李之松
(广东松山职业技术学院 外语系,广东 韶关 512126)
国际商务英语信函的词句特征
李之松
(广东松山职业技术学院 外语系,广东 韶关 512126)
国际商务英语信函的应用非常广泛,而且非常实用。商务英语和国际商务英语信函的词句既具有独特性,又具有相通性。主要探析商务英语和国际商务英语信函的词句特征,具体分析商务英语五个方面和国际商务英语信函四个方面的词句特征,并据此提出对国际商务英语信函的教学启示,以便高校通过运用这些教学建议更好地推进国际商务英语信函的教学,提高大学生运用国际商务英语信函的能力和水平。
商务英语;国际商务信函;词句特征
英国商务英语专家Nick Brieger(1997)提出了“商务英语范畴”理论,即商务英语应包括语言知识,交际技能,专业知识,管理技能和文化背景等核心内容。[1]刘法公(1999)指出,在当今这个经济不断发展的世界里,国际商务活动日益频繁。[2]这些商务活动包括技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输、开办跨国公司等等,在涉及这些活动中所使用的英语统称为商务英语(Business English)。
商务英语源于普通英语,因此,商务英语具有普通英语的语言学特征。同时,商务英语又是商务知识和英语的综合,因而又具有独特性。商务英语和国际商务英语信函都具有独特性。因而,本论文开展对商务英语和国际商务英语信函的词句特征进行探讨和研究,并提出相应的教学建议。
商务英语的词句特征主要体现在以下五个方面:
(一)商务英语专业性强
商务英语的语言形式、词汇以及内容等方面与专业密切相关,即商务英语所承载的是商务理论和商务实践等方面的信息。如offer一词作为商务用语表示“发盘”,这本身就代表着商务磋商的一个重要环节。
(二)商务英语的用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平时
商务英语在用词明白易懂方面尽量多用较为常用的词语,如多用improve而不用ameliorate;这样来保证所用词语具有国际通用性,同时,商务英语所使用的语言不能过于非正式,进而有失职业化。有些商务文书(如合同、信用证)因具有规范、约束力等公文性质,因此会使用一些很正式的、冷僻的大词,如使用repatriate而非send back,例句:Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Beijing。在动词的使用方面,多用非常正式的单个动词,这样准确达意而不太使用小巧的日常生活中常使用的动词或者“动词+介词/副词”或“动词+名词+介词”等动词短语,如人们更倾向于使用appoint而不使用make an appointment of;使用continue而不使用keep on或者go on。在介词和连词的使用方面,商务英语中通常采用以繁复的介词短语替代简单的介词和连词,如用in the event that/of替代if,用 with reference to和with regard to替代about等。这些商务英语用词都与具体的场合相关联,相配合,而且在商务英语中不使用俚语,也不使用陈词滥调。
商务英语句子结构通常比较复杂,句势规范,文体正式,尤其在招标文件、投标文件、信用证以及商务合同中更是如此。如下面的不可抗力条款:
Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected,including,but without limiting the generality of the forgoing,acts of governmental authority,acts of god, strikes or concerted acts of workmen,fires,floods,explosions,riots,storms,earthquakes,accidents,acts of public enemy,rebellions,insurrection,sabotage,epidemic,quarantine restrictions,shortages of labor,materials or supplies,failures by contractors or subcontractors,transportation embargoes,failures or delays in transportation,rules,regulations,orders ordirectives ofany governmentor any state,subdivision,agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.
(三)商务英语在陈述事物时往往具体明确,绝不含糊其辞、不着边际,应力戒笼统、抽象
比如,用准确的动词:We must clarify/remedy/rectify this problem.而不是:We must consider this problem.用具体的名词:a 10 percent reduction in our budget,而不是:a charge in our budget.
在国际商务英语应用文特别是经常性涉外商务信函中,礼貌是其中非常重要的语言特征。这是由国际交往的特点决定的。一封彬彬有礼的书信能使你自己在读者的心目中树立起一种正直、热情、有良好文化素养和职业道德的形象,使收信人愿意同你合作,愿意竭诚为你服务。这也正是双方都想达到的目标。
国际商务英语信函是商务英语的具体应用,具有礼貌这一非常重要的词句特征,突出表现在考虑读者的利益和从以“您”为主的角度出发。此外,国际商务英语信函还具有以下四个方面的主要词句特征:
(一)用词正式、规范、有度
国际商务英语信函有口语化的倾向,但它毕竟是一种正式的公函语体,因此国际商务英语信函中正式词汇、基本词汇和非正式词汇并存,当然使用正式的词汇和中性的词汇的情况多于非正式口语词汇,做到拥有对话式语气但不失职业化,充分体现了商务公函的正式规范、公事公办而有度的特点。词句举例如下:
非专业(低层次用语)badmouth guts
对话式(中层次用语)criticize nerve
正 式(高层次用语)denigrate courage
非专业 If we just hang in there,we can snag the contract.
对话式 If we do not get discouraged,we can win the contract.
正 式 If the principals persevere,they can secure the contract.
商务英语信函的目标是热情友好的语气,但不失专业水平,以便更好地表达信函内容,又能积极地联系读者,与其产生共同努力,协作共进的激情和动力。常用代词如I,we和you,也用缩写,如we’re和I’ll。例句:1.We are pleased to advice you that your order No.103 has been dispatched in accordance with yourinstruction.2.In accordance with yourrequest, we are sending you herewith our price list and some pamphlets.3.We will meet you halfway by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations.
