目的论视角下北海非遗传统技艺“一珠三雕”外宣英译研究

2024-04-14 05:28陈纯
新楚文化 2024年1期

陈纯

【摘要】在全球化背景下,中国需要更好地走向世界,世界需要更全面地了解中国,外宣翻译作为之外沟通的桥梁,起着十分重要的作用。北海文化遗产丰富,有44项市级文化遗产项目,展现着特色的海洋文化。本论文基于翻译目的论,尝试分析现有的外宣英译版本,发现并分析存在的问题,旨在探讨北海非物质文化遗产项目“一珠三雕”(即南珠、贝雕、牛角雕、木雕)外宣英译,提高北海非物质文化遗产的外宣翻译文本质量,为从事非遗外宣翻译工作的学者提供启示。同时增加社会各界对北海非遗项目外宣英译的关注,以传播特色海洋文化为角度,增强国际旅游文化软实力。

【关键词】目的论视角;非遗传统技艺;“一珠三雕”;外宣英译

【中图分类号】H315.9   【文献标识码】A 【文章编号】2097-2261(2024)01-0069-03

【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.01.022

一、引言

非物质文化遗产作为一种独特的文化资源,不仅代表了一个地区的历史、传统和文化,也是吸引游客和推动经济发展的重要资源。要将非物质文化遗产有效地传播给国际受众,外宣翻译起着至关重要的作用。它以汉语为信息源,英语等外国语为信息载体,以各种媒体为渠道,以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为主要传播对象的交际活动,旨在全球化背景下让世界了解中国。北海作为一个拥有丰富非遗的城市,有44项市级文化遗产项目,展现着特色的海洋文化。其中传统技艺类“一珠三雕”,即南珠、贝雕、牛角雕、木雕,是非遗项目重要的代表。“南珠”指的是广西合浦珍珠,有“天下第一珠”美称。“贝雕”是北海城市名片,具有海洋特色文化印记。贝雕主要是以贝壳、海螺等为原材料,经过精雕细琢加工创作而成的手工艺品,作品主要有贝雕画、贝雕摆件、创意工艺品、旅游纪念品等。“角雕”主要是采用广西水牛角作为原材料进行雕刻,经过打磨抛光等许多复杂工序加工而成。雕刻体裁包容广泛,如海洋生物鱼虾蟹、飞禽走兽、花草树木等,其中以雕刻海洋生物最出名,工艺最精细。“木雕”主要指北海古船木工艺,利用旧船上的废旧木头,通过传统榫卯工艺加工而成艺术品。“一珠三雕”非遗项目的传承和发展对于北海的文化传承和经济发展至关重要。然而,目前对于这些非遗项目的外宣英译还存在一些问题,如译文不准确、不规范、不恰当等。因此,本研究旨在通过对北海非遗传统技艺类外宣翻译的研究,提高外宣翻译的质量,增强非遗项目的国际影响力,为文化国际化传播助力。

二、翻译目的论

翻译目的论是由德国翻译理论家Hans Vermeer提出,包含三个原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。本论文的研究目标是基于翻译目的论,通过对北海非物质文化遗产项目“一珠三雕”的外宣英译版本进行分析和研究,发现并解决其存在的问题,以提高外宣翻译的质量。本研究将研究非物质文化外宣翻译的基本原则和要求,以明确翻译工作的目标和意义,调研现有北海非物质文化遗产项目的英文翻译文本,发现其中不规范之处;对北海“一珠三雕”项目进行实地调研,了解其特点和价值;提出针对北海“一珠三雕”项目的外宣翻译策略和方法,以填补翻译空白,提高北海非物质文化遗产项目的外宣翻译质量,为从事非物质文化遗产外宣翻译工作的学者提供参考和启示。

