英语口语教学中如何教会学生避免中式英语

2015-06-29 15:45任孝瑜
课程教育研究·中 2015年6期
关键词:中式英语口语表达跨文化交际

【摘要】在国际交流频繁的现代社会生活中,中式英语的存在会在很大程度上影响跨文化交际的顺利进行, 并且在实际交往中容易造成误解、迷惑。通过解析中式英语的概念、学生在口语表达中使用中式英语的原因及如何在口语表达中避免中式英语三个问题,进一步指出教师在日常的英语教学中应该采取的相应策略。

【关键词】跨文化交际 中式英语 口语表达

【中图分类号】G71 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)06-0097-01

在非英语专业口语教学中,学生常常会受到母语即汉语语言习惯的影响,有很多学生往往是先用汉语打好腹稿再字对字用英语表达出来,因此他们的口语表达中仍带着浓重的中式英语的痕迹。本文将通过解析中式英语的概念、学生在口语表达中使用中式英语的原因及如何在口语表达中避免中式英语三个问题,进一步指出教师在日常的英语教学中应该采取的相应策略。

一、中式英语的概念

美国职业翻译家Joan Pinkham在她的The Translators Guide to Chinglish (《中式英语之鉴》)一书中给中式英语下的定义是:As the counterpart of translationese, the so-called term Chinglish refers to misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as “English with Chinese characteristics”. ... , Chinglish is one of the problems affecting the quality of Chinese-English translation(Joan Pinkham). 中国学者李文中认为:“‘中式英语是指中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套英语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受。”从这两个定义中可以得出两点,一是中式英语是畸形英语、是错误的,不符合英语规则和表达习惯;二是中式英语对英语国家的人来说是不可理解、不可接受的,会影响交流的质量。

二、学生在口语表达中使用中式英语的原因

(一)缺乏跨文化交际意识

在非英语专业的英语教学中,大多数教师只注重语法和词汇知识的讲解, 忽略了英语国家文化的渗透,使得学生缺乏跨文化交际意识,在旨在和外籍人士的交流中仍然受中国文化的支配,而没有注重了解对方的文化背景、风俗习惯,以致对方产生误解,或者令对方一头雾水。比如,中国人注重谦虚,在与人交际时,讲求“卑己尊人”,把这看作一种美德,这是一种富有中国文化特色的礼貌。

(二)对英语语言掌握的还不够精

学生在口语表达时之所以会采取先用汉语打好腹稿再字对字用英语表达的方式,其根本原因在于他们没有学会英语中相应的表达方式,即他们对英语语言的掌握还不够,语言素材积累的还不够。一些研究表明,母语迁移受学习者目标语水平的制约,即学习者的目标语层次越高,母语迁移的程度越小(许瑞芬,2006 )。这一点可以体现在语音、词汇、句型、语法等多个层面,例如,学生在练习招待客人时,按照汉语的表达习惯,会劝客人多吃点儿,“eat more.”典型的中式英语,但究其原因其实是他们不知道在这样的场景下英语中常用的表达是“Help yourself”。

三、学生如何在口语表达中避免中式英语

针对口语表达中产生中式英语的原因,学生必须从以下几方面做起,逐步消除中式英语,让口语表达得更地道,更流畅。

(一)要培养文化意识,加强对西方国家的文化和风土人情的学习,注意中西文化差异,及其不同表达方式,才能使交际有效。

(二)要学会在适当语言环境中使用适当的语言。

(三)要大量阅读,培养语感,不断提高英汉语的熟练程度,积累各种场景中地道英语的表达方式。

四、相应的教学策略

要让学生做到以上几点,教师在课堂教学上亦应该采取适当的策略,引导学生更准确、更有效地用英语和外籍人士沟通交流。

(一)培养学生的跨文化意识

培养学生的跨文化交际意识可以和平常的语言教学有机地结合起来,在英语教学中,教师可以结合所讲内容向学生介绍相应的背景知识,这样既能提高学生的学习兴趣,又可以加深学生对中西文化差异的理解和认同。例如,在讲到Food Blog时,可以向学生介绍英美国家饮食文化,如饮食习惯、西餐文化、请客、参加聚会的习惯及在餐厅就餐等话题,学生们都非常感兴趣;并同时介绍在相应的场合应该使用的英语表达,使文化渗透和语言教学巧妙地结合起来。

另外,大学生作为学习主体,已经具备了自主学习的能力,教师可根据教学内容,让学生课外通过网络等渠道自己收集相关的文化背景知识,通过这种方式,既调动了学生学习兴趣,又锻炼了学生的自学能力。

(二)培养学生多听和阅读的兴趣,提高学生语言能力

正如Nutall 所说:“The supreme way to improve ones ability is to live with native speakers. Another is doing a lot of readings.” 但是对于大多数中国学生来讲,前者可能性微乎其微,因此,要鼓励学生通过大量听力和阅读练习,充实词汇、句型,培养语感,提高英语语法规则意识,潜移默化地影响口语,从而进一步提高英语口语水平。另外,教师还应该重视朗读和背诵训练,朗读不仅能够强化学生对词汇、句式及语法的掌握,同时还能从语音、语调、语感等各个层次有效地促进学生的口语表达能力;而背诵则是学生有效积累语言,提高语言能力的唯一途径。

(三)帮助学生归纳适用于各种场景的英语表达方式

在日常口语教学中,教师可以要求学生根据教材内容,或者口语话题,归纳总结适合各种场景使用的英语表达方式,在学生归纳总结的基础上,教师再加以分类补充。这样的话,学生在实际使用语言的时候就可以根据实际需要从各个场景模块积累的表达方式中选取恰当的句式、词汇,或套用、或模仿,从而有效地避免学生用汉语打腹稿引发的中式英语。例如,在到机场迎接外宾这一教学模块中,常用的表达有:

Excuse me, are you Mr. Green from Miami University?

Welcome to Shanxi!

总结归纳是为了进一步的运用,因此,教师还应该给学生创造情景,由学生自编自演,模拟场景实战演练,这样学生就不会只是死记硬背这些句型,而是通过实际运用真正学会了使用这些句型。

随着我国对外开放的深化以及经贸活动的日益频繁,英语的口语教学越来越受到重视,在日常英语口语教学中,教师必须采取有效的策略,帮助学生排除汉语语言习惯和文化背景知识的干扰和影响,远离Chinglish,切实提高学生英语口语应用能力,让他们在跨文化交际中发挥积极的作用。

参考文献:

[1]H.D. Brown. Principles of Language Learning and Teaching [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.

[2]Pinkham, J. The Translators Guide to Chinglish[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1998.

[3]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993.

[4]许瑞芬. not…until 的标记性与母语迁移[J]. 四川教育学院学报,2006.

作者简介:

任孝瑜(1979.10-),硕士研究生,助教。研究方向:翻译理论与实践。

猜你喜欢
中式英语口语表达跨文化交际
汉译英中“Chinglish”面面观
课前热身五分钟精彩语文大不同
农村小学生口头表达能力培养策略的研究
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
浅谈如何培养低年级学生的说话能力
汉英翻译中中式英语产生的主要原因及解决对策
浅析大学英语写作中的汉语思维模式及中式英语
高校英语教学中中式口语现象研究