交际翻译

  • 交际翻译与语义翻译视角下影视字幕翻译研究
    探索在纽马克交际翻译和文本翻译下,对比美国公路电影《绿皮书》两个不同字幕翻译所产生的效果,从而进一步探讨纽马克交际翻译和语义翻译对影视字幕翻译的适用性。对比分析后认为,交际翻译在大多数情况下更适合字幕翻译,而语义翻译在特定情况下也能很好地发挥字幕的效果。【关键词】交际翻译;语义翻译;字幕翻译;《绿皮书》【中图分类号】H315             【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2023)38-0107-03【DOI】

    今古文创 2023年38期2023-10-27

  • 语义翻译和交际翻译视角下的汉日文学翻译研究
    的指导下,从交际翻译和语义翻译视角出发,对作品重难点词语和句子进行分析,采取相应的翻译策略,如加注、置换、合译、分译等,力求更好地再现原文的艺术创作,为汉日文学翻译提供参考。关键词:纽马克;交际翻译;语义翻译;横光利一;《苍蝇》中图分类号:H36;I046 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2023)07-00-031 文本介绍横光利一(1898—1947年),日本新感觉派代表作家,主张在快节奏、独特表达的前提下,以理性主义为指导进行创作。在写

    艺术科技 2023年7期2023-06-25

  • 纽马克翻译理论下外宣网站的词语翻译研究
    定采用纽马克交际翻译理论作为指导,将“传达信息”作为第一要务,应用灵活多变的策略和方法,使译文对读者产生的效果与原文类似。笔者结合自身的翻译实践,用实例探究了纽马克交际翻译理论在外宣网站词语英译过程中的适用性,即通过词性转换、意译、省译的方法,使译文更符合目的语读者的表达习惯和文化心理,从而达到理想的宣传效果。【关键词】纽马克交际翻译理论;外宣网站;交际翻译【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1007—4198(2023)03引言在全

    中国民族博览 2023年3期2023-06-25

  • 纽马克翻译理论视角下《高兴》文化负载词的英译研究
    克语义翻译与交际翻译理论出发,对《高兴》一文中的文化负载词译例进行分析,可以发现韩斌较好地利用了纽马克语义翻译和交际翻译的技巧,成功地翻译了小说《高兴》中的文化负载词。【关键词】 《高兴》;文化负载词;语义翻译;交际翻译【中图分类号】H315      【文献标识码】A      【文章编号】2096-8264(2023)02-0098-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.02.032文化负载词(Culture-

    今古文创 2023年2期2023-05-30

  • 语义翻译与交际翻译视域下《梦溪笔谈》的英译研究
    义翻译策略和交际翻译策略在《梦溪笔谈》中的应用,揭示纽马克翻译理论对科技典籍英译实践具有重要的指导意义。【关键词】复合型文本;《梦溪笔谈》;语义翻译;交际翻译【中图分类号】H315            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)09-0103-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.09.034中国古代典籍是中国文化的重要组成部分,典籍英译是传播中国文化的重要途

    今古文创 2023年9期2023-05-18

  • 《国家地理杂志》(节选)翻译策略研究
    在语义翻译和交际翻译理论的指导下,实现其翻译策略,以及探讨纽马克翻译理论对《国家地理杂志》翻译研究的指导意义。关键词:国家地理杂志;交际翻译;语义翻译;文本类型理论;翻译策略当今各国倡导合理开发和利用海洋资源,推动海洋生态环境治理,《国家地理杂志》以其科学独特的地理人文特点,为海洋方面的研究提供了前沿信息,相关资料可为海洋治理提供一定的參考价值。彼得·纽马克是英国著名翻译家和翻译理论家,他提出的翻译理论对后来的翻译实践提供了很大的指导作用,本文基于纽马克的

    雨露风 2022年4期2022-06-06

  • 交际理论视阈下高校公共标识语的翻译现状
    公共标识语,交际翻译,案例分析一、调研背景因创建文明城市形象的需要,江西有关政府部门与我校进行合作,派遣英语专业研究生深入城市各个角落深入调查公共标识语翻译现状,笔者被分派到教育部分进行调研,对江西省各高校的公共标识语翻译现状进行调查。本文分析的翻译案例是基于笔者调研的高校,主要以理工类高校、财经类高校、师范类高校以及综合类高校作为调研点。由于教育部分拍照调查的场所都是高校,所以在调研之前笔者认为高校内的公共标识语不会存在太大问题,大抵是认为各高校会组织师

    文学天地 2021年9期2021-11-10

  • 纽马克翻译理论下城市外宣文本的英译研究
    语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论的核心内容。本文基于纽马克翻译理论视角,以南京申办世界文学之都的英文宣传片材料为研究对象,分析语义翻译和交际翻译在外宣文本中的应用。译者必须根据具体情况合理、有效地使用语义翻译法和交际翻译法,必要时还可采用将两者相结合的翻译方法。【关键词】 纽马克翻译理论;语义翻译;交际翻译;外宣文本【中图分类号】H315           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2021)38-0102

