小议日文专利文献的进阶检索技巧

2023-01-05 21:28
专利代理 2022年1期
关键词:审查员日文生石灰

高 昶 欧 舟

一、引言

检索是发明专利申请实质审查程序中的一个关键步骤,其目的在于查找与申请主题相关的现有技术、抵触申请文件和可能造成重复授权的文件,以确定申请的主题是否符合专利法及其实施细则的有关规定①中华人民共和国国家知识产权局.专利审查指南[M].北京:知识产权出版社,2010:203.。在实质审查的整个过程中,检索工作的好坏起着至关重要的作用,一篇好的对比文件胜过千言万语,是审查员审查能力的重要体现,检索的效率、准确率和全面程度对于审查效率和结论正确性有着决定性的作用②张占江,张建升,刘化然等.提升检索能力,促进专利质量提升[C]// 中华全国专利代理人协会.2014 年中华全国专利代理人协会年会第五届知识产权论坛论文(第二部分).2014.。其中,提高外文检索能力是近年来国家知识产权局对审查员的重要要求之一,也在客观影响国家知识产权局局建设成为世界一流审查机构的进程。众所周知,在诸多技术领域,无论是传统的家电、汽车制造还是新兴的人工智能、新材料、生物医疗等产业,日本的技术都属于世界顶尖水平,与之相应地,日本在这些领域的专利申请量也位于世界前列。仅以空调领域为例,在VEN 数据库中,涉及F24F 领域的专利申请总量为511,582 件,其中日本申请占比超过40%。也就是说,对于这样的技术领域,必须要重点检索日文专利。

二、日文检索技巧

对于日文专利文献的检索,分类号通常推荐采用FI、F-term 分类体系,如果没有找到准确的FI、F-term 分类号,则只能依赖其他分类体系和英文关键词。在分类号的使用上,IPC 分类比较上位,不如FI、CPC 细分多,在表达发明构思时存在困难,而日本专利特许厅目前尚未对其专利文献进行CPC 分类,故检索日文专利文献时也不宜采用CPC 分类号;在关键词的使用上,英文关键词的特点是表达多样化,使用时优先级不易区分,很难选取精准表达的关键词,或者难以有效扩展,在实际使用时容易造成检索结果偏离预期,要么文献量过大难于筛选对比文件、要么文献量过少遗漏对比文件。针对以上问题,本文提出,针对特定的需要检索日文文献的案例,如果在外文库采用传统的方式检索时,存在英文关键词不好准确表达,分类号没有准确细分的情况,即检索针对性不强的情形,可以尝试用日文关键词进行检索。

在S 系统中,JPABS 和JPTXT 数据库均提供了关键词的检索入口,利用日文关键词的特点,可以尝试直接采用日文关键词检索。日文撰写的专利一般采用规范性的科技日语表达,关键词表达都比较统一,不存在多种表达方式,一般不需要过多的扩展,在检索时可以采用关键词组合以明确表达出发明构思,检索效能可以显著提升。日文关键词获取和检索方式有但不限于以下三种:1.利用翻译软件直接获取日文关键词;2.浏览相关日文文献获取日文关键词;3.利用智慧芽等商业数据库的机器翻译功能。此外,也可以通过审查积累来得到关键词。以下通过三个案例,分别列举三种日文关键词获取和检索方式来说明日文专利文献的进阶检索技巧。

三、案例分析

(一)案例一

该案权利要求为:“一种空调器,包括压缩机、室外换热器、室内换热器和控制器,其特征在于,所述室外换热器和所述室内换热器至少其中之一设置为可调节换热器,所述可调节换热器包括:两个集流管,呈并排间隔设置,所述两个集流管的一端均设有开口;多个流路支管,连接在所述两个集流管之间;以及,至少一通路调节装置,设于对应的所述集流管,所述通路调节装置包括滑动设置在对应的所述集流管内的密封滑块、以及驱动所述密封滑块滑动的驱动装置,在所述驱动装置驱动下,所述密封滑块沿着对应的所述集流管的长度方向移动至多个调节位置,使得不同数量的所述流路支管与对应的所述集流管的开口连通;所述控制器与所述驱动装置电性连接,用以根据空调器的制冷/制热需求,控制所述驱动装置以使得所述密封滑块滑动至相对应的调节位置。”

本案认为现有变频空调无法根据换热需求来确定换热器的大小,往往根据最大换热需求来确定换热器的大小,且是固定不变的,造成变频空调中频段或低频段运行时,换热面积远大于冷媒换热需求,加大了此时系统循环的沿程阻力,浪费多余功率输出,节能经济性较差。该案采用可调节换热器,可以通过滑块在集流管的滑动来改变参与换热的流路支管的数量,从而调节换热面积。