三、北海“一珠三雕”外宣英译研究

(一)非物质文化遗产外宣翻译研究

在进行非物质文化遗产外宣翻译时,首先需要确立准确传达原意的原则。这意味着翻译人员需要深入理解非物质文化遗产项目的背景和内涵,以确保翻译结果与原文一致。同时,翻译人员还需要注重语言表达的准确性和流畅性,以使译文易于理解和接受[1]。例如,北海贝雕可翻译为“Shell Carving”,角雕“Cow Horn Carving”。

除了准确传达原意,非物质文化遗产外宣翻译还需要考虑目标受众的文化背景和认知习惯,调整翻译策略,以使译文更容易被目标受众理解和接受。例如“北海贝雕的制作过程需要经过多个环节,其中包括挑选贝壳、清洗贝壳、刻画设计、雕刻和上色等。每个环节都需要经验丰富的雕刻师来完成,以确保最终的作品质量”可译为“The production process of Shell Carving in Beihai involves multiple steps, including shell selection, cleaning, design sketching, carving, and coloring. Each step requires experienced craftsmen to ensure the quality of the final artwork”。

在研究非物质文化遗产外宣翻译时,可以借鉴已有的翻译经验和成功案例。通过研究这些案例,可以了解它们在翻译过程中采用的策略和方法,从而为我们的研究提供参考。

(二)北海非物质文化遗产项目英汉翻译文本现状研究与分析

本项目将调研现有的北海非物质文化遗产项目的英汉翻译文本,并对其进行分析和评估。通过对现有翻译版本的研究,我们可以发现其中存在的问题和不足之处,为后续的研究提供基础。在进行北海非物质文化遗产项目的英汉翻译文本研究时,从多个角度进行分析,从语言角度分析翻译文本的准确性和流畅性。通过对翻译文本的语言质量进行评估,可以找出其中存在的问题,并提出改进的建议[2]。除了语言角度,還应当从文化角度分析翻译文本的适应性和传达效果,非物质文化遗产是一个具有浓厚文化色彩的概念,因此在翻译过程中需要考虑目标受众的文化背景和认知习惯。通过分析翻译文本在不同文化背景下的传达效果,我们可以评估其适应性,并提出改进的建议。

(三)北海非物质文化遗产项目的实地调研

为了更好地了解北海非物质文化遗产项目的特点和内涵,本项目将进行实地调研,深入了解北海非物质文化遗产项目的背景和内涵。通过与相关专家和业内人员交流,了解他们对非物质文化遗产项目的理解和认知,以及他们对于翻译工作的期望和建议。这将为我们的研究提供更准确的依据,并有助于在翻译工作中更好地传达北海非物质文化遗产项目的价值和魅力。在进行实地调研时,采用多种方法和手段。例如,组织专家座谈会,邀请相关领域的专家和学者共同探讨非物质文化遗产项目的特点和内涵。通过专家座谈会,听取专家们的意见和建议,并与他们深入交流,以更好地了解非物质文化遗产项目。

(四)提出北海“一珠三雕”外宣英译研究策略

针对北海非遗传统技艺类外宣翻译,从多个方面提出策略和方法,注重对于“一珠三雕”非遗项目的背景和内涵的理解。非遗项目通常具有独特的历史和文化背景,因此在翻译过程中需要对其进行深入的研究和理解。通过深入理解非遗项目的背景和内涵,可以更好地传达其独特之处,并使译文更具有说服力和吸引力。注重对于非遗项目的特点和技艺的理解,非遗项目通常具有独特的技艺和工艺,需要通过特定的方法和技巧进行传承和展示。在翻译过程中,可以注重对于非遗项目特点和技艺的研究和理解,以确保翻译结果的准确性[3]。例如“北海牛角雕的制作过程包括挑选牛角、清洗、雕刻、打磨和上色等多个步骤。每个步骤都需要精确和专业技术,以展现牛角的自然美丽,创造出令人惊叹的最终作品”可译为“The process of creating Horn Carvings in Beihai includes selecting the buffalo horns, cleaning, carving, polishing, and coloring, among other steps. Each step requires precision and professional expertise to showcase the natural beauty of the horn and create stunning final products”。