    今古文创 2021年38期2021-10-26

  • 纽马克翻译理论视角下跨境电子商务英译研究
    ;语义翻译;交际翻译;文本类型分析本文索引:李俊娣.<标题>[J].商展经济,2021(15):079-081.中图分类号:F 063.2 文献标识码:ADOI:10.12245/j.issn.2096-6776.2021.15.261 纽马克翻译理论综述纽马克翻译理论中最核心、最有特色的组成部分是语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)概念以及文本类型分析方法。他以语言的功能为切

    商展经济·上半月 2021年8期2021-09-10

  • 基于交际翻译理论下的非忠实翻译研究
    成果,提出了交际翻译理论。从纽马克的交际理论来研究古诗英译,可以深入体会非忠实翻译的积极意义。【关键词】交际翻译;非忠实翻译;古诗英译;积极意义【中图分类号】I046 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2021)06-126-03【本文著录格式】闫冰.基于交际翻译理论下的非忠实翻译研究——以中国古诗的英译为例[J].中国民族博览,2021,03(06):126-128.引言清末民初的著名翻译家严复先生在其著作《天演论》序言中提出了翻译的三大

    中国民族博览 2021年6期2021-06-01

  • 从语义翻译与交际翻译视角看陕西民俗饮食词汇的英译
    以语义翻译和交际翻译理论为理论基础,旨在为分析白鹿原提出一些可行的翻译方法,探讨并解决翻译中存在的问题,进一步推广陕西的美食文化。关键词:白鹿原;饮食文化词汇;语义翻译;交际翻译;民俗文化一、引言《白鹿原》是一幅关中民俗风情的绚丽画卷,有中国《百年孤独》之称。自出版以来,受到海内外高度赞赏。《白鹿原》是陕西关中民俗文化土壤中成长出的文学巨作,它充分展示了该地区的民俗文化。这些丰富的民俗文化都是凭借作品的语言尤其是词汇来展现的。研究其词汇英译,有利于国外读者

    科学与财富 2021年35期2021-05-10

  • 交际翻译理论分析网络流行用语的翻译方法
    摘 要:交际翻译是纽马克提出的两种翻译模式之一,其目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”。网络流行用语在一定程度上反映了特定时期网民们关注的热点。本文将从交际翻译的理论视角分析2019年度十大网络流行语翻译的方法。关键词:交际翻译;网络流行语;翻译方法;彼得·纽马克DOI:10.12249/j.issn.1005-4669.2020.25.3401 引言彼得·纽马克作为英国著名的翻译家和翻译理论家,特别强调理论实践的重

    卷宗 2020年25期2020-12-15

  • 纽马克翻译理论指导下时政文体的翻译研究
    的语义翻译和交际翻译为指导,探析其在本次白皮书翻译中的应用,以期丰富该领域的翻译研究。关键词:白皮书翻译 语义翻译 交际翻译中图分类号:H059  文獻标识码:A  文章编号:1009-5349(2020)17-0076-032019年是中华人民共和国成立70周年。70年来,在中国共产党的领导下,中国发生了翻天覆地的变化,创造了人类历史上前所未有的发展奇迹,中国发展进入新时代。当今世界正处于百年未有之大变局,人类社会既充满希望,又充满挑战。在此时代背景下,

    现代交际 2020年17期2020-11-09

  • 湖南地方小吃名称英译辨析
    进行分析,在交际翻译的指导下,对现有命名进行分析评判并给出参考性译名。本文从语言、功能及文化这三个角度归纳出规范小吃名称英文译写的三条原则:简洁自然,准确统一;突出信息,兼顾呼唤;读者优先,易懂为主,以期有效指导地方小吃翻译实践,促进长沙对外发展及其旅游业、传播长沙区域文化。关键词:小吃名称英译;交际翻译;翻译原则;规范随着中国的迅速发展,旅游业已经成为了推动经济发展的重大产业。长沙作为湖南的省会城市,其独特的文化信息吸引了众多外国旅客,而地方小吃名称的英

    青年生活 2020年26期2020-10-21

  • 交际翻译理论看电影《囧妈》的字幕翻译
    得尤为重要。交际翻译由英国翻译家彼得·纽马克提出,它从目的语读者的需求出发,符合观众对电影字幕翻译的要求。本文通过分析电影《囧妈》的字幕翻译,探究交际翻译理论在电影字幕翻译中的应用。研究表明,电影字幕翻译应在交际翻译理论的指导下,以目的语观众为中心,充分考虑其感受,使译文更容易为目的語观众所理解和接受。关键词:交际翻译;电影字幕翻译;《囧妈》引言电影作为大众传媒的一种手段,在促进中外文化交流方面发挥着重要作用。近年来,我国涌现出许多优质的电影作品,而很多外

    科学导报·学术 2020年7期2020-10-21

  • 浅谈纽马克翻译理论指导下的非文学翻译策略研究
    出语义翻译和交际翻译相辅相成,可以共同为非文学翻译提供理论指导;其次,总结基于纽马克翻译理论,意译、直译等策略的使用可以让译文忠实原文,并对译本读者产生理想效果。【关键词】非文学翻译;语义翻译;交际翻译;翻译策略【Abstract】A Brief Discussion on Non-literary Translation Strategies under the Guidance of Newmarks translation Theory From t

