本校2012级和2013级英语专业学生在语音学习中碰到的具体问题及原因,从而探求提高英语语音教学效果的方法。

本校2012级和2013级英语专业学生共135人,大约90%来自河南各地市,10%来自省外,如湖北、湖南、四川、重庆、广西、山东、陕西等。笔者在教授英语语音学课程过程中发现不同省、市、地区的学生受母语负迁移影响存在一些共性。接下来,笔者将依次探讨母语负迁移对英语音素学习、英语连贯语句学习、英语语调学习这几个方面产生的影响。

1.母语负迁移对音素学习的影响。

英语音素可以分为两大类:元音和辅音。相比较而言,中国学生在学习音素发音时受到的母语负迁移影响在辅音上的表现要比元音上明显。

(1)母语负迁移对英语辅音学习的影响。

①辅音后加元音的现象。

在汉语普通话中,为了教学方便,有些声母使用其呼读音,即声母后面带上一个元音而成的音,如bo,po,mo,fo,de,te,ne,le,听起来和英语中[b][p][m][f][d][t][n][l]相似。但是这些声母在发音时声带是要震动的,而英语中的一些辅音在发音时声带是不震动的,即清辅音。由于受母语负迁移的影响,一些学生在读一些以辅音结尾的单词的时候,习惯在后面加一个元音,如:map[mæp]读成[mæpʊ],book[bʊk]读成[bʊkə],big[big]读成[bigə]。

②[v]和[w]混淆。

汉语普通话中唇齿音只有[f],而英语中有[f]和[v]两个。因此,一些学生在读到[v]时就觉得有点困难,会用[w]来代替。如:verywell[ˑveri wel]读成[ˑweri wel]。

③将[θ]发成[s]或者[ð]发成[z]。

英语中的齿音[θ]和[ð]是许多中国学生学习英语语音时的一个难题,因为在发这一组音的时候舌尖是要轻轻抵着上齿的,气流从舌尖和上齿边缘形成的缝隙发出,产生摩擦音,而在中文中是没有这样的发音的,这就导致学生习惯用[s]和[z]来分别代替[θ]和[ð]。如:think[θink]读成[sink],thank[θænk]读成[sænk],they[ðei]读成[zei],that[ðæt]读成[zæt]。

④将[θ]发成[t]或者将[ð]发成[d]。

一些来自广西地区的学生在发英语中的这组齿音[θ]和[ð]时,舌尖抵着上齿音边缘的力度过大,导致气流发出时在舌尖和上齿音之间产生了爆破,听起来就有点像英语中的一组爆破音 [t]和 [d]。如:thank[θænk]读成[tænk],they[ðei]读成[dei]。

⑤将[ʃ]发成[s]。

在南方一些地区,如湖南,当地的方言中没有平舌和翘舌之分,大多将翘舌音zh,ch,sh,发成z,c,s。因此,来自这些地方的学生也很容易将英语中的 [ʃ]发成[s]。如:shop[ʃɒp]读成[sɒp],shake[ʃeik]读成[seik]。

⑥将[ʃ]发成汉语中的xi,将[tʃ]发成qi。

河南、湖北等地方言中不存在[ʃ]和[tʃ]这样的摩擦音,因此学生习惯用xi和qi来分别代替。如:information[,infəˑmeiʃən]发成[,infəˑmeixiən],teach[tiːtʃ]发成[tiːqi]。

⑦吞音[m]。

一些地区,如湖北、浙江、广西等地,当地的方言中缺少后鼻音,如将“京”发成“津”,因此这些地方的学生就会把一些尾音[m]给省略掉。如:name[neim]发成[nei],time[taim]发成[tai]。

⑧[n]和[l]不分。

来自湖北、湖南、四川、重庆,以及河南信阳的学生,他们的方言中没有n和l的区分,比如:“牛奶”(niunai)读成liulai。这就导致他们在英语中[n]和[l]区分不开。如:knife[naif]读成life[laif],know[nəʊ]读成low[ləʊ]。

⑨模糊音[l]发成[əʊ]。

英语中的边音[l]有两种发音,一个是在元音前的清晰音,另一个是在辅音前或者在结尾位置的模糊音。清晰的[l]听起来和汉语中的le相似,如:leave[liːv],late[leit]。模糊的[l]在汉语中没有类似的发音,因此学生用“欧”或者[əʊ]来代替。比如:fill[fiːl][fiːəʊ],belt[belt]发成[beəʊt][8]。

