水利英语的教学及学习方法研究
——评《水利英语口译》

2024-01-19 07:34孙立娟
科技管理研究 2023年24期
关键词:口译水利英语教学

书名:《水利英语口译》作者:祝吉芳,祝加贝出版社:河海大学出版社ISBN:978-7-5630-8237-7出版时间:2023 年5 月定价:80 元

随着国家水利事业的发展,我国参与的国际性水利项目建设、水利技术研发越来越多,水利英语作为水利行业的国际性通用语言,其价值愈发凸显。因此,从学校语言教育角度看,必须加快对水利英语专业人才的培养,以满足逐渐走向国际化的水利行业的发展需求。水利英语的教学质量决定着水利英语人才素养的高低,基于此,学校必须对水利英语的学科教学实施系统性改革创新,包括教学内容、教学方法、课堂组织形式、教学手段、教学评价体系等。从课程优化设计到教学方法革新,从互联网智慧课堂教学到翻转课堂教学模式的运用,从唯分数评价体系到综合素养评价体系,水利英语教学体系亟待进行大刀阔斧的全方位改革,推动实现更好的教学质量,培养更全能的专业英语人才。

由祝吉芳、祝加贝撰著的《水利英语口译》一书立足水利英语教学创新改革发展趋势,从英语口译的角度阐释水利英语翻译教学的创新理论,对当前水利英语教学中的薄弱环节——口译进行重点攻坚。作者在书中分析了水利英语口译人才稀缺的原因,从课程教学创新的角度援引了多位在口语教学研究领域有重大贡献专家的理论,对高校水利英语口译教学提质增效提出了切有实效的实践策略,对推动高校水利英语整体教学创新和学习方法的丰富具有现实指导价值。总体而言,该书可为水利英语教学创新及学习方法拓展提供如下启示。

一是提升实践教学在英语口译课程教学中的比重。学生英语口译能力的提升来源于实践层面的反复训练,水利英语作为专业的应用型语言更是如此,面对大量专业词汇、术语,学生只有在真实语言环境中进行反复练习才能筑牢英语口译的基础。反观当前水利英语口译教学现状,理论教学在整体课程教学中的比重仍然占据大头,实践教学的课时少、教学设计单一、教学互动性低,是导致学生水利英语口译技能不熟练的主要原因之一。面对如此严峻的形势,该书作者强调,高校必须着力提升实践英语口译实践教学在整体课程教学中的比重,并在教学设计上推陈出新,尽可能为学生营造真实化的语言交流环境,为学生提供丰富的实践学习机会、运行稳健的实践学习平台,让学生的水利英语口译能力在一次次的交流实践中得到提升,积累丰富的口译经验,成长为足以应付各种场合的水利英语交流翻译需求的应用型人才。

二是在课堂组织形式和教学方法上推陈出新。该书指出,在互联网信息化技术全面向语言教学领域渗透的背景下,水利英语口译教学也应当积极利用这一技术优势,推动课堂组织形式和教学方法的创新。一来,智慧课堂作为当下较为流行的一种课堂组织形式,已经在各学科教学中进行普遍推广,并取得了不错的教学成效。至于水利英语口译教学的智慧课堂的构建,必须融讲、听、说、译于一体,形成教师主讲翻译理论、学习小组之间相互进行听说练习、学生自主完成口译技能训练的教学机制。在此过程中,智慧课堂将为语言教学提供视听更新、数据分析、信息储存、内容优化、网络课堂空间等辅助,让学生在充满科技感与智能化的环境中迅速习得英语口译技能。二来,在学习方法上,水利英语口译课程的学习不能照搬一般综合性英语的学习方法,必须注重专业性、适用性与创新性,学生要花更多的时间在口语练习和翻译方法运用练习上,要一改以往综合英语“吃大锅饭”的学习方法,多熟悉方法、多钻研技巧,逐渐掌握水利英语口译的基本方法。

三是要立足水利行业发展实际不断革新教学理念。水利行业目前正处于迅猛发展期,新技术、新理论、新产品迭代更新的速度很快,水利英语作为为水利行业发展服务的专业语言,教学人员必须跟上水利行业发展的节奏,不断调整自身教学理念,使自身专业素养和教学能力满足当下水利行业对语言人才培养的要求。就目前来看,许多水利英语教学人员的教学理念仍旧过于传统、陈旧,对水利行业的了解和信息化语言教学技术的了解不足,导致教学能力停滞不前,难以担起推动水利英语口译教学改革创新的重任。对此,高校必须对现有水利英语教学人员进行针对性培训,从教学理念、专业素养、教学能力等多方面进行强化学习,为水利英语教学人员赋能,逐渐培养出一支教学理念新颖、教学思维活跃、专业素养丰富、教学创新能力突出的优质团教学队,为水利英语口译教学奠定人才基础。

综上,通过阅读《水利英语口译》一书,能够让我们对水利英语的性质、属性、语言特点和教学现状形成更全面的了解,也从教学理念与模式创新以及学习方法革新上给予读者有益启发,让我们对今后高校水利英语口译教学的发展方向有了更坚定的目标。

猜你喜欢
口译水利英语教学
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
如何提高英语教学的有效性
为夺取双胜利提供坚实水利保障(Ⅱ)
为夺取双胜利提供坚实水利保障(Ⅰ)
水利工会
中外口译研究对比分析
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
Long的互动假说及其对英语教学的启示
论心理认知与口译记忆
水利