    校园英语·月末 2020年6期2020-09-14

  • 纽马克翻译理论视野下的航空物流翻译英译研究
    以语义翻译和交际翻译理论为指导,探究航空物流文本的英译策略及方法。关键词:航空物流;语义翻译;交际翻译中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2096-3866(2020)13-00-02航空物流翻译是翻译中的一个专项领域,航空物流作为现代物流的重要部分,在国民经济发展中的重要作用日益凸显。在中国,航空业是朝阳产业,近年来中国航空物流业发展迅速,正在逐步与国际接轨,呈现出国际化,专业化的特点,因此,中国航空物流业正面临前所未有的机遇和挑战。大力

    传播力研究 2020年13期2020-09-12

  • 《狼图腾》中草原狼动作描写的英译研究
    的语义翻译和交际翻译理论视域,对葛浩文英译本中狼的动作描写进行了研究,以期为中文小说中动作描写的英译工作提供参考。【关键词】 《狼图腾》;动作描写;语义翻译;交际翻译;葛浩文【中图分类号】I046          【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2020)44-0015-02一、引言《狼图腾》是姜戎所著的半自传体性质的小說,以狼为其叙事主体,以令人震撼的文化学术价值和独特的历史视角在国内外享有盛誉,其译本语言达30多种

    今古文创 2020年44期2020-09-10

  • 语义翻译与交际翻译视角下的字幕翻译
    的语义翻译与交际翻译理论为指导,以《老友记》第七季的字幕翻译为案例,总结出语义翻译与交际翻译视角下准确、简洁、瞬间易读性三个原则在该字幕中的体现。同时,笔者根据纽马克对语义翻译与交际翻译的定义分析了该理论指导本字幕翻译的可行性,发现在语义翻译指导下译文可采用音译、直译策略,交际翻译指导下则可运用意译、替代、增补、减译的策略。而语义翻译和交际翻译在翻译实践中不是完全孤立的,应该将二者有效地结合起来,尽可能地既忠实原文又考虑观众对字幕的理解期待,以本土化的形式

    吉林省教育学院学报 2020年8期2020-08-26

  • 交际翻译和语义翻译角度分析小说《北部之光》中译本(节选)
    的语义翻译和交际翻译的翻译学说进行译本分析,得出结论,在翻译时要注意语义翻译和交际翻译的结合,挖出原文深层结构,保留原文特色,又要跳出原文形式的束缚,发挥译文优势,从而从更高的一个层次上再现原作的风格。关键词:交际翻译;语义翻译;《北部之光》作者简介:陈洲媛(1995-),女,重庆人,硕士研究生,研究方向:英语笔译。[中图分类号]:H315.9  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-20-0-02一、引言本篇论文要讨论的小说《北

    青年文学家 2020年20期2020-07-26

  • 交际翻译角度看2020年“两会”总理答记者问中的隐喻英译
    词】 隐喻 交际翻译 “两会” 直译 意译2020年5月28日,在十三届全国人大三次会议闭幕后,李克强总理出席了记者会并回答中外记者的提问,内容涉及到中国的政治、经济、民生及新冠肺炎疫情等热点话题,让国内和国际社会有直接的机会了解当前国家政策与发展方向。这场记者会的翻译是多次在总理记者会上担任翻译的张璐,又是以视频连线的方式,更需要翻译准确传达总理所表达的意思,让听到的外国人在短时间内清楚明白地了解我们国家的政策和态度。总理在回答记者问题的过程中,用到了许

    大经贸 2020年5期2020-07-23

  • 交际翻译理论基础上的新闻英语翻译方法探讨
    特点,并立足交际翻译理论对其翻译方式进行全面探析。关键词:交际翻译;新闻英语;翻译方法中图分类号:G64          文献标识码:A          文章编号:1673-9132(2020)24-0003-02DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2020.24.001新闻作为信息传播和交流的重要媒介,在当前全球化飞速发展的背景下,新闻英语成为未来新闻媒体产业发展的主要趋势。但由于语言量大、句式较多,因此在实际应用过程

    学周刊 2020年24期2020-07-23

  • 从语义翻译和交际翻译视角看影视字幕的翻译
    “语义翻译和交际翻译理论”为视角切入,结合备受好评的美国电影《阿甘正传》的字幕翻译,进行简单的分析总结,希望能为影视字幕翻译提供借鉴。关键词:语义翻译;交际翻译;翻译技巧一、引言进入21世纪,大量优质的英语影视作品进入中国市场。作为影视作品,语言转换后依然要贴合情境,符合人物形象。我国影视翻译研究起步较晚,再加上影视作品数目庞大,译者准入门槛较低,译者水平参差不齐,导致许多影视作品的字幕翻译质量良莠不齐。因此,进一步研究字幕翻译具有现实意义。二、纽马克翻译

