语篇分析美剧《生活大爆炸》中的幽默

2013-04-29 14:46平平马铁川
考试周刊 2013年90期
关键词:生活大爆炸语篇分析

平平 马铁川

摘 要: 本文从语篇分析的角度出发,运用语篇分析相关理论对时下热播的美国情景喜剧《生活大爆炸》第一季中的幽默进行分析,对幽默产生的机制作一次实际操作性分析,意在进一步展示语篇理论在幽默情景剧语篇分析中的运用,从而提高学生对英语幽默的欣赏能力,更好地理解英语语言的规律。

关键词: 语篇分析 语篇衔接 《生活大爆炸》

幽默作为一门重要的语言艺术形式,在我们的生活中无处不在。美剧幽默受到时下年轻人的热情追捧,美剧不仅具有诙谐逗趣的特点,而且其中的幽默效果往往作用于对人际关系促进,或轻松表达言外之意。语言学界一致认为从语言学的角度研究幽默不能忽视语篇层次。自哈里斯提出语篇分析理论(Discourse Analysis)以来,许多语言学家从不同的角度和层面对该理论进行了一些研究并力图给出定义,这些定义可谓众说纷纭。事实证明,语篇分析理论的发展之路是研究者对该理论从知之甚少到知之甚多和不断探索、不断丰富的艰苦之旅。在探索和丰富该理论的过程中,他们不断地发现新的某些构架或某一部分。本文从语篇衔接角度分析语料《生活大爆炸》的第一季,探讨美剧幽默的创造过程。

1.语篇衔接

“衔接”这一概念是Halliday于1962年首次提出的。他指出:“衔接是一个语义概念,它指的是存在于语篇内的意义关系,因此把它定义为一个语篇。……语篇一部分通过语法手段表达出来,一部分通过词汇表达出来。”他把cohesion(衔接)的手段分为五种:(1)Reference(照应),指人称代词和指示代词;(2)Substitution(替代);(3)Ellipsis(省略);(4)Conjunction(连接);(5)Lexical cohesion(词汇手段)。连接手段则“包括重述(reiteration)、同义(synonymy)、下义(hyponymy)和搭配(collocation)等。下面就该语篇中所运用到的衔接手段作逐步分析。

1.1词汇重述创造幽默

词汇重述可以起到强调作用,而在情景对话中不同的人用不同的词来指一个对象时,可以体现他们对该对象的看法,就此形成反差;或同一个人重复一个词汇时,可以体现出他以强调该对象来作为幽默效果产生的意图。

Penny:This looks like some serious stuff.Leonard,did you do this?(Penny看着Sheldon写满数字的板子,表情惊奇)

Sheldon:Actually,thats my work.

Penny:Wow.

Sheldon:Yeah.Well,its just some quantum mechanics,with a little string theory doodling around the edges.That part there,thats just a joke.Its a spoof of the Born-Oppenheimer approximation.

Penny:So youre like one of those beautiful mind genius guys.

Sheldon:Yeah.

Penny:This is really impressive.

Leonard:I have a board.If you like boards,this is my board.

上面的对话是在情景中,Penny看到Sheldon的板子而引出了一段赞叹,使得Sheldon倍感骄傲,Leonard由于急于想得到Penny的倾慕,也找到了自己研究的板子,且重复说如果你想看board,那我这里也有个board,这就产生了幽默效果。而Penny看到Leonard板子之后说出Holy smokes,被Sheldon拿来重复用以讽刺Leonard的研究就像顶级笑话一样低级且毫无意义。这样就使冲突升级,使得观众对两位年轻人争宠的夸张表现忍俊不禁。

1.2包含关系创造幽默

包含关系是指前后文出现的词语在语义上相互有包含与被包含的关系,或者是上义与下义的关系,或者是整体与部分的关系。宽泛一点说,这种包含关系,由于相关的词语,在语义上有内在的联系,因此也可视为一种“复现”的关系。而整体与部分的关系是前后形成衔接关系的词语在语义上的整体与部分之间的关系。在该剧中有这样一段对话:

Leonard:Well,uh,do you have some sort of a job?

Penny:Oh,yeah.Im a waitress at the Cheesecake Factory.

Leonard:Oh...I love cheesecake.

Sheldon:Youre lactose intolerant.

Leonard:I dont eat it.I just think its a good idea.

Leonard在寒暄中询问Penny的工作,得知Penny在奶酪蛋糕店做服务工作,为了与自己心仪对象拉近关系,他说自己爱吃奶酪蛋糕,但是坐在旁边的Sheldon插嘴:“你乳糖过敏过的。”乳糖是奶酪蛋糕中的成分之一,二者属于整体与部分关系,之所以以这样的方式表达出来,用意在于以幽默的方式形成前后照应,使得整个对话连贯,并使观众对Leonard强烈向Penny献殷勤的表现留下深刻的印象。

通过以上用语篇分析的方法对美剧的分析,可以将句子语义与具体语境结合起来,从而对影片人物和主题的理解更为透彻,能帮助英语学习者更好地理解和体会美剧中的幽默,培养更浓厚的语言学习兴趣以更好地学习。总之,幽默在我们的生活中如影随形,本文虽只对美剧《生活大爆炸》第一部中的幽默进行语篇尝试性分析且存在诸多缺点和不足,但希望这项研究对深入了解交际行为、提高国人的欣赏水平,以及培养国人的幽默意识有一定的帮助。

参考文献:

[1]何自然,陈新仁.当代语言学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.

[2]胡壮麟,朱永生等.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2005.

[3]胡壮麟,范宏雅.话语分析[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[4]周晓莉.美国情景喜剧《老友记》中的幽默分析:语篇分析法[J].湖北:华中师范大学硕士学位论文,2005.

猜你喜欢
生活大爆炸语篇分析
功能对等视角下的《生活大爆炸》汉语字幕翻译研究
合作原则视角下的言语幽默分析
基于语篇分析的大学英语阅读教学研究
论广告语篇的体裁互文性
美式幽默文化研究
以《傲慢与偏见》为例探讨情景语境理论观下的文学翻译
《生活大爆炸》中刻意曲解之关联理论探析
中美领导人演讲语篇对比分析
从违反合作原则和礼貌原则解读美式幽默
美国情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的阐释