河南方言对英语语音的负迁移作用

2015-05-30 13:43谭凯
文学教育·中旬版 2015年3期
关键词:英语语音负迁移策略

谭凯

内容摘要:在二语习得过程中,母语常常对目的语的学习产生影响。本文采用实证研究的方式,通过实验调查详细分析河南各地方言对英语语音的负迁移作用,并以此得出改进英语发音的策略,以期为河南英语学习者提供参考。

关键词:河南方言 英语语音 负迁移 策略

在全球化高度发展的今天,我国对英语实用人才的需求越来越大,对英语学习者口语能力的要求也越来越高。作为语言交流的基础,英语语音在教学中日益受到重视。河南省是中国的农业人口大省,省属高校大部分学生来自省内城市或农村地区,学生习惯用家乡方言进行交流,也很容易将方言的发音习惯带到英语语音中去。因此研究河南方言对英语语音的负迁移作用有着十分重要的意义。

一.迁移理论

行为主义语言习得理论将语言看作一种习惯,因此二语习得的过程也是学习新习惯的过程。当目的语与母语的知识和思维习惯相似时,母语将促进目的语的学习,相反,目的语与母语知识和思维习惯的差异则会对外语学习造成困难。不同语言的共性和差异所造成的影响即被称为“迁移”,这种影响包括积极和消极两种作用。促进二语习得的迁移被称为“正迁移”,而阻碍二语习得的迁移被称为“负迁移”。母语对二语习得的迁移作用可体现在语音、词汇、语法等多个层面。依据这一理论,本文将具体调查分析河南方言对英语语音习得的负迁移作用。

二.研究方法

为调查河南学生英语发音情况,本研究在河南教育学院外国语学院2014级英语专业学生中随机选出100名河南籍受试者,其中包括来自豫东、豫西、豫南、豫北学生各25人。研究采用的汉语语料为朱自清的著名散文《背影》节选,英语语料为张培基英译版《背影》的相应部分。测试前将材料复印并发给每位受试学生。按照要求,学生需要在自然状态下分别朗读中英文材料,同时对他们的朗读进行录音。最后对受试学生的朗读音频仔细比较研究,找出学生中英文发音典型的错误之处并将其分类,进而总结出河南方言对英语发音的普遍影响。

三.研究结果

对100名河南籍学生中英文朗读出现的错误统计之后发现,受试学生普通话读音平均错误率为4.9%,英语语音平均错误率为19.5%,英语语音错误明显多于普通话错误。就普通话发音而言,错误率在4.9%以下的有62人,其英语语音平均错误率为16.6%,错误率在4.9 %以上的有38人,其英语语音平均错误率达到23.8%。研究结果表明,河南学生普通话发音错误率与英语语音错误率成正比。普通话发音较标准者,英语语音错误也较少,而普通话发音错误率较高者,英语发音错误也较多。此外,这些学生的英语发音错误之处展现出明显的“河南特色”。由此可见,河南方言对英语语音有一定的影响。另外,河南不同地区受试学生的中英文发音表明,豫东、豫西、豫南、豫北方言对英语语音的影响不尽相同。下文将具体分析河南各地区方言负迁移作用在英语语音上的体现。

(一)元音负迁移

(1)豫东地区的学生常把普通话中的[ai]读作[ei],如将“买”读作“每”。在方言的影响下,这些学生的英语双元音[ai]也很难发到位,如将sight[sait]发作[seit];

(2)豫西地区方言常将[an]发为[a],将“南”读作[na],“宽”读为[kua],这些地区的学生读英语时将hand读作[ha:d],plan读作[pla:n];

(3)豫南地区,特别是南阳的学生,发韵母[ai]等音时,口型张开较小,与英语中的[e]相似,因此在读英语时,sky[skai]发音像[ske], write[rait]发音像[ret];

(4)豫北地区方言中大多缺少韵母[an],此地学生往往将“安”和“半”分别读作“挨”和“拜”。受方言影响,他们把bank,kind等英语单词误读为[bek]和[kaid];另外,豫北多地方言把“笔”发成“北”,因此这些地方的学生常把[i]读作[ei]。