    视界观·上半月 2020年7期2020-07-23

  • 语义翻译和交际翻译视角下的影视剧片名翻译
    于语义翻译和交际翻译的理论阐述,结合翻译文本的具体特点,对影视剧片名的翻译策略和技巧进行划分和分析,指出语义翻译法和交际翻译法是相辅相成的,为影視剧片名的翻译提供切实可行的指导方法。关键词: 影视剧片名翻译   纽马克   语义翻译   交际翻译一、引言影视作品是连接不同文化交流的重要桥梁。影视作品的片名不仅能够反映该作品的叙事主题,体现艺术价值和美学风格,还能够激发观众的观影兴趣,从而增加票房和提高收视率。影视剧片名的翻译在促进文化交流中起到了重要作用,

    文教资料 2020年30期2020-07-07

  • 基于语义翻译和交际翻译的方言词汇及文化内涵词翻译
    】语义翻译和交际翻译在翻译方言与文化内涵词方面各有优势,语义翻译能最大限度保留原文内容并准确再现原文意思,当语义翻译不能准确表达原文意思且可能会带来文化困扰时,应使用交际翻译,通过使用注释、改写、省译等方法,以达到交际目的。【关键词】方言;文化内涵词;语义翻译;交际翻译中图分类号:H159 文献标志码:A              文章编号:1007-0125(2020)13-0222-02商洛市位于陕西省东南部,旅游资源丰富,历史文化积淀深厚。近年来,针

    戏剧之家 2020年13期2020-05-28

  • 交际翻译理论视角下英语网络新闻标题的翻译研究
    语言特点,从交际翻译理论视角论述英语网络新闻标题的翻译,并以FT中文网的双语新闻标题翻译为例,总结可行的翻译技巧,以期对日后相关的翻译实践做出贡献。关键词:交际翻译;英语网络新闻标题;翻译技巧随着互联网技术的广泛应用,快节奏的网络新闻阅读逐渐成为主流,网络新闻翻译在英语新闻传播中的作用也越来越大。新闻标题作为新闻传播的重要因素,其翻译也应引起重视。由于汉语的语言特点及思维方式和英语有诸多不同之处,译者在翻译网络新闻标题时需要以读者的理解和反应为中心,考虑目

    卷宗 2020年4期2020-04-21

  • 应用英语翻译中语义问题思考
    :语义翻译;交际翻译;应用英语翻译;语义特征作为文化交流的桥梁,翻译是文化发展中必不可少的环节。正是由于翻译才能使各国文化得到交流与传播,文化的多样性才能展现出来。而现如今从事翻译行业的人越来越多,而英语又是世界通用的、辐射范围最广的语言,所以应用英语翻译更是重中之重。对于应用英语翻译的不断追求和深化也是现在广大译者和学术家所探索的。一、应用英语翻译现如今,越来越多的人开始学习应用英语翻译,应用英语翻译的重要性也越来越明显,对翻译的质量也越来越高,“信达雅

    锦绣·下旬刊 2020年1期2020-04-20

  • 交际翻译策略在汉英旅游翻译中的应用
    赏。纽马克的交际翻译策略格外关注译文给目的语读者所带来的效果和反应,对汉英旅游文本的翻译具有一定的指导意义。以汉英旅游翻译为例,分析交际翻译策略在汉英旅游翻译过程中的应用,从而得出在汉英旅游翻译过程中要注意分析句子各部分之间的逻辑关系,增添连接词等,灵活处理中文旅游文本所涉及的文化信息,适时增加或删减一些文化信息,选用简洁易懂的词语等,提高译文质量。关键词:交际翻译 旅游翻译 文化信息中图分类号:H315  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(

    现代交际 2020年3期2020-03-27

  • 汽车科技文献英汉翻译技巧浅析
    11)提出的交际翻译和语义翻译理论,针对汽车行业文献的翻译方法及翻译问题通过具体事例进行分析和归纳,希望为同行业内相关翻译工作者提供参考。关键词:汽车;科技翻译;语义翻译;交际翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)17-0039-020引言中国汽车行业正处于由大变强的关键阶段,而欧洲、美国、日本等汽车工业发达国家和地区已经形成比较成熟的汽车管理体系,紧跟国外汽车发达国家的先进技术及管理经验对于推动我国实现汽车强

    海外文摘·学术 2020年17期2020-01-25

  • 浅析字幕翻译策略
    对语义翻译和交际翻译的探讨。关键词:字幕翻译策略,语义翻译,交际翻译,《珍珠港》一、字幕翻译的特点任何翻译都离不开遵循一定的翻译技巧,才能将原始信息准确的表达出来。影视字幕翻译和其他翻译的不同之处,在于影视字幕翻译受技术和情景语境等因素的制约,字幕翻译的要领就是浓缩,既要在有限的字幕空间内把完整的意思表述出来,又要在几秒钟之内让观众领会意思[1]。 在进行字幕翻译时,不能一味的强调完全与原语一样的顺序或字对字、词对词的翻译,而应该学会变通,并通过译员丰富的

    科学与财富 2019年19期2019-12-11

  • 交际翻译视角下对“随便”一词英译的探讨
    含义出发,以交际翻译为理论指导,分析了不同语境下该词的正确英译。【关键词】交际翻译;“随便”;英译【作者简介】孟容静(1991-),女,汉族,云南昆明人,昆明理工大学津桥学院,硕士研究生,讲师,主要研究方向:翻译理论与实践。一、交际翻译交际翻译是英国翻译理论家彼得·纽马克所提出的。在其著作《翻译问题探讨》中,纽马克提到,交际翻译的目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”。 这也就是说,译者应该根据目的语语言、文化及语用方

