浅析大学生科技英语文章阅读

2014-10-08 09:50徐海霞张秀玲
校园英语·中旬 2014年9期
关键词:科技英语阅读大学生

徐海霞 张秀玲

【摘要】英语作为一门主流国际交流语言,已成为世界各国科技人员交流科学技术情报的主要工具。我发现大部分学生对科普文章的理解能力要略低于其他文体的文章。究其原因,不外乎是对科技英语这一独特的文体不甚了解的缘故。本文从科技英语的概念,特点以及科技英语阅读的具体方法来阐述,旨在提升大学生的科技英语阅读能力。

【关键词】大学生 科技英语 阅读

科技文体又称“科学文体”(scientific prose style),也常被俗称为“科技英语”(English for science and technology)。有关自然科学和社会科学的专著、学术论文及实验报告等均属这类文体。一般来说,科技文体属正式文体,它讲究逻辑上的条理清楚和思维上的准确严密,而不追求语言的形象性和艺术价值。因此,科技文体的风格多属说明性的(expository style),即客观地叙述事物的过程和特性,陈述客观真理。

首先,让我们从词汇角度来看一看科技英语的特点。

科技英语的用词具有高度的术语性。标准的科技文体常出自专业人员之手,其读者对象也多是同专业的人员。因此,科技文体必须使用大量的、具有单一词义的专业术语。其用词要求准确,尽量避免含混不清或一词多义的情况。科技词汇的来源分三类:

一类是借用英语中原有的词,赋予新义,倒如,work通常的意思是“工作”,在科技文章中通常是“功”的意思。force通常的意思是“力量”,在物理学中却具有新的意义。

另一类是从拉丁、希腊语中吸收的许多词汇,例如,atmo-sphere,autograph,capsule,enthusiasm,parenthesis,pneumonia等。这类词词义范围通常都比较狭窄,不易产生歧义或混淆。

第三类则是新造的词,如hormone,allergy等。

一般的科技文章并非都是晦涩难懂的,科普文章就具有通俗易懂的特点,例如下面这段文字:

Food quickly spoils and decomposes if it is not stored correctly. Heat and moisture encourage the multiplication of micro-organisms,and sunlight can destroy the vitamins in such foods as milk. Therefore, most foods should be stored in a cool, dark, dry place which is also clean and well-ventilated,Foods that decompose quickly, such as meat, eggs, and milk should be stored in temperatures of 5°C~10°C. In this temperature range, the activity of micro-organisms is considerably reduced. In warm climates, this temperature can be maintain of the only in a refrigerator or in the underground basement of a house. In Britain , for six months of the year at least this temperature range will be maintained in an unheated room that faces the north or the east. Such a room will be ideal for food 8torage during the winter months provided that it is well-ventilated.

这段文字在用词上的特点是使用了一定数量的“长词”“大词”,如:decompose(分解),microorganism(微生物)等,这些词大都源自法语和拉丁语,因此更具有准确的意义,更加符合科技英语力求准确的要求。其另一个特点是复合名词的使用,如:food storage.(而不是the storage of food),winter months,temperature range等。复合名词可以使文字紧凑利落。

科技英语的特点不仅明显地反映在词汇方面,同时也反映在语法和句子结构方面。有些结构形式使用特别频繁,如被动语态。上文全文谓语动词共计15例,其中系动词两例,主动语态六例,被动语态七例。也就是说,如将系动词除外,被动语态的出现率高于主动语态,因为这类文章的注意力集中在客观现象及事物本身,动作的发出者并不重要,可不必说出。语法上的另一个特点是一般现在时贯穿始终。(最后一句Such a room will be ideal中的will be也并不是将来时,而是will的情态用法,表明一种判断或揣测。)科技文章广泛使用现在时,原因在于科技原理和现象通常是放之四海而皆准,不受时间的限制。使用完整句子也是语法上的特点,因为科技文章属于正式文体,句法结构要求严谨规范。

下面是一段关于灭火器的说明性文字:

A hand fire extinguisher is a device which is used to extinguish a fire before it becomes too big to be controled. There are two main types: those which are used to fight a Type A fire, and those which are used to fight a Type B fire.Type A fires are those which involve solid substances such as wood, paper and cloth. Type B fires are those which involve liquids such as petrol and oil.

在这段文字中,有两点值得注意,一是定语从句出现的频率高,在四个句子中,定语从句出现五次,这些定语从句都是在下定义或解释时使用的。科技英语中,经常有下定义的情况,而下定义时,最常用的是定语从句。例如,第一句话就用定语从句解释了什么是灭火器,用一个which引导的定语从句修饰device。

从上可知,严谨的科技文体,是以语言“共核”(the common core)为基础的,但在此基础上略有“变异”。与英语的“共核”相比,科技英语的特点毕竟是笫二位的。它没有自己的语音系统,也没有超越“共核”英语之外的语法系统。因此,掌握和运用科技文体的前提仍是学好“共核”英语。

可以这样说,从基础英语到各类专业英语文体的阅读与利用并非遥远,但也不是一蹴而就,需要对科技文体在交际环境中的交际目的及其功能、表达及其实施方式有一定的了解。衷心希望大学生们能更好、更快地阅读英语科技文章,拓宽知识面,把握科技时代的脉搏,充满信心地迈向未来。

参考文献:

[1]贾睿霞,王永红.浅谈科技英语的特点[J].燕北师范学院学报,2001.

[2]李庆明.英语科技文体的语言特征[J].西安大学学报,2003.

[3]吴洁.科技英语文体的特征[J].山西财经大学学报,2005.endprint

猜你喜欢
科技英语阅读大学生
带父求学的大学生
大学生之歌
科技英语词义的选择和引申
浅议科技英语的特点及翻译
浅谈科技英语教学
科技英语翻译中的功能对等分析
高中英语阅读与写作有效结合
语文课堂中的小组合作学习研究
“骑驴”出发在思辨中前行
阅读教学:“吻醒”文本的过程