《战国策》
梁王魏婴觞诸侯于范台(1)。酒酣,请鲁君举觞(2)。鲁君兴,避席择言曰(3):“昔者,帝女令仪狄作酒而美(4),进之禹,禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒,曰:‘必有以酒亡其国者。齐桓公夜半不嗛(5),易牙乃煎熬燔炙(6),和调五味而进之(7),桓公食之而饱,至旦不觉,曰:‘后世必有以味亡其国者。晋文公得南之威(8)”,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:‘后世必有以色亡其国者。楚王登强台而望崩山(9),左江而右湖,以临彷徨,其乐忘死,遂盟强台而弗登,曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者(10)。今主君主尊(11),仪狄之酒也;主君之味,易牙之調也;左白台而右闾须(12),南威之美也;前夹林而后兰台”,强台之乐也。有一于此,足以亡其国。今主君兼此四者,可无戒与!”梁王称善相属(14)。
[注释]
(1)梁王:梁惠王。觞:酒樽,这里指饮宴。范台:又称“繁台”,遗迹在今开封市。当时魏王强盛,魏惠王十四年,鲁、宋、卫、韩来朝。
(2)鲁君:鲁共公,即鲁恭侯。
(3)避席:古人席地而坐,为表示敬意,离座起立,叫避席。择言:择善而言,即选择有意义的话。
(4)帝女:可能指尧、舜的女儿。仪狄:人名。晋张华《博物志》称系禹时人,善造酒。
(5)嗛(qiè)):同“慊”,满足,舒服。
(6)易牙:即雍巫,字易牙,长于调味,甚得桓公亲幸,桓公死后,曾作乱。煎、熬、燔(fàn)、炙:几种烹饪方法。燔:烤肉。炙:熏烤。
(7)五味:甜、酸、苦、辣、咸五味。
(8)南之威:美女名,亦称“南威”。
(9)楚王:楚昭王。强台:亦作“荆台”,又叫“章华台”,楚灵王所造,在今湖北监利县西北。崩山:一作“崇山”、“猎山”。在今湖北省京山县东。
(10)陂(bēi)池:池塘。高台陂池:泛指园林建筑,游乐场所。
(11)主君:尊称国君。尊:同“樽”,酒器。
(12)白台、闾须:都是美女名。
(13)夹林、兰台:魏国园林建筑。
(14)相属(zhǔ):相连,指接连不断。
[译文]
梁惠王魏婴在范台之上宴请诸侯。喝酒喝到尽兴的时候,梁惠王请鲁共公举杯祝酒。鲁共公起身,离开座位,选择有意义的话说:“从前,帝尧的女儿让仪狄酿酒,酿出来的酒非常甘荚,于是献给大禹,大禹喝了之后觉得非常甜美,于是就疏远了仪狄,戒绝了美酒,(大禹)说:‘后世一定舍有因为贪酒而丧失国家的。齐桓公半夜里肚子饿,易牙于是经过煎、熬、烤、熏,调和出各种美味,进献给齐桓公,桓公吃得很舒服,一觉睡到第二天早上还没有醒来。(他感叹地)说:‘后世一定会有囚贪恋荚味而丧失国家的。晋文公娶得关女南之威,连续三日不上朝听政,于是推开南之威,疏远了她,说:‘后世一定会有因为贪恋女色而丧失国家的。楚昭王登上强台,远眺崩山,左边是长江,右边是洞庭湖,居高临下,流连忘返,快乐忘死,于是在强台上发誓不再登临,(他)说:‘后世一定会有因为(贪恋)高台池苑而丧失国家的。如今君王您的酒樽里,装的是仪狄那样的美酒;为你主厨的,是易牙一样的烹调高手;身边的白台、闾须都是南之威那样的美女;前面的夹林、后面的兰台,都是强台那样的游乐胜地。四者中贪恋其一,就足以丧失国家。现在您同时具备四者,能不警惕吗?”梁惠王连连称赞。