    校园英语·下旬 2019年10期2019-11-07

  • 《恋爱中的女人》汉译文研究
    ;语义翻译;交际翻译1.译文本介绍《恋爱中的女人》是英國作家戴维·赫伯特·劳伦斯(David·Herbert·Lawrence,通称D·H·劳伦斯)创作的长篇小说,首次出版于1920年。小说以异性与同性之间的情感纠葛为线索,主要讲述了一对好姐妹厄秀拉与戈珍的两段不同的爱情故事。两对恋人性格迥异,彼此间矛盾不断,两段恋情最终也走向了不同的结局。《恋爱中的女人》被认为是标志着劳伦斯创作高峰和最高文学成就的作品,也是劳伦斯自鸣得意的作品之一。在中国,《恋爱中的女

    科学导报·学术 2019年30期2019-10-21

  • 纽马克翻译理论视域下的电影片名英译策略探析
    )语义翻译和交际翻译指导下,分析电影名称的英译策略,探讨相关翻译理论的优劣,希望能对华语电影的发展和中国文化的对外推广有所帮助。【关键词】语义翻译;交际翻译;电影名称;纽马克【作者简介】窦璐(1985-),女,汉族,四川成都人,四川外国语大学成都学院,讲师,硕士研究生,研究方向:翻译与跨文化研究,英语教学。一、导语随着全球化进程的不断加深和中国“一带一路”倡议的提出,越来越多的国家和人民对中国文化的兴趣日渐浓厚。而电影作为大众娱乐最重要的精神文化产品之一,

    校园英语·中旬 2019年9期2019-10-08

  • 交际翻译浅析儿童文学作品翻译
    ark)的“交际翻译”(communicative translation)为视角,以儿童文学作品翻译为研究对象,指出翻译者在翻译过程应该立足于儿童读者,克服文化差异,使译文再现原文意趣并有效传达作品中的教育意义和审美意义。【关键词】交际翻译;儿童文学作品翻译;趣味性;教育意义;审美意义【作者简介】陈琪,陈文铁,大连海事大学外国语学院。引言当代儿童文学翻译的发展势头自20世纪80年代以来日渐高涨,国内儿童文学作品的需求也与日俱增。 当今,在全球化的大背景下

    校园英语·下旬 2019年8期2019-10-07

  • 《三生三世十里桃花》英译本误译研究
    现象。本文以交际翻译和语义翻译理论为指导,从语法分析错误、语境分析错误以及文化理解错误三方面对译本中的误译进行分析,為网文译者提供借鉴和参考。关键词:误译 交际翻译 语义翻译 To the Sky Kingdom一.引言语言是文化的载体,是不同国家与民族之间进行沟通交流的工具,各类语言间的交际需要通过翻译来实现。当今中国主张文化“走出去”战略,对外译介中国文学作品是一个重要的传播路径。To the Sky Kingdom是中国网络小说《三生三世十里桃花》的

    文学教育·中旬版 2019年9期2019-10-06

  • 无限风光在险峰
    以语义翻译和交际翻译为策略,尝试探索译者如何翻译隐喻,从而探讨译者的翻译思想及其启发意义。关键词:《尘埃落定》;隐喻翻译;交际翻译;葛浩文夫妇[中图分类号]:H059  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-24-0-02长篇小说《尘埃落定》于20世纪末问世,作品文字充满诗意,展现了一幅四川嘉绒藏区的历史文化画卷,魔幻主义色彩浓厚,荣获第五届茅盾文学奖,著作影响深远,是研究中国近现代历史文化,特别是四川嘉绒藏区民族历史与文化的重要

    青年文学家 2019年24期2019-09-16

  • 语义翻译与交际翻译视角下的电影片名翻译
    的语义翻译与交际翻译对电影片名进行分析。电影片名的翻译既要突出电影主题,又要被所观众理解,这就需要译者在翻译过程中将语义翻译和交际翻译结合起来。使两种翻译方法相辅相成,相互作用,使观众可以通过电影片名了解电影的文化背景,更好的促进电影事业的发展。【关键词】: 电影片名 语义翻译 交际翻译一.引言随着经济全球化的迅速发展,电影文化也随之得到了巨大的发展。电影不仅作为一种娱乐方式同时也是一种文化传播的媒介,成为了解各国文化背景的手段。电影片名是电影的开端,优秀

    新生代·下半月 2019年6期2019-09-10

  • 博物馆展览文案翻译与纽马克理论应用(英文)
    。同时,运用交际翻译的策略,对涉及的翻译问题及技巧进行深入探讨。关键词:博物馆展览文案 纽马克理论 交际翻译Abstract Translation of the museum's publicity materials plays a crucial role in introducing the Chinese culture and natural heritages to foreign visitors. This article discuss