再如“北海船木雕刻是一种传统的手工艺技术,结合了木雕和船艺元素,创造出精美的木质船舶艺术品。北海船木雕刻的艺术起源于当地人对船舶的热爱和崇敬,通过木雕重新创造船舶的形态、结构和细节”可译为“The Ship Wood Carving is a traditional handicraft technique that combines wood carving and ship art elements to create exquisite wooden ship artworks.The art of ship wood carving in Beihai originates from the local peoples love and admiration for ships, recreating the form, structure, and details of ships through wood carving”。

四、北海“一珠三雕”外宣英译研究面临的挑战

(一)如何辨别北海“一珠三雕”外宣英译本文质量优劣

在进行评估时,要从准确性、流畅性、文化适应性和传达效果等多个方面进行分析。准确性是翻译的基本要求,翻译人员需要确保译文与原文一致。流畅性是指译文的语言表达是否流畅自然,易于理解和接受。文化适应性是指译文是否符合目标受众的文化背景和认知习惯,能否有效地传达非物质文化遗产项目的特点和内涵。传达效果是指译文能否准确传达非物质文化遗产项目的价值和魅力,能否引起目标受众的兴趣和关注。通过对翻译文本的评估,可以发现其中存在的问题和不足之处,并提出改进的建议。

(二)如何搜集、整合北海非遗传统技艺类文本及其翻译空白领域

这些项目具有独特的历史和文化背景,需要通过翻译来传播和推广。在搜集和整合文本时,可以利用现有的资料和文献,如官方文献、专家研究报告和相关新闻报道等。通过对这些文本的研究和整合,可以了解到北海非遗传统技艺的特点和价值,并填补翻译空白领域[4]。

(三)如何基于翻译目的论视角对北海“一珠三雕”进行外宣翻译

翻译目的论认为翻译的目的决定了翻译的策略和方法。在进行外宣翻译时,需要明确翻译的目标和意义,为此需要深入理解非遗传统技艺的背景和内涵。通过深入理解非遗传统技艺的特点和技艺,可以更好地传达其独特之处,并使译文更具有说服力和吸引力。如“北海南珠以其精致的工艺和独特的设计而闻名。它们通常由贝壳、珍珠、贝母、贝齿等海洋宝贝制成,经过精细的手工雕刻和加工而成。北海南珠的制作过程需要经验丰富的工匠,他们将这些海洋宝贝首饰制作成各种形状和样式,如项链、手链、耳环、戒指等”可译为“Known for its exquisite craftsmanship and unique designs, Pearls in Beihai are typically made from seashells, pearls, mother-of-pearl, and other marine treasures. Skilled artisans meticulously carve and process these marine jewelry pieces, creating various shapes and styles such as necklaces, bracelets, earrings, and rings”。

在翻译过程中,我们还需要考虑目标受众的文化背景和认知习惯,以使译文更容易被目标受众理解和接受。为了验证提出的翻譯策略和方法的有效性,我们可以进行补充型试译,并邀请相关专家和业内人员对试译文本进行评估和意见反馈。通过试译的过程,评估翻译策略的实际效果,并进行必要的调整和改进。

五、北海“一珠三雕”外宣翻译的优化路径

提高语言能力。外宣翻译需要具备良好的语言能力,包括对源语言和目标语言的熟悉和掌握。对于北海非遗传统技艺类外宣翻译来说,翻译人员需要熟悉相关的专业术语和文化背景,以确保翻译的准确性和专业性。为了提高语言能力,翻译人员通过多种途径进行学习和培养。首先,翻译人员可以参加语言培训班或课程,提高自己的语言水平。其次,可以通过阅读相关的专业文献和研究报告,了解非遗传统技艺的特点和背景。还可以参加相关的研讨会和学术交流活动,与其他专家和学者进行深入的讨论交流。通过加强语言能力的培养,翻译人员更好地理解和传达非遗传统技艺的特点和内涵,提高外宣翻译的质量和效果。