1.常规检索

分类员给出的分类号是F24F5/00(不包含在F24F1/00 或F24F3/00 组中的空气调节系统或设备)、F24F11/64、F24F11/65、F24F11/83(控制或安全系统布置)和F24F13/30(热交换器的配置或安装)。这些分类号仅表达出上位的技术主题,不涉及发明构思,在检索中不具备太多指导意义。该申请其实是属于对换热器内部结构的改进,空调只是换热器的载体,审查员知晓换热器有专属的分类号F28(一般热交换),可以找到更下位的小类F28F(通用热交换或传热设备的零部件),查找组名后,找到了相对准确的大组F28F9/00(外壳;联管箱;元件的辅助支承构件;外壳内部的辅助构件),进一步查找,没有发现准确的小组。

1 CNABS 45 F28F9/ic and (面积 6D (变化 or改变))

2 CNABS 3172 F28F9/ic and 面积

3 CNABS 104 2 and (滑块 or 滑动)

在CNABS 中采用“面积”“调节”“滑块”等关键词进行检索。虽然检索结果很多都是平行流换热器,已经很相关,但并没有发现好用的对比文件,现有技术也是根据阀门来调节换热器面积的。对于外文专利文献的检索,通常思路是采用分类号加上英文关键词,没有找到与该申请的发明构思相关的CPC/FI/FT 细分,按照通常的思路在VEN 数据库检索,需要表达关键词“面积变化”,就面积这个词来说,acreage 或area 已经比较准确,然而“变化”这个词,通常采用“change”来表达。

1 VEN 69203 F28F9/ic

2 VEN 91 1 and ((acreage or area) 6D chang+)

没有找到合适的对比文件。如果对“变化”进行进一步扩展,在某翻译软件中就有“change or variety or alter or adjust or regulate”等十几种表达方式。对于这些关键词,如果采用的话,首先需要区别出优先级,挑选出一些较为准确的关键词。

3 VEN 80392 (acreage or area) 6D (diversificat+or variety or alter+or inflect+or remodel+or adjust+or regulat+or modulat+)

4 VEN 71 1 and 3

仍然未能检索到对比文件,如果进一步扩展关键词,则造成文献量过大,难于筛选。

2.进阶检索

该 申请对换热器的集流管进行了内部改进,首先,在换热器领域,日本专利文献申请量大,是必须要检索的对象,其次,对于这种内部结构精细的改进,符合换热器领域的日本专利的特点,日本专利通常注重换热器部件细节的改进,所以审查员决定重点检索日文文献。

对于日文关键词的扩展,其实并不难,正如我们常用翻译软件去扩展英文关键词一样,同样可以用翻译软件来扩展日文关键词。日文专利文献在阐述技术问题时使用书面语,而书面语的一大特点是多使用汉字词③崔明.日文专利文献在语体和篇章结构上的特点[J].科技与企业,2014(14):336-339.。比如“换热器”的表达即为“熱交換器”,如果采用中文检索,至少还有“热交换器”“换热设备”“换热装置”“换热单元”“热交换设备”“冷热交换单元”等表达。比如“面积”的表达(采用某翻译软件)即为“面積”,“变化”的表达(采用某翻译软件)即为“変化”或“変更”。从上面的翻译结果可知,采用“熱交換器 and (面積 s (変化 or 変更))”即可表达出该 申请发明构思。

1 JPABS 10553 F28F9/ic

2 JPABS 40 熱交換器 and (面積 6D (変化or 変更))

3 JPABS 5 1 and 2 (JPH08152292A)

迅速得到了对比文件JPH08152292A,经核实可单篇评价创造性,且该文献没有给出FI/FT。该对比文件公开了一种换热器及空调器,通路调节装置包括滑动设置在对应的集流管11 内的移动体15(即密封滑块),根据空调器的制冷需求,在驱动装置驱动下,移动体15 沿着对应的集流管11 的长度方向移动至多个调节位置,使得不同数量的流路支管与对应的集流管11 的开口连通,实现了换热器流路的面积可变。经分析,JPH08152292A 给出的分类号为F28F 9/22,定义为“把热交换介质导入连续间隔内的装置,例如导板装置”,与该申请不是特别相关,该对比文件表达“变化”采用的关键词为“alter”,虽然在英文关键词扩展时考虑到了该关键词,但仍未检索到对比文件,反推验证后,采用该常规检索方式可以检索到对比文件。

5 VEN 207024 (acreage or area) s (diversificat+or variety or alter+or inflect+or remodel+or adjust+or regulat+or modulat+)