    科学教育与博物馆 2019年1期2019-09-10

  • 浅析交际翻译理论指导下美版《甄嬛传》字幕翻译的得与失
    物之一,他的交际翻译理论从目的语的表达习惯和语言特点出发,强调译文语言的平顺、自然和表达的地道性。本文在该理论指导下,进行了对美国版《甄嬛传》的字幕材料的具体案例分析,具体指出了其优势和弊端,为今后的翻译实践提供借鉴。关键词:交际翻译;跨文化交际;语境[中图分类号]:H059  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-30--02當今世界正处于一个文化大发展大繁荣的时代。随着互联网技术的发展,中国和国外的艺术作品有了更加便捷的传播途

    青年文学家 2019年30期2019-09-10

  • 交际翻译视角下广西壮族服饰文化英译分析
    文以纽马克的交际翻译理论为视角,对广西壮族服饰文化英译材料进行分析,提出其英译存在的问题并给出修改建议,力求得到自然流畅的译文,实現翻译服务交际的目的。【关键词】交际翻译;广西;壮族服饰文化;英译【作者简介】王芳芳,广西科技大学鹿山学院讲师,研究方向:英语教学、翻译方向。【基金项目】本论文为2017年度广西高校中青年教师基础能力提升项目(项目编号2017KY1377)的阶段性研究成果。一、引言近年来,中国经济发展迅速,综合国力不断提高,与其他国家的交流合作

    校园英语·月末 2019年9期2019-09-10

  • 论纽马克翻译理论在发言致辞翻译中的应用
    的语义翻译和交际翻译对这类文本进行分析,通过实例分析总结出此类文本翻译的特点和翻译过程中需要注意的问题。关键词:语义翻译;交际翻译;发言致辞中图分类号:H315       文獻标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)03-0042-031 纽马克翻译理论的简介1.1 文本类型根据彼得纽马克的说法,“有三类文本类型,即表达类型,信息类型和呼唤类型”[1]。不同的文本类型具有不同的特征,我们应该相应地对待它们。换句话说,它在很大程度上决定了我们的

    海外文摘·学术 2019年3期2019-09-10

  • 生态理论下河北定瓷文化外宣翻译策略探究
    ;文化翻译;交际翻译[中图分类号]H030 [文献标志码]A在全球文化大冲击中,由于民俗文化品牌外宣力度不足,河北本土化民俗文化在传承中日益出现流失和消亡的危机。其中河北定州定瓷文化富有千年文化底蕴及其巧夺天工的精湛工艺,则为打造河北民俗文化国际知名品牌的一大卖点。关于河北定瓷外宣文化研究却仍处于边缘化领域,目前尚未有学者涉足该领域的研究。本文基于生态翻译,拟从文化和交际维度来具体探究河北定瓷文化外宣翻译的策略方法,使定州定瓷文化翻译既保存其本土化文化特色

    牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 2019年6期2019-09-10

  • 交际翻译角度探讨国际劳动妇女节的翻译
    将从纽马克的交际翻译和语义翻译角度探讨国际劳动妇女节的汉译版本。关键词:交际翻译;语义翻译;国际劳动妇女节;纽马克一、国际劳动妇女节(International Working Women's Day,简写IWD)的由来和意义国际劳动妇女节(International Working Women's Day,简写IWD)全称“联合国女权和国际和平日”/“联合国妇女权益和国际和平日”(United Nations Women's Rights and Int

    大东方 2019年6期2019-09-10

  • 交际翻译视角看中餐菜名的英译
    将从纽马克的交际翻译这一理论视角,结合中文菜名的命名特点,探讨菜名翻译的基本原则,并详细讨论菜名翻译的具体方法。【关键词】交际翻译;菜名;翻译方法【作者简介】蒋建华(1980-),女,山东聊城人,聊城大学东昌学院,讲师,硕士研究生,研究方向:翻译研究。【基金项目】中国饮食文化负载词的英译研究(课题号:2017SK006)。一、引言在翻译领域,有许多翻译理论或方法策略为语言翻译做出了很大贡献,并对该领域的进一步的研究和翻译实践产生了深远的影响。但是,对于特定

    校园英语·月末 2019年8期2019-09-10

  • 基于纽马克翻译理论谈中医经典翻译
    从语义翻译与交际翻译视角以及文本类型说等理论研究,以李照国、吴氏父子《黄帝内经》译本为例,对两种译本进行比较研究,探讨这纽马克翻译理论在中医经典翻译中的运用。 关键词:中医经典 黄帝内经 交际翻译 语义翻译 在全球化进程中,中医药已经走向世界医学舞台,为世界贡献的中国智慧已被全球越来越多的国家认可。中医经典在中医药“走出去”的历程中以及中国软实力提高的进程中发挥着举足轻重的作用,与此同时,作为中国优秀传统文化瑰宝,它不仅拥有独特中医医学价值、富含中国古典哲