(二)辅音负迁移

(1)豫东地区的方言把声母[r]误读为[y],如将“柔”读为“由”,致使这一地区的学生读英语时卷舌不够到位,误将read[ri:d]读作[ji:d],grass[gra:s]读作[gja:s];

(2)豫西地区的方言常把[zh][ch][sh]发成[j][q][x],例如,这些地区的学生把“主要”读作“举要”,“吃饭”读作“七饭”,“老师”读作“老西”。因此,他们在发相似英语辅音,如[dr][tr]等音时也往往不够准确;

(3)豫南地区方言中,声母[n]和[l]常常混为一谈,把“女”读作“吕”,“男”读作“蓝”。相应地,豫南地区学生会将life[laif]误读为[naif],night[nait]误读为[lait];另外, 声母[f]与[h]也常常被混淆,他们会将“饭”读作“换”,“户”读作“父”。在此影响下,有些学生把fill[fil]误读为[hil],height[hait]误读为[fait];此外,在信阳地区,后鼻音[ng]常被发为前鼻音[n]。如“背影”读作“背隐”,“南京”读作“南金”,因此,他们读英语时,sing[si]听起来像[sin];

(4)豫北地区,如新乡、安阳等地,人们常把[w]读作[v]。受方言的干扰,这些地方的学生读英语时,会将well[wel]读作[vel],wise[waiz]读作[vaiz];另外有一部分豫北学生平舌、卷舌不分,把“身”读作“森”,“散”读作“闪”。受此影响,学生读英语时将tree[tri:]误读为[tsi:],dry[drai]误读为[dzai]。

(三)语调负迁移

众所周知,汉语为声调语言(tone language),具有阴平、阳平、上声、去声四种声调。通过声调可以区分发音相似但意义不同的字词,河南方音也是如此。不同与汉语的是,英语属于语调语言(intonation language),英语单词没有声调,而是包括降调、升调、降升调和平调等基本语调。英语中语调的起伏是分布在整个语句上的,说话者通过语调表达不同的情感态度。由于受到声调的限制,河南方言在整体语句上大多表现为降调,包括疑问句。因此河南籍学生说英语时也习惯于使用降调,听起来往往使人感到生硬、不自然,好似“洋腔怪调”。因为多用降调,英语句子的各种语气不能得到恰当的表达,在交流时还可能导致歧义或误解。此外,河南方言影响下的单词重音误读也是学生经常出现的错误。英语多重读实词,且很多单词有重读音节,句子语调一般落在句子的最后一个重音上,而河南学生读英语时常常按照方言习惯将每个单词给予相同的力度,未能体现出语句的抑扬顿挫,语调的落点也很难准确把握。

四.英语语音教学策略

从上文的研究结果可以得知,方言发音对英语语音的负迁移作用是确定且明显的,河南各地方言对英语发音都起到了或多或少的负迁移作用。因此,在语音教学时应注意避免方言干扰,提高发音的准确度。学习者可以采取以下措施:

(一)巩固语音知识。要想改进发音,必须从源头抓起。学习者需要系统掌握英语语音理论知识,如发音器官、音标、音素、重读、语调等基础常识,比较并辨析河南方言和英语相似语音的区别;

(二)模仿标准发音。错误的发音习惯往往较难发现及纠正,这就需要学习者多听母语为英语者的口语材料,如VOA,BBC等,由此找出自身发音的不规范之处,并通过跟读模仿习得标准的语音语调;

(三)练习英语交流。学习语音语调是为了促进口语表达,因此读准单个因素、词汇还远远不够,学习者应当尽可能多地寻找机会说英语,在完整的表达中逐渐改正错误发音,从而彻底避免河南方言对英语发音的负迁移作用。

参考文献

[1]葆青.实用英语语音[M].北京:高等教育出版社,1988.

[2]何善芬.英汉语言对比研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,2002.

[3]焦贵甫.河南学生与英语发音[J]. 郑州大学学报,1993(2).

[4]张培基. 英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[5]张启焕等.河南方言研究[M].开封:河南大学出版社,1993.

猜你喜欢
英语语音负迁移策略
例谈未知角三角函数值的求解策略
我说你做讲策略
高中数学复习的具体策略
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
少数民族预科英语语音课程建设研究
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
关于大学英语语音的语用研究
语音层面英语歧义及其消解浅析