图式理论视角下科技英语翻译的研究

2015-05-09 18:49张丽蓉
青年文学家 2015年32期
关键词:科技英语图式理论翻译

摘  要:科技英语翻译以其注重专业性的特点要求译者熟练掌握大量的专业词汇和知识。而图式理论强调的也是背景知识的重要性。因而,从图式理论的角度去研究科技英语的翻译,必将有着很强的实践指导意义。

关键词:图式理论;科技英语;翻译

作者简介:张丽蓉(1990.1-),女,汉,山东聊城冠县人,中国石油大学(华东)硕士在读,研究方向为翻译理论与实践方向。

[中图分类号]:H315.9  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2015)-32--01

1、引言

图式理论由英国心理学家Frederick Bartlett提出。Bartlett认为“我们对语篇的记忆并不是基于直接的复制而是解释性的。这一解释过程运用所接触语篇中的信息连同与手头语篇相关的过去的经验一起构建出一种思想表达”(184)。简言之,图式理论就是背景知识的再现及应用。

2、图式理论在科技英语翻译中的应用

根据图式理论,译者在解读新文本时需要构建必备图式和实现图式的正确匹配。前者要求译者尽可能多地掌握相关知识。后者要求译者能够识别出字里行间的图式,然后从脑海中提取出相似的图式进行匹配。

2.1再现背景知识

人们过往的经验和知识并非是以个体的形式简单堆叠,而是以图式形式有组织的存储。因此,解读文本时,译者可以根据已有的知识感知到语篇的话题,然后连同语篇中熟悉的元素一起激活译者脑海中相似的图式。

Toggles the preamplifier between normal operation and standby, wherein the display is turned off, the output are disconnected, and all controls are inoperable. All critical circuitry remains powered-up during standby to ensure immediate, optimal performance when you are ready to listen to music. The LED above the standby button will blink slowly when the preamplifier is in standby, indicating that power is still being provided to the unit.

顯而易见,该语篇的关键词是“standby button”,再结合一些熟悉元素,如“turn off”等,不难看出语篇的话题是待机键的功能。译者通过再现使用待机键待机电脑的图式,可用地道的科技汉语给出如下译文:该按键使前置放大器可在正常工作状态与待机状态之间进行切换。在待机状态下,显示屏关闭,输出端断开连接,所有控制器均不能使用,但关键电路仍处于接电状态。当用户准备欣赏音乐时,设备可立即恢复最佳性能。在待机状态下,待机按键上方的指示灯缓慢闪烁,表明组件仍有电源。

2.2分析目的语篇语境

Gillian Brown和George Yule认为,上下文分析是语境分析一个必不可少的部分,既可减少译文的多样性,又能增强目的译文的可靠性。比如:When the virus arrives in the users cell phone, the user has to agree to open it and then agree to install it.

如果不清楚原语篇的语境,那么“当病毒到达用户手机时,用户不得不同意打开并安装”和“当病毒到达用户手机时,必须由用户决定是否打开和安装”似乎都合情合理。但根据原语篇中的前一句“however, since most cell phones use a secure Bluetooth connection ……”.可知,原语篇介绍的是一种安装在手机里的新型保护设备,后者符合文意。

2.3扩充图式

由于人们过往的经历是以图式的结构存储在脑海中,因此,个人经历、知识的不同,存储的图式也不同。因此,图式缺失和图式冲突是语言交际中常见的现象。图式缺失是指由于作者和读者之间缺少必要的共享信息,从而导致读者大脑中的图式无法被激活,造成理解无能。图式冲突是指读者和译者在解读同一意象时使用不同的图式,从而造成解读不准确。针对科技英语翻译的过程中的图式缺失和图式冲突,译者可采取归化为主,异化为辅的原则,采用如直接省略非必要信息,文末注释等措施。

总而言之,想要译出好的译品,译者需要灵活处理的不只是两种语言,更是两种文化。译者需要掌握两套图式,一套用于理解原语篇,另一套用于通过目的语传递信息。所以,译者需要有杂学的意识,不断扩充图式。

参考文献:

[1]Gillian Brown, George Yule, Discourse Analysis[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1983:184.

[2]刘萍.源语意图-认知语境-翻译策略-谈关联理论对翻译的启示[J].17 4(2003).

[3]方梦之.科技英语实用文体[M].上海:上海翻译出版公司,1989.

[4]张忠俊.科技英语的特点及其翻译[J].成都大学学报1(2007):97-99.

猜你喜欢
科技英语图式理论翻译
图式理论在英语听力教学中的应用
科技英语词义的选择和引申
浅议科技英语的特点及翻译
浅谈科技英语教学
科技英语翻译中的功能对等分析
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
图式理论在英语阅读中的探析及应用探讨
图式理论与英语写作教学模式的构建
基于图式理论的商务英语写作