张菊平 王凤华 杨英军
摘要:专业课双语教学要求在向学生传授专业知识和技能的同时,提高他们的英语应用能力,这是培养高素质复合型人才的重要途径。本文从教材选择、教学模式、教学课件和考核方式等方面总结了园艺植物育种学双语教学的实践经验和存在的困难及不足,并提出了相应的解决措施,以期与教学工作者相互磋商,共同推进我国双语教学工作的发展。
关键词:园艺植物育种学;双语教学;专业课
中图分类号:G642.0文献标识码:A文章编号:1002-4107(2012)03-0008-02
园艺植物育种学是园艺专业的核心和骨干课程,是研究选育与繁殖园艺植物优良品种的原理和方法的科学,是植物学、遗传学、生物技术等多学科交叉的综合性应用科学。由于本学科的前沿知识、最新应用技术等大都用英语发布,所以必须利用双语教学培养出既精通本专业知识又能熟练应用外语的高素质人才,并充分利用我国丰富的植物资源优势,在园艺植物育种理论和应用研究方面获得学科发展的主动权和发言权。双语教学是指在教学过程中引进国外具有代表性和先进性的原版教材,并用两种语言“汉语+英语”进行授课的一种教学方式,其目的在于让学生在掌握必要的专业知识和技能的同时,提高外语实际应用能力,培养高素质的复合型人才,以适应经济全球化的需要,同时也有利于教师外语水平的提高。
一、园艺植物育种学双语教学的实践
(一)教材选择
园艺植物育种学双语教学选择英文原版教材《Plant Breeding:Theory and Practice》,该教材由加拿大著名植物育种家Neal C. Stoskoph编著,是国内外学者公认的精品教材,也是国外的上榜教材。教材的知识结构体系完善,育种知识丰富,语言描述准确,育种实例众多,加强了学科之间的渗透与交叉,英文自然易懂,结构新颖,视角独特,重点明确,脉络分明,而且图表简明清晰,被国内多所重点院校选用做双语教材[1]。如何让学生从汉语教学顺利过渡到双语教学是必须要解决的问题。本教材在前5章对本课程先修课程(如植物学、遗传学、生物技术和生物统计学等)的有关内容进行复习总结,这样教师可先让学生重点掌握与课程有关的专业词汇与表达,从而循序渐进地切入到育种学的专业知识。由于原版教材价格较高,所以,根据课程要求对原版教材进行改编和选编,印发给学生,其价格控制在学生的承受范围之内。
(二)教学模式
对《园艺植物育种学》前5章的复习内容主要采用保持式双语教学(以母语教学为主,只是用外语注释专业术语、概念),让学生掌握相关专业术语和概念的英语表达,为后面章节的学习打好基础。在后面的章节中,随着学生英语水平的逐渐提高,采用过渡式双语教学,不断增加英语讲授所占比重,逐步转变为只用外语进行教学,这样既可使学生全面掌握专业知识和技能,又能提高学生的英语应用能力,保证双语教学的效果[2]。
在教学中采用“双主教学模式”(以“教”和“学”为中心,既发挥教师的引导作用,又充分体现学生的认知主体作用),保证教师与学生在教学活动中的互动关系。对园艺植物育种学中的基本概念和理论,主要是以教师为中心,利用多媒体、网络等手段进行反复演示,让学生充分掌握。对于育种研究的热点和专业前沿领域及发展动态问题,采用讨论式、发现式、范例式等方法,以学生为主体,让学生自由发挥、畅所欲言,并根据教学内容适当安排学生查阅相关的英文专业文献,如Horticultural Reviews、Scientia Horticulturae、J. Amer. Soc. Hort. Sci.、Acta Horticulturae、HortScience、J. Hort Sci & Biotch等,通过整理资料、撰写文章、举行演讲,提高学生专业外文文献的查阅能力、综合分析能力及专业英语的表达能力,使学生在学习专业的同时接触到学科前沿,体会科技文献严谨的写作规范和态度。
(三)教学课件
采用全英文多媒体课件、适当辅助汉语标释进行教学,通过图片、动画、视频、音频等素材讲授园艺植物育种学的基本原理及现象,对于锻炼学生的英语应用能力十分有益。对于教学中的重点和难点,则采用中英双语对照形式制作多媒体课件,以便于学生掌握专业知识。为弥补课堂教学的不足,我们积极探索网络教学,制作中英文对照的课程网站,为学生提供大量的学习内容,使学生能根据课堂学习情况在课余时间有针对性地自主学习,保证实现双语教学的教学目标和预期效果。
