郭妍
摘 要 母语负迁移时刻存在于学生英语学习过程中,并且一定程度上起到消极的影响。本文针对语音、词汇、语法三个层面分析了母语负迁移的成因和形式,并最终得出行之有效的应对策略。
关键词 母语负迁移 英语教学 应对策略
中图分类号:G424文献标识码:A
Impact of Negative Transfer to English Teaching and Strategies
GUO Yan
(College of Optical and Electronical Information,
Changchun University of Science and Technology, Changchun, Jilin 130012)
Abstract Negative transfer exists in students' English learning process, and has played a negative impact to some extent. In this paper, pronunciation, vocabulary, grammar, three levels of analysis of the causes and forms of negative migration, and ultimately come to effective coping strategies.
Key words negative transfer; English teaching; strategies
语言迁移普遍存在于二语习得的过程中,早在1957年 Lado首先提出了语言迁移理论。他认为,在外语学习的过程中,学习者普遍依赖母语,并经常将母语的语言形式、意义以及与母语相关的文化迁移到外语学习过程中。因而母语与目的语的差异正是导致外语学习困难的主要成因,因此如若想有效预测和纠正外语学习者的语言错误和困难,可将两种语言结构的异同进行对比分析。根据Lado的分析对比,语言迁移一般分为两种:即正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。当母语的某些特征与目的语类似或一致时,会产生正迁移;而当母语的某些特征与目的语相迥异时,学习者仍按照母语的语言规则学习目的语,则会产生负迁移。一般认为,正迁移有利于外语学习,负迁移阻碍外语学习。因此教师应该充分利用母语正迁移的积极作用,同时克服负迁移的不利影响。
1 母语负迁移对英语学习的影响
1.1 负迁移对语音学习的影响
汉语和英语分别隶属于不同的语系,因此他们有着各自不同的发音规律和特点,他们的音素并不是完全对等的。英语大部分的发音是舌根音而汉语属于舌尖音,同时英语中很多音位在汉语中找不到相应的音,这些差别就会带来语音学习上的负迁移,例如英语中有/ /和//两个音而汉语中没有,因此学习者倾向于用汉语中的/s/和/d/代替,如把“think”读成“sink”,将“the”读成“的”,造成发音上的不标准。
汉语中的汉字属于单音节,而且基本上都是开音节。多以元音或者次元音结尾,一部分以鼻音结尾。但英语大部分单词属于多音节,并且单词即有以元音结尾的开音节单词也有以辅音结尾的闭音节单词。因此在学习英语时学习者习惯将闭音节单词读成开音节,在单词后添加“呃/ /”音,例如将“look”读成“looker”,“bag”读成“bagger”,导致发音不标准和托音的现象。
1.2 负迁移对词汇学习的影响
语言是一个国家历史、文化、人文信息的体现和承载者,由于两个民族有着巨大的历史文化差别,因此词汇的在概念意义、主题意义和联想含义上也有着很大的差异。有些词语看起来意思对等,但在实际意义上和词语使用上却完全不对等。例如“dog(狗)”这一词语,在汉语中多用作贬义,例如狗眼看人低、猪狗不如等,但在英语中“dog(狗)”则多用作褒义,例如lucky dog, love me love my dog等;在英语国家“red(红色)”代表着血腥、杀戮,但是在中国“red(红色)”则代表着喜庆吉祥,例如红红火火,大红人等。同时,由于词汇不同的含义和用法,在词语的使用和搭配上也存在着差别。
1.3 负迁移对语法学习的影响
英语中的语法,大部分对于中国学生来说是陌生的,例如时态、从句、语气、分词、主谓一致等等。因此,学生在使用英语时经常忽视这些语法现象,而且学生在学习语法时也存在着一些困难,使得学生经常出现主谓不一致、主语缺失、无动词、语序错误、句式错误、复合从属连词的误用以及被动句和否定句使用不当等错误。
2 应对母语负迁移对英语教学影响的对策
首先,要求教师规范自身的英语发音,给学生以正确的引导。同时教师应将两门语言进行对比分析,找出二者的差异,并且对学生进行有针对性的训练。积极观察不同地区学生的发音习惯,并且及时加以纠正。倡导学生收听和观看英语影视材料并且模仿地道的影视作品。
其次,提高学生对英文材料的阅读量,使得学生在阅读的过程中不但接触并且熟悉相应的语法和语用知识,又积累了人文知识丰富了自身修养,同时在阅读的过程中培养了学生英语语感,更丰富了学生英语写作的素材。提倡学生在阅读的过程中进行摘抄,分析并模仿佳句的使用方法,取其精华以补自身之不足。
最后,教师可提倡学生背诵范文。通过背诵范文,扩充了学生的隐形语言知识,也锻炼了学生的英语思维,有效避免了母语负迁移带来的影响,减少中式英语在学生口语和书面表达中的使用。大量的范文背诵,可以丰富目标语语料库,使得学生在背诵的过程中逐步做到模仿和活用,使背诵的材料内化成学生自身的语言素材,进而形成地道而又流利的英语表达。同时,背诵范文也扩充了学生的写作素材,避免了学生在英语写作时出现不知道写什么甚至不知道该如何表达的尴尬局面。
3 结语
从以上的分析我们可以得出,母语的负迁移对英语学习的诸多方面在一定程度上起到了阻碍作用。教师既要承认母语负迁移所带来的消极影响,又应该将两门语言进行对比分析,找出异同点,了解母语负迁移出现的原因和形式,积极正确地引导学生鼓励学生,对学生学习英语和教师教授英语都有着重要的意义。
参考文献
[1] 戴炜栋,王栋.语言迁移研究:问题域思考[J].外国语,2002.
[2] 林立.第二语言习得研究[M].北京:首都师范大学出版社,2000.
[3] 卢晓丹.第二语言习得中母语负迁移现象之探析[J].科教导刊,2014.
[4] 俞理明.语言迁移与二语习得[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[5] 张文庸.英语学习论[M].香港:香港新世纪出版社,1992.