    文学教育 2019年12期2019-09-10

  • 交际翻译理论下的新闻英语翻译方法
    在语言差异,交际翻译成为各国交流的主要方式,通过交际翻译,努力达到翻译后的内容能够达到原文所要表达的意思,使读者能够达到理想效果。文章以下内容通过对新闻英语进行探讨,详细阐述翻译新闻英语的方法和技巧,以期促进国际之间的交流。关键词:交际翻译;新闻英语;交流;翻译方法;差异;发展;效果;引言我国是发展中国家,改革开放,为我国带来机遇,与国际的交流越来越多,我国与许多国家之间的贸易交流越频繁,同时也在不断增加新的国家贸易,为了能够加强与其他国家的贸易,必须了解

    青年生活 2019年33期2019-09-10

  • 纽马克翻译理论指导下网络流行语翻译及文化差异研究
    的语义翻译和交际翻译理论的指导下,文章对近两年的网络流行语进行分析,结合直译及直译加注、意译和音译这些翻译策略进行翻译,以达到文化交际与传播的目的。关键词:网络流行语;语义翻译;交际翻译;翻译策略一、网络流行语的意义网络流行语,顾名思义,是某一阶段在互联网中产生且颇受欢迎而流行起来的语言。这类语言的创造者大都是新一代热衷于使用互联网的年轻人。在全球化进一步发展及我国自身实力大大增强的双重作用下,中国的国际影响力逐年增强,越来越多的外国人开始学习汉语,期待与

    大观 2019年4期2019-08-01

  • 商务英语翻译中的交际翻译理论研究
    果的,这就是交际翻译与语义翻译所存在的理论上的区别,所以关于交际翻译理论的应用是特别关键的,本文阐述了交际翻译理论的内涵,并深入讨论了交际翻译理论与商务英语翻译的密切关系,总结了相关理论的应用方向,为后期理论的应用做好保障工作。关键词:交际翻译 应用 理论商务英语的翻译需要译者了解英语的语言特点与表达方法,商务英语也要求翻译的恰当、准确、礼貌用语、表达清晰,具有一定的翻译技巧,才能使其在商务交流中体现出它的实用效果。这时就需要应用交际翻译理论,交际翻译理论

    都市生活 2019年3期2019-07-15

  • 基于纽马克翻译理论下《苏菲的世界》赏析
    :语义翻译;交际翻译;《苏菲的世界》;哲学;鉴赏乔斯坦·贾德所撰写的《苏菲的世界》作为一本畅销全球的哲学启蒙小说,深受读者们的喜爱,萧宝森所翻译的译文在国内也是一版再版。但时至今日,未有过多的关于此译文的鉴赏赏析。本文目的在于基于纽马克的翻译理论下分析《苏菲的世界》(萧宝森译)一书中的翻译手法策略,证实纽马克的翻译理论在哲学类翻译的优势,为哲学类文章的翻译带来启示以及贡献。一、引言众所周知,语言是促进人与人之间交流的一大要素。文化间的交流以及文化自身的发展

    青年时代 2019年13期2019-06-20

  • 文化翻译中的交际与语义翻译
    翻译 文化 交际翻译 语义翻译中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)08-0092-02语言是文化的载体和形式,而文化是语言存在的基本。这种紧密关系注定了翻译与文化的复杂关系。翻译是语言和语言之间的转换,这种转换涉及语言,也必然会涉及其背后的文化。本篇论文中,作者对翻译及文化的涵义做了简要叙述,并且阐述了文化与翻译之间的关系及翻译此类篇章的技巧。[4]一、翻译的定义著名翻译家奈达曾说:“翻译的定义可谓五花八门,多得数

    现代交际 2019年8期2019-05-16

  • 语义翻译和交际翻译在英文版政府工作报告中的运用
    较语义翻译和交际翻译的差异,探究语义翻译和交际翻译在英文版政府工作报告中的表现形式及用途,提出相应翻译策略和技巧。【关键词】语义翻译;交际翻译;文本特征;翻译策略【作者简介】苏晓桐,黑龙江大学。一、纽马克文本类型理论纽马克认为翻译就是文本的翻译,翻译离不开文本。因此,纽马克根据Buhler的语言功能理论将所有的文本划分为三大范畴:表达型文本、信息型文本和号召型文本。并提出根据不同的文本类型使用不同的翻译方法,即语义翻译和交际翻译。语义翻译与交际翻译。纽马克

    校园英语·上旬 2019年2期2019-04-08

  • 语义与交际翻译视角:政治文本中数字词的英译研究
    义。以语义和交际翻译视角检视《习近平谈治国理政》(第二卷)的英译策略,发现其数字词以语义翻译为主、交际翻译为辅;前者在表达出语境语义的同时,还保留了原文的语言文化特色;后者则准确传达了原文的信息。两大翻译策略的有效使用,使译文准确、简洁,在译出了习主席语言风格特色的同时,还使中国的政治理念得到有效传播。关键词:语义翻译;交际翻译;数字词;《习近平谈治国理政》(第二卷)中图分类号:H315.9    文献标识码:A 文章编号:CN61-1487-(2019)