(二)表意准确、专业性强
这一特点主要表现在使用大量的专业术语、行话、外来借词、缩略语以及一般词汇在商务英语中的特殊用法,如trimming charges(平仓费),insurance policy(保险单),coverage(险别),premium(保险费),underwriter(保险人),establishment(开证),bidding (递盘)offer(发盘),count-offer(还盘),count-suggestion(反还盘),surcharges(附加费),proforma invoice(形式发票),irrevocable letter of credit(不可撤销信用证),clearance sale(清仓削价销售),letter of credit(信用证),CIF(到岸价格),FOB(离岸价格),CBD(货到付款)等等。这些专业术语和行话在商务操作的各个阶段所发生的函电中,特别是在有关价格条款、支付方式及保险等函电中频繁出现,并且它们内涵特定,意思清楚明确,成为实现商务信函英语准确表达的有效手段。有人曾经对部分商务文献中的专业术语和行话进行统计,发现其中相关术语的数量占总数量的9.1%,这么高的术语使用率充分表明商务信函的实用特性和专业特点。例如:1.To be covered by the Buyers.2.It would be appreciated if you let us know by returning your lowest possible price for the following goods FOB London.3.If other coverage or additional insurance amount is required,he Buyers must have the consent of the sellers before shipment,and the additional premium is to be borne by the Buyers.
(三)运用积极的词句
使用积极的而非消极的语言,信函的清晰度和语气会有相当大的提高。而且,积极的语言往往要比消极的语言所传达的信息多。再者,积极的信函读起来使人振奋,使人愉快。这些正是商务信函用于商务沟通的需要,也是商务英语作为一种功能性语言的特点所在。举例来说:使用:We look forward to sending your shipment as soon as we receive your payment;而非:We are unable to send your shipment until we receive proof of your payment。
(四)运用朴素的词句
商务信函的主要功能是传递信息,使收、发双方发生贸易往来,达成交易,因而除上述特点之外,还要求商务信函语言明白易懂,朴实平易,直达意图,不浪费时间。人们避免使用晦涩难懂的句子,比如Personnel assigned vehicular space in the adjacent areas are hereby advised that utilization willbe suspended temporarily Friday morning.该句特别令人费解,需要花好大功夫才会明白其意思:星期五早晨暂停使用隔壁的停车场。相反,人们多使用朴素的语言并且淡于修饰。例如:Dr.Steven Hunt suggested that your organization was hiring trainees.而不是:I am writing this letter because Dr.Steven Hunt suggested that your organization was hiring trainees.
上述的国际商务英语信函用语特点充分显示出国际商务英语信函既注意信息传达的准确性和纪实性,又注重信息高效传达的简洁性与时效性。另外,在句式上,信函用语常使用一些语法手段,如完整正式的句型、使用通俗易懂的套语、用陈述句表达委婉的祈使语句、使用倒装句等[3]。
商务英语、国际商务英语信函的词句特征对高校国际商务英语信函的教学具有以下启发:
(一)国际商务英语信函的教学要注意词句的规范和得体
商务英语和国际商务英语信函都注意到了词句的规范性和得体性。在国际商务英语信函的教学中,要引导同学们注意信函用语的规范和得体,同时在同学们进行相应的实践联系中,教师应检查同学们的用语是否规范和得体,最终目标就是让同学们运用规范和得体的词句来书写国际商务英语信函。
(二)国际商务英语信函的教学要强调词句的准确性和专业性
国际商务英语信函的词句本身要求准确表达,否则就会影响信函的实用性和效率;同时,国际商务英语信函的词句需要具有专业性,因为该信函本身就应用于商务人士的沟通。若表达不专业,就会被同行轻视,也会影响该信函的价值。因而,在教学中,教师要突出强调信函词句的准确性和专业性,带领同学们对信函的语言进行准确和专业表达。
(三)国际商务英语信函的教学要重视词句的积极和礼貌表达
在国际商务交往中,作为一种沟通渠道,国际商务英语信函需要凸显积极和礼貌的语言,这样既可以表示友好,又不失礼节,有利于交际双方业务关系的建立,也有利于双方开展长期合作。所以,在国际商务英语信函的教学中,教师需要引导同学们深刻理解语言积极和礼貌表达的重要性,并让其在国际商务英语信函写作的实践练习中运用积极和礼貌的词句。
(四)国际商务英语信函的教学要注重词句的简洁性和时效性
国际商务英语信函的应用要求简洁和高效,那么信函的词句就要强调语言的简洁和纪实表达。同时,信函都有一定的适用时限,因此国际商务英语信函要注意对时间和数字的准确和精确表述。在教学中,教师应注意培养同学们使用简洁和准确的词句的习惯,同时也要注意使同学们培养成对国际商务英语信函认真对待,和进行认真书写和核查的习惯。
(五)国际商务英语信函的教学要注意语言的文化差异
在具体的国际商务交往中,来自不同大洲,不同国家的商务人士,由于历史和环境的不同,他们也有不同的文化,这就要求我们在采用通用的国际商务英语信函的同时,也要考虑不同商务人士的文化差异。在教学中,教师需要重视语言的文化差异,进而更好地做到得体和礼貌表达。这里特别需要注意一些国家的禁忌,以免因为犯了这方面的错误,而造成不必要的损失。
本文主要分析了商务英语五方面的词句特征和国际商务英语信函四方面的词句特征,并根据对这些词句特征的分析和探讨,得出其对高校国际商务英语信函教学的启示,以期通过这些教学建议推进高校国际商务英语信函的教学。
[1]Brieger N.The Teaching of Business English Handbook [M].New York:New York Associates Publications,1997.
[2]刘法公.商贸汉英翻译专论[M].重庆:重庆出版社,1999.
[3]孟广君.外贸英语文体分析[J].上海电力学院学报,2000(4).
H313
A
2095-0683(2011)05-0148-03
2011-09-06
李之松(1982-),男,河南太康人,广东松山职业技术学院外语系教师。
责任编校秋晨