论体育英语课堂中教师的语码转换

2012-03-18 02:15刘明王晓娟
考试周刊 2012年87期
关键词:语码转换教学策略

刘明 王晓娟

摘 要:近年来,语码转换已成为语言学研究领域中的热点话题。课堂上的语码转换可以被看做是一种教学策略,教师适时适量地运用语码转换可以有效地传达信息,强调重难点,取得事半功倍的教学效果。本研究深入分析教师在体育英语课堂中的英/汉语码转换的现象。具体地讲,教师在课堂中使用语码转换主要是为了顺应,从而实现或接近某个或某些具体的教学目的而采用的一种策略。

关键词:体育英语课堂教学 语码转换 教学策略

一、引言

目前语码转换在各个领域的研究都已经成为一个学术热点,语码转换的语言学功能也不容忽视。近年来在国内,语码转换在英语课堂中的研究也进行得如火如荼,主要的观点都认为语码转换在教学功能上可以促进外语教学,是教师向学生教授已知知识和未知知识之间的桥梁,此外还能起到交际和拉近师生关系的作用等,诸多研究成果和理论取得了丰硕的成果。目前国内多家体育院校均已开设了以体育英语为特色的英语本科专业,在此基础上打造了一系列体育英语课堂。本文主要探讨体育英语课堂的语码转换现象,认为教师在体育英语课堂中适时适量的语码转换可以帮助学生更有效地接受新知识,可以保持课堂上教师授课的通畅性并起到强调作用,突出重难点,达到提高教学质量的目的,还可以起到协调师生关系的作用。

二、语码的相关研究

1.语码。

“语码或代码是一种两人或多人交流时的符号系统,它可以是方言(dialect),也可以是一种语言(language)、语域(register)等”(RonaldWardhaugh)。[1]也就是说语码(code)是指人们在实际使用中的具体语言形式,可以是一种语言或它们的变体形式,在交际的过程中各种语码可以相互交替使用,没有必要刻意保持一种语码。我们也观察到在交际中仅仅使用一种语码是极为少见的,尤其是在双语或多语语言社团里。在研究生专业英语教学中也大致存在两种语码,一种是英语,另一种就是起教学辅助作用的母语(汉语)。[2]

2.语码转换的相关研究。

语码转换作为语言接触的结果之一,在过去得到了众多研究领域的重视,比如人类学、社会学、心理学,以及教育学等。这充分说明了语码转换的复杂性和对该现象进行研究的困难之所在。语码转换(code-switching)是社会语言学中的一个术语,是社会语言学重点研究的一个课题。[3]因研究者们主要根据自己的目的,采用不同的方法和角度对其进行研究,可谓众说纷纭,没有定论。所以直到今天我们也找不到一个统一的语码转换的定义。尽管如此,还是取得了一定的成绩。

0xford将语码转换定义为语码转换是指在学习一种新语言或目的语言(targetlanguage)时,学习者用自身语言,亦即母语(nativelanguage),和新语言之间进行有意识的、快速的、熟练的语言信号转化和互用。[4]语码转换是指持双语或多中语言的个人在具体的交际活动中根据具体场景及自己交际的实际需要而进行的语码调整或转换。

3.语码转换的功能。

Gumperz认为语言转换有以下三大功能:(1)引用(quotations):语言转换的部分可以是直接引用和间接引用。(2)听者特征(addresseespecification):直接将信息传递给潜在的听众。(3)感叹(interjections):语言转换可用于感叹或使句子完整。[5]这样的重复可以是阐明所述说的内容,但通常仅被用来强调某种信息。语码转换在研究生专业英语课堂中的基本功能是用于传递信息,在课堂环境中增加交流,保证课堂的连续性,增强教学效果。

三、体育英语课堂中教师语码转换的原因

近年来,语言教学中的语码转换已经引起特别的关注与研究。在国内,英语教学课堂也已成为特殊的语码转换语境之一。在中国的体育英语课堂中,我们常常可以看到教师在以英语为主的教学语言中插入母语,这种在英语和汉语之间转换的现象就叫做“语码转换”。之所以这么认为,是因为:

1.体育英语知识的讲授,伴随语码转换有利于学生接受新知识。

英语和汉语是两种截然不同的语言,它们在词层和语序上存在不对等,词汇存在空缺现象。因此在教学过程中教师运用语码转换就不可避免了。[6]一方面语码转换可以让教师把知识讲得更清楚明了,更有利于学生接受,另一方面恰当地使用母语,可以集中学生的注意力。体育英语课堂上专业教师在课堂上进行的L2与L1之间的语码转换,主要用来解释教学的内容,以促进学生的理解。

2.保证体育英语课堂授课过程的连续性和通畅性。

有人极力赞成在外语课堂上使用母语进行语码转换,认为运用第一语言(母语)可以促进第二语言(外语)的输入。相反,有人却极力反对借助母语学习外语,认为使用母语组织课堂教学或教授语言知识,剥夺了学生接受目的语的输入机会。这种争议实际上是对在外语教学中是否进行语码转换的争议。[7]比如一些民族独有的武术文化和体育项目(高脚竞速、角斗士或撞拐等)在英语中是找不到对应的词的。如果这时候还力求用英语表达,就有可能造成短时间的语流中断,说话就会显得磕磕绊绊,给人一种不流畅的感觉。所以教师这时候选择语码转换就可以避免以上情况发生。

3.对课堂行为和知识的强调功能。

强调功能是语码转换的功能之一,这里所谓的强调功能就是强调重点,突出教学目的。所以L1有时也用来强调知识点或者检查学生是否理解教学内容。在体育英语课堂中,英语是主体语言,输入量很大。如果教师在整个教学中都使用英语,就会显得平淡,没有重点。所以教师在课堂中适时地使用母语,来强调所学的知识,对学生更好地掌握知识、习得语言会起到事半功倍的作用。例如,教师在讲授一个体育术语时,如果整个术语的解释都是用英语,这样难免就会显得平铺直叙。所以教师在此处进行语码转换能起到强调的作用,也更有利于学生抓住重点,更好地理解所学,也总会运用语码转换这一教学策略来达到教学目的。

4.课堂上师生间的交际功能。

教师除了使用语码转换满足教学功能,还把语码转换作为一种交际的策略。教师通过语码转换来鼓励,表扬或者命令学生以此来减缓学生焦虑的心理,调动学生学习的积极性纠正学生的错误,还可以提高教学的效率。有时教师还用语码转换来表达自己的情感变化,以此拉近与学生的关系或者委婉地表达自己的不满等情绪。

四、结语

在体育英语课堂上,教师英汉语码转换现象普遍存在。利用好语码转换这个有利的教学策略,对于学生,特别是英语水平已经比较好的体育英语本科生有着十分重要的意义。教师在目的语与母语之间适时、适量地转换语码可以对认知、交际、人际和情感等方面进行引导,对教学信息的准确传达,专业知识的输入、理解和记忆,甚至师生心理距离的缩短均有一定的促进作用。教师在课堂上适时、适量地使用母语,进行有必要的教学功能及交际功能的语码转换将能够起到促进教学、提高目标语输入水平的作用。所以,我们应该鼓励外语教师在教学中适当地使用母语。

参考文献:

[1]王琳.教师课堂英汉语码转换的顺应性研究[J].山西大学,2003.

[2]王云川.嵌入语通过语码转换对母体语发展的促进作用——英汉语码转换对汉语发展的影响[J].西北工业大学,2002.

[3]韦娟.网络会话中的语码转换研究[J].广西师范大学,2003.

[4]张利平.大学校园语码转换动机研究[J].华中师范大学,2004.

[5]赵晓光.英汉语码转换在中国杂志广告中的应用[J].吉林大学,2004.

[6]梁丽.大学英语专业课堂语码转换的影响因素[J].河北师范大学,2006.

[7]郑梅花.BBS中汉英语码转换现象的调查分析[J].广东外语外贸大学,2006.

猜你喜欢
语码转换教学策略
低年级写话教学策略
谈以生为本的群文阅读教学策略
写话教学策略初探
浅谈复习课的有效教学策略
舞蹈教学策略之我见
高中英语读后续写的教学策略
高校内语码转换研究
顺应模式指导下的教师语码转换在词汇教学中的功能分析
国内三十年语码转换研究述评
华语电影中汉英语码转换的顺应性研究