(2)母语负迁移对英语元音学习的影响。

与母语负迁移对英语辅音学习的影响相比,英语元音受母语负迁移影响的作用要小一些,但依然存在以下几个问题。

①长元音和短元音混淆。

英语中的单元音可以按照发音长短分为长元音和短元音,而汉语中的单元音不存在发音长短的区别。因此,学生在发长元音的时候虽然能意识到这个音应该发得较长一些,但往往听起来和短元音的发音没有明显区别。如:sheep[ʃiːp]发成ship[ʃip],fool[fuːl]发成[fʊl]。

②将单元音发成双元音。

汉语中有复韵母ai,但是没有元音[e]或者[æ],这就使学生在发单元音的时候习惯用ai来代替,在口型上有一个滑动,听起来就像英语的双元音[ai]。如:cat[kæt]发成kite[kait]。

2.母语负迁移对英语连贯发音学习的影响。

(1)母语负迁移对辅音连缀的影响。

汉语发音听起来字正腔圆,原因如前文所述,汉语普通话中有些声母在教学过程中使用它们的呼读音,即声母后面带上一个元音而成的音,这就使得每个音的发音都很清晰。除此之外,每一个汉字都是一个音节,发音都是要很清晰并且响亮的,因此汉语发音没有像英语中发清辅音不震动声带的情况。由于这种差异,就导致了学生在发辅音连缀的时候试图将每个辅音都发得很清晰,就无法达到标准发音。比如英语辅音连缀中的一个现象:不完全爆破,指的是两个爆破音连在一起的时候,第一个爆破音不发音,第二个爆破音完全发出,气流在口腔中受到阻碍停顿的时间为发一个爆破音所停顿的时间的两倍。如:actor[ˑæktə]中的[k]不发音,goodbye[,gʊdˑbai]中的[d]不发音[9]。但是一些学生就会发成[ˑækətə]和[,gʊdəˑbai]。

(2)母语负迁移对重音的影响。

英语中每个单词可以包含两个或两个以上音节,这个时候单词中就会有轻重音节之分。然而汉语的一个汉字就是一个音节,没有轻重音节之分。这就导致一些学生对于多音节英语单词的重音位置比较迷惑,不知道重音应该落在第几个音节上。比如笔者在教学过程中发现最常见的一个将重音位置发错的例子:学生会将ˑinteresting发成inˑteresting。除此之外,还有一些单词存在两个重音,一个主重音一个次中音,学生也容易只读出一个重音。如:将,revoˑlution发成ˑrevolution,将,refuˑgee发成ˑrefugee等。

(3)母语负迁移对节奏的影响。

英语的节奏指的是重读音节和非重读音节以大致相等的时间间隔反复交替出现。[10]因而英语是以重音来计时的,也就是说,一个重读音节占一个时间单位的长度。如果两句话的单词数量不等,但重读音节数量相等的话,那么这两句话在读的时候,所占的时间长度是一样的。汉语是以音节来计时的语言,即,每个音节,或者说每个汉字,在发音的时候都占一个时间单位的长度。这种差异就导致学生在读英语句子的时候,习惯把每个单词都发得很清楚,很长。如[11]:

I'think he'wants to'go.

I'think that he'wants us to'go.

I'think it was an'excellent af'fair.

注:·代表弱读,○代表重读

上面这三句话,虽然每句话所含的单词和音节数不一样,但是每句话所含的重读音节是一样的,因此这三句话是合拍的,读这两句所用时间也是一样的。但是由于母语负迁移的影响,学生会将每一个音节都发得很清楚,导致第二、三句话的时间长度加长。

3.母语负迁移对英语语调学习的影响。

英语中常见的语调有三种:升调,降调,降升调。并且英语中的语调变化是出现在整个语调群的最后一个重读音节上的,而汉语中每个汉字都有声调。基于这样的原因,一些学生会给每个单词加上音调,听起来每个单词都像是汉语中的四声调的感觉。如[12]:

They have a charming little house on the shore.

学生朗读时听起来会像是:

注:小横线—代表重读音节,向下的弧线代表降调,代表非重读音节

三、英语语音教学的应对策略

从上文可以看出,大学生学习英语语音时主要会受到来自母语负迁移的影响,如果用汉语发音的习惯来代替英语发音,就会产生错误。因此,在英语语音教学过程中,应采取有效的应对措施克服母语负迁移的影响。

1.汉语和英语对比操练。

在教学过程中,教师应当适时分析汉语和英语发音的区别,对比两者之间的相似和不同,利用母语正迁移的作用,克服母语负迁移的影响。比如在讲解英语音素的时候就可以对比分析和汉语中的声母韵母差别。举个例子,英语中前元音[iː]和汉语中“一”的发音类似,却存在舌位和发音长度的区别,发[iː]的时候舌尖要抵至下齿龈,舌位要比发“一”时低,而且[iː]是长元音,所以发音时要比“一”长。[13]

