口译员在谈判中对双方矛盾的处理

2009-07-03 03:02张洪蛟
科教导刊 2009年30期
关键词:译员口译发电机

张洪蛟

摘要在谈判过程中,双方发生矛盾是不可避免的。作为优秀的口译员,在这个时候能起的作用应该不仅仅是做好翻译工作,而是尽力调节,化解双方矛盾。

关键词谈判矛盾处理口译员

中图分类号:H059文献标识码:A

1 口译标准

口译从字面理解即是口头翻译,按照形式一般可以分为交替传译,同声传译。按照场合可以分为会议口译,商务陪同翻译等等。①随着中国对外交流的日益增加,口译需求也日益增长,然而口译的标准一直是人们争论的话题。我认为口译的标准是应该翻译目的而定。比方说,一般来说口译最基本的标准是忠实,但是有时忠实并不是好的口译。例如在谈判中,有时发生矛盾了,可能出现过激的用语,这个时候,口译就起到了很重要的作用,就不能忠实了。

2 谈判中矛盾的处理需要灵活

矛盾是常常发生的,也是对翻译人员的一个考验 ,但更重要的是 ,现场矛盾的口译处理的好坏不仅关系到合作双方的沟通 ,而且还影响到其合作项目的最终实现。②然而 ,翻译界历来推崇“信、达、雅”。所以有的刚开始从事口译工作的译员在谈判中碰到矛盾的发生的情况,他们有些手足无措,为了求准确,完全的忠实于信达雅这个准则,但其实它不完全适用于口译。因为口语是一种面对面的交流活动。尽管其“忠实”、“准确”地传达了信息,但并不是一个真正的好译员。因为现场技术口译的目的不仅是要使双方沟通,而且还要使双方朝一个目标迈进。

3 谈判中矛盾处理实例

小王在国外某建筑公司做口译工作。有一次,公司老板和当地公司商谈业务要求小王去做口译。双方刚开始谈判过程还比较顺利, 公司老板马上在当地客户公司购得了发电机。当发电机到达工地后,工地工人没多久就向上级反映发电机有问题,不能启动 。小王的老板很气恼,心想:刚买的发电机就不能工作,这不是耽误我工程进度吗 ?而且当时购买的时候不是说这批货很好,质量绝对可靠?

于是越想越气愤,就带着小王找到了当地公司讨个说法。小王的老板见到对方老板就开始大吼:“你们到底还想不想和我们做生意,你们的货物怎么质量这么差劲?你他妈的这不是自己打自己的耳光吗?”之后又接连说了几句粗话。 然后对小王说:“ 跟我一字一句的翻译给他听!”小王这时心里面也是慌张。他也是刚毕业的大学生,想着以前翻译课上老师讲的“忠实”这个原则,就想着要一字一字的按照老板的要求去做。但是考虑到以前和这个公司做个生意始终放不下面子去翻译那些粗话。

他想了想,就翻译:“Just now ,our workers told me the generators we bought from you last week were out of work! Can you give me an explaination?(刚才我们工地的工人反映我们上星期买的发电机不能工作啦,你能对此作出解释吗?)”这时,对方老板就有些尴尬,他深表歉意的说:“ I am sorry for the trouble , but I can garantee that our generator are of high quality.Because we have strict quality control before the generators were sent to you! We can sent an operator to the site and check them.(对不起, 但是我能保证我们产品的质量,因为在发电机出厂之前是经过了严格的质检的。我们可以派一个技术员过去看看怎么回事。)" 之后,小王就跟老板说:“对方答应派个技术员去看看怎么回事。”小王老板虽然还是很气愤,但是决定先看看原因。

最后检查的结果是总开关未开,所以机器不能运转。 这时,小王的老板是非常的难为情,他对当地公司老板说:“很对不起,刚才真是不该那样无缘无故对你发脾气!”当地老板就很纳闷,不知道怎么回事。这时小王就对双方老板讲明了事情的原委,受到了上级的赞赏。而且经过这件事情之后,公司双方都更加珍惜合作的机会。

我们可以试想,如果当时小王是按照老板的话一句句翻译的话,那么肯定会引起双方激烈的争执,由此可见译员灵活的处理下进行口译的话完全可以化解矛盾。③其实这是一种责任心,译者本着主人翁的态度尽力去把握谈话的气氛,真心实意的与合作双方进行沟通。虽然他违背了翻译的原则,扩大了译员的职能,但是他却把握了大局,去掉了双方交流中的不和谐因素,是十分可取的。

猜你喜欢
译员口译发电机
笑声发电机
发电机
小番茄发电机
口译中的“现场学习”
对中国口译近25年来的研究综述
口译趣谈
口译中的“陷阱”
译员扮演何种角色?
随身携带的小发电机
略论笔译与口译的区别