(四)课程考核
采用考试和平时成绩相结合的办法进行考核。考试占80%,平时成绩占20%。考试以闭卷笔试的方式进行,试卷采用英文命题,学生答题原则上用英文完成,对论述性强的试题可放宽至中文答题,但用英文答题会酌情给以加分。平时成绩则根据课堂上用英文回答问题和课后用英文完成作业的情况进行综合评定。
二、园艺植物育种学双语教学中存在的问题及对策
(一)学生英语水平参差不齐
有的学生已通过CET-6,而有的学生CET-4还没通过。不同水平的学生对教学方式、教学内容、教学进度有不同要求。水平较高的学生希望教师采用全英语教学,内容要深一些,进度稍快一些;英语水平较差的学生可能由于无法领会讲授内容而对双语教学产生抵触心理,不仅英语水平没有提高,专业知识也知之甚少,违背了双语教学改革的初衷。这就造成考试成绩差距较大,有的学生90多分,有的学生不到40分,个别学生甚至将题目的意思搞错,答所非问。这说明学生的英语水平在很大程度上影响着双语教学的效果。为了让不同英语水平的学生最大程度地获取专业知识和语言知识,在以后的教学中可考虑分设普通班和双语班,普通班采用保持式双语教学,以传授专业知识为主;双语班采用过渡式和浸入式双语教学,同时传授专业知识和锻炼学生的英语应用能力。这样学生就可根据自己的兴趣爱好和英语水平自行选择教学班,以取得较好的教学效果[3]。
(二)教材有待改进
尽管引进的英文原版教材《Plant Breeding:Theory and Practice》非常适合双语教学,能让学生学习到用地道英语表达的专业知识,但也有其不可忽视的缺点[4]。如知识结构体系与国内教材有较大差异,不利于学生课后参考中文教材;教材所举实例多集中在小麦、玉米等作物上,园艺作物涉及较少;介绍的育种学原理与学生的专业有偏差,如对农作物常用而园艺作物很少使用的轮回选择法和综合品种的选育介绍较详细,而对园艺作物常用的利用雄性不育系和自交不亲和系制种介绍的相对较少。所以,必须组织园艺专业的专家根据专业特点和双语教学实践经验,在原版教材的基础上编写出内容更合理、知识结构更完善、适合本专业教学的双语教学教材。
(三)师资水平有待进一步提高
双语教学的开展要求教师不仅要精通本专业的学科理论和教学技能,且要有较高的英语水平,尤其口语表达能力,能熟练使用英语进行授课。但是如何解决双语教学的师资问题,笔者认为解决的办法有二:一是直接引进从事园艺植物育种研究或教学的留学归国人员,他们既有扎实的专业知识,又有较高的英语口语水平;二是培训青年教师,目前高校青年教师大部分都具有硕士或博士学位,有过硬的专业知识和技能,有较强的英语阅读和写作能力,只是口语表达能力稍差,经过强化训练和短期培训,完全可以胜任专业课的双语教学工作[5]。
(四)师生互动少
在双语教学过程中,针对某一主题,以小组讨论形式进行教学,学生通过查阅外文文献,查找关于这个主题内容的主要研究方法、进展和趋势等,然后集中以小组的形式进行汇报。其他小组的学生可针对该小组的汇报提出问题,互相交流,对学生回答不完善的地方教师可适当补充。这种方法既可以使学生取长补短,在学习中扩大自己的知识面,同时也能培养学生思考问题、提出问题、分析问题的能力和创新精神[6]。
园艺植物育种学双语教学改革取得了一定的成果,学生的专业课和英语水平都有很大提高,基本上可借助字典阅读英文专业文献。学生普遍认为,通过双语课的学习,英文口语及科技论文的书面表达能力及用英语开展工作的能力有了提高,综合素质有了很大提升。
双语教学是我国教育改革发展的必然趋势,只要我们对双语教学中存在的问题认真分析、研究,及时总结经验教训,并积极采取相应的改进措施,高素质人才培养这个目标是不难实现的。
参考文献:
[1][4]逯明辉,巩振辉,黄炜等.“植物育种学”双语教学的
实践与思考[J].安徽农学通报,2007,(19).
[2]李保印,刘用生,周秀梅.“观赏园艺学”双语教学探索
[J].中国林业教育,2005,(5).
[3]王成武,邵瑾.农业设施工程技术课程双语教学的实践
与思考[J].昆明理工大学学报:社科版,2006,(3).
[5]张同利.加强高校双语教学的探讨[J].中国高教研究,
2007,(5).
[6]刘拥海,俞乐.细胞生物学的双语教学[J].高教论坛,
2004,(3).