永不消逝的声音致敬译制片黄金时代

2013-04-29 00:44:03李乔
影视圈 2013年7期
关键词:译制片广宁胡歌

李乔

6月20日下午,凤凰娱乐在上海电影博物馆举行了名为“永不消逝的声音——致敬译制片时代”主题活动,《凤凰非常道》主持人秋微特邀上译厂配音艺术家苏秀、刘广宁、孙渝烽,演员胡歌、影评人史航、电影研究者余泳等齐齐出席,共同致敬译制片的黄金年代。

老译制片人呼吁不忘传统

苏秀说:“本来以为译制片完蛋了,今天看到这么多年轻的人,好像信心又回来了。”但她又表示,译制片就像八十年代,辉煌已难复制。“今天各方面条件都不一样,不能再复制当年”,比如“现在很多片子没什么故事性,没什么人物,配不配都一样,现在时间也太紧了,搞译制片导演和翻译也是艺术,需要更多的时间。另外一个,报酬也太低了,有别的工作就不一定做这个”。苏秀还提到,她听说上海已经不放译制片了,这让她十分遗憾。

刘广宁则呼吁应保留译制片的优秀传统,她强调译制片应该是电影百花园里的一朵鲜花,原版片和翻译片不矛盾。她呼吁说译制片的传统不能忘,她也坚信只要得到相关支持,译制片不会消亡。刘广宁也谈到现在译制片的一些问题,“很多年轻演员先天条件和用功程度都不低,但为什么现在还常常有人问,还有没有译制厂?后辈们没有机会去深入下去,没有条件让他用功,让他像做快餐那样做。连轴转我们以前也有,但这不是正常的工作。如果永远做这种浮在上面的,不会有进步,那就永远是走下坡。当然有些工作的方法,并不能像从前一样,但传统不能忘。”

孙渝峰也常常被问到“译制片还有没有必要存在?”这个问题,而他的答案是观众如果需要译制片作为一种艺术语言而存在,那译制片就有必要存在。而如果满足两点,译制片还能存在:“第一,保证质量,把原来影片的精华通过我们表现出来。第二,要出人才。要有更多新人,更多新的声音。如果这两点都能做到,那么译制片还会存在。”

刘广宁原音重现经典角色

现场,孙渝烽回忆了很多老配音演员的配音故事。其中,他提到了上译厂老厂长陈叙一的配音小故事令人印象深刻。他回忆陈叙一当时带领大家配《简·爱》的细节,“他回到家一直在思考最后那段经典台词应该怎么翻怎么配,吃饭睡觉都在想,以至于洗脚的时候袜子也没脱”。

老中青三代配音演员齐聚一堂,刘广宁和胡歌都在现场原音重现了自己的经典角色。刘广宁之前并无准备,她稍微回忆了一下台词,表示自己想重现几个不同色彩的角色,然后现场原音重现了《叶塞尼亚》中的路易莎,《父子情深》中的9岁小男孩,还有 《巴黎圣母院》中的没牙老太婆,博得了现场观众的阵阵掌声。

胡歌致敬译制片工作者

作为配音爱好者、且有过多次配音经历的胡歌,代表年轻人向老艺术家致敬。他回忆了自己第一次配音的经历,虽然只在《宝莲灯》里配了一个“啊”,他还是特别高兴。“因为圆了我们的配音梦,还挣了50块钱”。

胡歌表示,“配音能够赋予角色第二次生命,我觉得特别不容易的是,配音老师都是在幕后的,这一点特别值得我们致敬”。他还感慨道:“在老一辈艺术家身上所看到的,更多的是一种精神的力量,带给我们一种正能量。今天我非常荣幸和激动,可以代表年轻人向老艺术家致以崇高的敬意。”

胡歌在现场原音重现了自己在动画片《少年岳飞传奇》中的角色,孙渝烽点评说非常精彩,语气相当到位。狄菲菲则赞道:是在明星加专业里是最好的。

猜你喜欢
译制片广宁胡歌
Dynamic physical characteristics of DC arc on arcing horn for HVDC grounding electrode line
译制片录音师的艺术修养及艺术素质
科学咨询(2021年22期)2021-12-31 19:31:29
译制片剧本编辑的特殊性
科学咨询(2021年22期)2021-12-31 19:31:29
胡歌:人生是一场难得的修行,不要轻易交白卷
时代邮刊(2020年8期)2020-06-22 08:13:46
胡歌
胡歌:期待一个更好的自己
广宁
源流(2016年1期)2016-03-31 02:40:15
胡歌:在拾荒的旅程中重生
山东青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:19
译制片的录音师具备的艺术素质和艺术修养
广宁路口
诗歌月刊(2014年9期)2015-04-21 21:24:36