2.模仿和正音同时进行。

模仿是学习语音最有效的方法之一。教师可以帮助学生选择难易适中的材料,配有清晰标准发音的音频,让学生进行听读模仿。笔者在教学过程中就尝试给学生提供一些短文来进行模仿背诵,得到了不错的效果。除此之外,在语音课堂上,教师应给予学生充分的练习发音的机会,如朗读单词句子,对话练习,朗读诗歌短文等,在朗读的过程中,教师可以及时发现学生的错误及时纠正。

3.诗歌儿歌朗诵培养节奏感。

英语语音对节奏的要求在朗读英语中非常重要,尤其是朗读英语诗歌。工整的英语诗歌,通常每行诗歌的重读音节数量是相等的,每一行读起来时间长度就是大致一样的[14]。因此,朗诵诗歌和儿歌可以明显清楚地感受英语语音节奏感。笔者在教学过程中就给学生提供针对某一音素练习的诗歌,儿歌或者绕口令,带领学生一起朗诵和吟唱,既活跃了课堂气氛,又培养了学生的英语语音节奏感。除此之外,笔者还带领学生一起赏析了英文诗歌,如莎士比亚的sonnet18,帮助学生感受英语节奏。

4.加强汉语普通话的练习。

从前文的分析不难看出,导致一些语音错误的一个原因是由于学生普通话说得不够标准,如一些南方的学生无法区分普通话里的n和l,就使得他们不能发清楚英语的[n]和[l],一些地方的方言中没有平舌、翘舌之分,就使得这些地方的学生发不准[ʃ]和[s]。因此,教师应鼓励学生加强普通话的练习,利用好普通话中汉语发音对英语语音学习的正迁移,克服一些方言在英语语音学习中产生的负迁移,既提高了汉语普通话的水平,又提高了英语语音水平。

总之,在语音教学过程中,教师应当帮助学生正确分析英语语音和汉语语音的异同,有效利用母语正迁移的作用,努力克服母语负迁移对语音学习产生的影响。但是,这些分析不能只是纸上谈兵,学生应加强模仿练习,教师应及时纠正错误发音,运用灵活多变的教学手段激发学生学习的兴趣,提高学生英语语音的水平。

[1][8][9][10][11][12][13][14]何善芬.实用英语语音学[M].北京:北京师范大学出版社,1992.

[2]纪银平.母语对大学生英语语音学习的影响[J].山东行政学院学报,2011,(6):146-148.

[3]王萍.方言负迁移对大学英语听说教学的影响及解决[J].中外研究教育,2011,(10).

[4]李磊,王青云.从迁移角度看河南方言对英语语音习得的影响[J].华章,2012,(35).

[5]Ellis R.SecondLanguageAcquisition[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[6]李明晔.语言迁移理论视阈下的英语语音教学策略研究——以信阳方言为例[J].信阳师范学院学报(哲学社会学科版),2012,32(4).

[7]毛晨.负迁移对大学生英语语音学习的影响及策略[J].安庆师范学院学报(社会科学版),2010,29(3).

Influences of Negative Transfer of Mother Tongue on English Pronunciation Learning and Teaching Strategy

Wang Hao
(North China University of Water Resources and Electric Power,Zhengzhou,450000)

English pronunciation learning is the most basic step in English learning process.However,students are easily influenced by negative transfer of mother tongue which results in some pronunciation errors,if they can overcome such influences,their pronunciation levels will be greatly improved.This paper analyzes the influences of negative transfer of mother tongue on English pronunciation learning from three aspects of phonemes,coherent pronunciation and intonation,and proposes some countermeasures,and expects that it can guide the teachers to help the students overcome the influences of negative transfer of mother tongue in the process of pronunciation teaching and improve their pronunciation levels.

English pronunciation learning;negative transfer of mother tongue;pronunciation teaching

H01

A

1671-2862(2015)01-0073-04

2014-11-23

王浩,女,河南郑州人,硕士研究生,华北水利水电大学外国语学院助教,研究方向:英语教学、跨文化交际。

猜你喜欢
读音节辅音元音
失去爆破和不完全爆破
元音字母和元音字母组合的拼读规则
钉螺当成钉
BR Sounds
英语的辅音连缀
元音字母和元音字母组合的拼读规则
《一年级上册期中检测题》参考答案
第二讲 元音和辅音(下)
朗读基本技能:语调(一)
Playing with “ar”