    西部学刊 2019年24期2019-03-25

  • 语义翻译和交际翻译在汉英ぢ糜挝谋局械挠τ
    :语义翻译和交际翻译是由英国著名翻译家纽马克提出来的,这一理论对翻译实际应用与操作具有一定的指导作用。英文旅游文本通过传递信息使得外来游客了解到中国的自然景观及文化,从而达到吸引游客的目的。本文从语义翻译和交际翻译的视角出发,对旅游文本汉英翻译的实际意义进行了相关的分析。关键词:语义翻译;交际翻译;旅游文本一、 引言近年来,伴随着经济、文化领域全球化发展进程加快,旅游业如雨后春笋般发展起来。旅游业也成为当今世界文化服务产业的重要组成部分,现今良好的国际国内

    考试周刊 2019年19期2019-03-07

  • 交际翻译理论视域下中国典籍童谣的英译研究
    孙丽摘要:以交际翻译理论为研究视角,考察具有代表性的中国典籍童谣《孺子歌图》和《北京儿歌》两部译作,重点比较分析两译本中重复的童谣在词汇、句法、音韵等方面如何展开跨语际翻译,并探讨译者因素对典籍童谣英译的影响,总结典籍童谣翻译的方法和策略。关键词:典籍童谣;交际翻译;英译doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2019.01.032中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671-1580(2019)01-0138-05一、

    吉林省教育学院学报 2019年1期2019-01-28

  • 纽马克交际翻译视角下航海英语翻译中的思维转化及其实践研究
    量。在纽马克交际翻译理论的指导下,本文通过英汉思维的转化从根本上提高航海英语的译文质量,实现航海英语中专业信息的正确传递与交流。为顺利实现思维的转化,译者根据航海英语的句法特点针对性地提出了六种具体的翻译技巧,以期为提高航海英语的翻译水平提供一些帮助。关键词: 航海英语 交际翻译 思维转化 句法引言航海英语属于科技英语的范畴,内含大量专业信息,具有独特的语言特点和文化背景。由于航海英语具有较强的专业性,强调信息的正确传递与交流,航海英语翻译绝不能只停留在两

    文教资料 2018年22期2018-12-04

  • 《骆驼祥子》中文化负载项英译方法研究
    的语义翻译和交际翻译理论为指导,分析了《骆驼祥子》中文化负载项的英译。关键词:《骆驼祥子》;文化负载项;语义翻译;交际翻译老舍是中国现代文学的杰出作家,他的作品语言幽默,寓意深刻,有着独特的民族文化特点,《骆驼祥子》是他的代表作之一,当中的方言和文化负载项具有强烈的地方色彩,对刻画鲜活生动的人物起到重要的作用,同时对翻译也造成一定困难,因为并非所带有浓厚中国文化气息的文化负载项都有完全对应的英文表达。本文以施晓箐英译本为蓝本,以彼得·纽马克的语义翻译和交际

    北方文学 2018年33期2018-11-20

  • 语义翻译与交际翻译指导下的《哈姆雷特》朱生豪译本分析
    的语义翻译与交际翻译的指导下,从文体、词汇、文化三个方面对《哈姆雷特》朱生豪的译本进行分析,对朱译本进行评价。本文分为以下几个部分:1.语义翻译与交际翻译对比;2.朱生豪译本分析;3.结语。关键词:纽马克;语义翻译;交际翻译;《哈姆雷特》;朱生豪1.语义翻译与交际翻译对比(Introducing Translation Studies:Theories and Applications,Jeremy Munday)2.朱生豪译本分析下面我将从文体、词汇、文

    世界家苑 2018年10期2018-11-10

  • 文化意象的翻译策略
    纽马克提出的交际翻译和语义翻译的理论,不同文化意象应根据实际情况采取不同翻译方法。本文通过对《红楼梦》中《共读》一段杨宪益和大卫·霍克斯的两种译文的分析,探讨交际翻译和语义翻译策略在文化意象翻译中的应用。关键词:交际翻译;语义翻译;文化意象1. 交际翻译与语义翻译纽马克提出了交际翻译与语义翻译的理论。语义翻译指在译入语语义和句法结构允许的前提下,尽可能准确地再现原文上下文意义。交际翻译指译作对译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。总体说来,

    赢未来 2018年5期2018-09-25

  • 中英委婉语的翻译
    为对照,探讨交际翻译及其策略在英译本委婉语翻译中的体现,传达中文委婉语的文化内涵。关键词:文化与语用;交际翻译;翻译策略;委婉语翻译委婉语是语言中常见的一种修辞格,反映了不同的社会文化现象。人们在交际的过程中,容易引起冲突与尴尬的话题在所难免。在这种情况下,委婉语的使用通常会成为比较合适的表达方式,即在一定语境中选择较为含蓄、模糊的语言文字。一门没有委婉语的语言将会构成交际的工具性缺陷。由于不同民族和社会间的历史、文化差异,英汉委婉语在言语交际和文化交流中

    北方文学 2018年20期2018-08-28

  • 交际翻译理论指导下的科技翻译策略
    。以纽马克的交际翻译理论为基础,可对科技翻译的用词、句法及修辞方面的特点进行系统分析,通过例子展示科技英语的翻译技巧和方法。关键词 科技翻译 文体特点 交际翻译 翻译策略中图分类号:H315.9 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2018.03.031Abstract As one of the translation of applied style, scientific and technological trans

    科教导刊 2018年8期2018-07-25