从母语负迁移看大学生英语写作中的主要句法错误

2015-06-09 21:47张媛
科教导刊 2015年13期
关键词:母语负迁移

张媛

摘 要 了解母语负迁移所引起的主要问题,可以帮助学生有针对性地克服此类错误。本文对近年有关大学生英语写作中母语负迁移研究的文献进行分析,归纳了句法层面的常见错误,便于学生及老师系统了解此方面问题,并有针对性地进行教学,提高学生写作水平。

关键词 母语负迁移 大学生英语写作 句法错误

中图分类号:H319.3 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2015.05.022

Major Syntactic Error in College Students' English Writing

from Negative Transfer of Mother Tongue

ZHANG Yuan

(Sichuan Tourism University, Chengdu, Sichuan 610100)

Abstract Understanding of the main issues arising from negative migration, can be targeted to help students overcome such errors. This article about the College Students 'English Writing Negative recent migration research literature analysis, summarized the common errors syntactic level, to facilitate students and teachers to understand this aspect of the problem of the system, and for learning and teaching to enhance students' writing skills.

Key words negative transfer of mother tongue; college students' English writing; syntactic error

0 引言

在语言学习过程中,学习者的母语会对外语学习产生一定的影响,这种影响有积极的一面也有不利的一面,分别被称为“正迁移”和“负迁移”。①负迁移所造成的不利影响,需要学习者有意识的进行克服。有关英文写作的研究发现:只有让学习者了解英汉在各个层面的差异,多做对比分析,才能逐渐克服母语的不利影响,减少母语对英文写作的干扰,提高其写作水平。②③④本文以母语负迁移在大学生英文写作句法层面的影响为研究对象,在文献阅读的基础上,对负迁移在写作中所造成的句法错误进行总结归纳,主要错误如下文。

1 句法错误

1.1 缺少连词

英语注重形合(hypotactic),汉语则是注重意合(paratactic)的语言。⑤意合语言中句子的逻辑关系通常不予明示,靠语境来体现。所以,在写作中中国学生会写出如下的句子来:

you come, I will go.(你来,我就走)

Tom is ill, he cant come to the party. (汤姆生病了,没法来上课)

而正确的写法则是使用适当的连词,如

If you come, I will go.

Tom is ill, so he cant come to the party.

1.2 主语错误

中文句子的开头通常为主题,而这种主题很多时候并不能作英文句子的主语。由于缺乏对于中文主题和英文主语之间关系的意识,很多中国学生会写出主语不当或者错误的句子,比如:

Many fields use computers.(许多行业都是用英语)

IT industry appeared quite a few talents.(IT行业涌现了不少人才)

更为恰当或者说正确的写法为:

Computers are used in many fields.

Quite a few talents appeared in the IT industry.

1.3 时态错误

中文是一个无时态的语言,动作发生的时间通常以时间状语的形式放在句子最开头,而动词本身并不发生任何改变;而英文中动作的时间划分更为细致,而且根据时态而产生的动词(包含助动词)变化,是中国学生学习过程中的难点,而这一难点造成的错误在英语写作中也很常见,如:

When I was a child, I often go fishing with my father. (我小时候经常和爸爸一起钓鱼)

Before we had dinner, we exchanged gifts.(晚饭前我们互换了礼物)

正确的写法为:

When I was a child, I often went fishing with my father.

Before we had dinner, we had exchanged gifts.

1.4 主谓一致错误

英语句法中的主谓一致及其在中文句法中的缺失,也造成此方面的错误并不鲜见,这里就不一一列举。

1.5 代词使用错误

代词使用错误的体现主要是两方面,一方面是中文代词使用量明显少于英文,造成中国学生英文作文中主语缺失或过度重复名词的错误:另一方面是代词使用与之前的名词不一致。如:

China is a large country. Has a large population. (中国是一个大国,人口众多)

Tom said that if Jack didnt return the lamb to him, he would take Jack to the police. (汤姆说如果杰克不把小羊还给他,就带杰克去警局)

The milk has gone bad, so you cant drink them.(那些牛奶都坏掉了,不能喝)

正确的写法为:

China is a large country. It has a large population.

Tom said that if jack didnt return the lamb to him, he would take him to the police.

The milk has gone bad, so you cant drink it.

1.6 中心词与修饰语位置错误

这一错误主要体现在动词词及名词修饰语的位置错误。如:

He very likes English. (他非常喜欢英语)

He has a white little lamb. (他有一只白色的小羊羔)

正确的为:

He likes English very much.

He has a little white lamb.

1.7 某些句型的缺乏

中文句子如果有人参与的话,则喜欢以人为句子主语,而英文则不尽然。比如,想表达“我因病没参加这次英语考试”,多数中国学生会说“I didnt take the English test because I was ill”。而除了这种表达外,很少有人使用同样很地道的表达“My illness prevented me from the English exam”。同理,也很少有学生会使用“His name escaped me”来表达“我记不起他的名字了”。

此外,中国人叙事多数按照时间顺序依次排列事件,而英文很多时候不按时间顺序,而是按照主次,使用从句排列时间。如:

He had flown in just the day before from Georgia where he had spent his vacation basking in the Caucasian sun after the completion o f the construction job he had been engaged in the South. (他在南方参加一项建筑工程,任务完成后,他就上格鲁吉亚度假,享受高加索的阳光,昨天才坐飞机回来。)

同样的句子,多数中国学生的典型写法为:

He had been eng aged in a construction job, and after he completed it, he went to Georgia to spend his vacation basking in the Caucasian sun, and flew back just the day before.

2 结语

针对母语负迁移的研究都提出要针对错误有目的地学习,本文将母语负迁移在写作中句法层面的影响进行总结,便于教师及学生明确差异,避免错误,并通过反复练习来提高学生的写作水平。

本论文为四川省教育厅青年基金项目(英语写作中句法层面的母语负迁移研究——以高职高专为例12SB085)的阶段成果

注释

① Lado, R. 1957. Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers[M]. Ann Arbor: University of Michigan Press.

② 刘红,邓郦鸣.英汉思维模式差异对大学英语写作的影响.西安外国语学院学报,2005.3.13(1):78-80.

③ 张琳琳.透视大学英语写作中母语文化的负迁移现象.南阳理工学院学报,2012.5.4(3):51-54.

④ 李松涛.中西思维模式差异对大学生英语写作中语篇组织的影响.外语教学,2005.3.26(2):52-55.

⑤ 林大津.跨文化交际研究[M].福州:福建人民出版社,1999.

猜你喜欢
母语负迁移
母语负迁移对初中生英语句法学习的影响探析
语料库在学术论文英文摘要写作中的应用研究
中职生英语写作的母语负迁移现象分析与教学对策
母语负迁移对大学英语写作的影响及对策
母语负迁移对初中英语写作的影响
英语翻译实践中母语负迁移的表现和策略分析
母语负迁移对汉英翻译的影响及其解决策略
预制语块与高中英语写作教学
母语负迁移对高中英语写作造成的影响及对策研究