深入了解目标受众的文化和需求。外宣翻译的目标是传达给国际受众,因此翻译人员需要深入了解目标受众的文化背景和需求,以确保译文的准确传达和接受。翻译人员可以通过调研和研究了解目标受众的文化背景和认知习惯。以及阅读相关文化资料和报道了解目标受众对于非遗传统技艺的了解和认知。此外,还可以通过与目标受众的交流和互动了解他们的需求和期望[5]。这样翻译人员可以更好地选择合适的翻译策略和方法,以使译文更容易被目标受众理解和接受。

制定有效的营销策略。外宣翻译的目的是传播和推广非遗传统技艺,因此需要制定有效的营销策略,以提高非遗传统技艺的国际影响力。在制定营销策略时,需要考虑目标受众的需求和偏好。可以通過市场调研和分析,了解目标受众对于非遗传统技艺的兴趣和需求。根据市场调研的结果,制定针对性的营销策略,包括选择合适的宣传媒体和渠道,以及制定具有吸引力的宣传内容和活动,此外,还通过与相关机构和组织的合作,开展联合推广活动。与旅游机构、文化交流机构等合作,共同推广非遗传统技艺,增加国际受众的关注度和参与度,通过制定有效的营销策略,提高非遗传统技艺的知名度和影响力,增加其在国际舞台上的竞争力。

加强团队合作和专业交流。外宣翻译是一项复杂而繁琐的任务,需要翻译人员具备丰富的知识和经验。为了提高外宣翻译的质量和效果,翻译人员需要加强团队合作和专业交流。在进行非遗传统技艺类外宣翻译时,组建跨学科的翻译团队,包括语言专家、文化专家、非遗传统技艺专家等。通过团队合作,可以综合各方的专业知识和经验,提高翻译的准确性和专业性,通过组织专业交流会议和研讨会,与其他翻译人员和专家进行交流和分享经验,互相学习和借鉴。

利用新技术和媒体手段。随着科技的发展和媒体的普及,利用新技术和媒体手段来优化外宣翻译的效果。一方面,利用互联网和社交媒体等新媒体平台,进行在线宣传和推广,通过建立官方网站和社交媒体账号,发布相关的信息和活动,与国际受众进行互动和交流。此外,还通过制作宣传视频和短片,以及开展网络直播等方式,将非遗传统技艺生动地呈现给国际受众。另一方面,借助机器翻译和人工智能等新技术,提高翻译的效率和准确性,利用机器翻译软件进行初步翻译,然后由翻译人员进行后期校对和润色,以确保翻译的质量和专业性。

六、结语

北海非遗“一珠三雕”外宣翻译有着重要的现实意义。深入探讨非物质文化遗产外宣翻译的策略和方法,进一步提高外宣翻译的质量和效果,能增加社会各界对北海非物质文化遗产的关注,帮助外国读者更好地了解北海特色文化,提升北海国际旅游文化软实力,为北海带来一定的经济效益,也为北海特色海洋文化走向国际助力。

参考文献:

[1]邹绍玲.北海“一珠三雕”作为文创产品研究的必要性[J].好家长,2019(42):85.

[2]杨运,吴玲英,周杰.目的论视角下茅台文化外宣英译研究[J].酿酒科技,2023(08):122-127.

[3]郑金海,黄杰辉.从传播学视角看外宣翻译——以“古泉州(刺桐)史迹”简介英译为例[J].华北理工大学学报(社会科学版),2021,21(05):111-116+128.

[4]史云松.目的论视角下中国中医药企业网络外宣资料的英译研究[J].中医典籍与文化,2021(01):131-141+285-286.

[5]邹绍玲.北海“一珠三雕”开发设计与城市文创品牌塑造[J].天工,2021(06):72-73.