6 VEN 171 1 and 5 (JPH08152292A)

该常规方式与之前的检索的不同之处在于用“S”取代“6D”,进一步扩大了文献量,最终需要在171 篇文献中才能找出对比文件,在没有明确知道对比文件的附图的情况下,很可能错过对比文件。通过该案例比较可知采用日文关键词检索相比于英文检索的特点,表达相对单一,无需盲目扩展。

(二)案例二

该案权利要求为:一种钛制品晶体花纹的加工方法,其特征在于:包括以下步骤:

第一步:对钛制品在真空条件下进行热处理;

第二步:对热处理后的钛制品进行打磨;

第三步:将经过打磨的钛制品进行酸洗,即得带晶体花纹的钛制品;

其中,对钛制品在真空条件下进行热处理具体包括以下步骤:

步骤1.1、真空处理,具体是:在真空条件下,先将钛制品经过1-3 小时由室温升高至1000℃-1200℃,后保温1-2 小时;

步骤1.2、冷却处理,具体是:充入氩气,将钛制品经过3-5 小时降温至20℃-60℃,即得经过热处理后的钛制品。

该案涉及到对钛制品表面进行处理,首先通过热处理使得钛晶粒粗大化,其次通过打磨和酸洗,将晶界腐蚀,使得各晶粒之间晶界清晰,从而获得具有特殊意匠性的钛制品晶体花纹。

1.常规检索

该申请给出的分类号有B44C1/22(去除表面材料的,例如通过雕刻、通过蚀刻的)、B24B1/00((磨削或抛光的工艺;与此工艺有关的所用辅助设备(以使用专用机床或装置为特征的工艺,见与这些机床或装置相关的位置))。审查员首先在摘要库中进行试探性检索。

1 CNABS 549 钛 s (花纹 or 纹理 or 纹路)

2 CNABS 9361 B44C1/22/IC or B24B1/00/IC

3 CNABS 7 1 AND 2

可以看出涉及到形成钛金属表面花纹的检索结果比较少,由于本申请对钛晶体花纹的加工步骤限定的较为详细,因此,转入到全文库中采用关键词进行检索。

1 CNTXT 37 钛 s (晶体 or 晶粒) s (花纹 or纹路 or 纹理)

2 CNTXT 1372 钛 s (花纹 or 纹理 or 纹路)

3 CNTXT 618420 热处理 or 真空退火

4 CNTXT 1695908 酸洗 or 酸处理 or 腐蚀

5 CNTXT 80 2 and 3 and 4

转入英文库中进行常规检索。

1 VEN 31424 B44C1/22/IC or B24B1/00/IC

2 VEN 22809 (Ti or titanium) s (line? or texture or grain?) (钛 s 花纹)

3 VEN 62 1 and 2

4 VEN 3082 (Ti or titanium) s (crystal) s (line?or texture or grain?) (钛 s晶体 s 花纹)

5 VEN 372060 heat 5w treat+(热处理)

6 VEN 254 4 and 5

7 VEN 73136 pickl+ (酸洗)

8 VEN 27 4 and 7

上述检索结果中并未得到与该申请较为类似的晶体花纹形成方案。审查员注意到该申请中记载了“设计具有特殊意匠性的钛制品晶体花纹的加工方法”,意匠性这个词是比较生僻的词语,通过在百度中进行搜索,发现其是一种日语表达,意思是指对产品进行表面处理,从而达到装饰和表面保护的目的。基于该申请采用该日语表达,审查员推断日文库中可能会有较多关于钛金属表面处理的文献。

2.进阶检索

审查员在翻译软件中查询到钛的日语表达为:チタン,在日文摘要库中进行尝试性检索。

1 JPABS 29 チタン s 意匠性

通过浏览检索上述结果,发现相关文献中涉及到花纹的关键词为“色”,涉及到晶体或晶粒的关键词也为“晶体”或“晶粒”,由于摘要库中的检索结果较少,审查员决定采用日文关键词,针对钛金属表面的晶体花纹在日文全文库中进行检索。

1 JPTXT 188 チタン s (晶粒 or 晶体) s 色

通过上述检索式得到对比文件JPH0250984,经核实可单篇评价创造性,该对比文件公开了一种金胎漆器制品的制造方法,将钛在900-1300℃的真空环境下加热,加热时间为0.5-5 小时,得到结晶粒粗大且热腐蚀的钛表面,将钛冷却到室温,冷却后采用氢氟酸腐蚀,得到具有多色相干涉色的钛金属表面晶体花纹。

查看在VEN 数据库中针对外文专利文献的检索式,验证可得出第4 条检索结果中能检索到对比文件。

4 VEN 3082 (Ti or titanium) s (crystal) s (line?or texture or grain?)

9 VEN 1 4 and JPH0250984/pn

但该检索结果量大,审查员在实际审查过程中也不可能对3000 余篇文献一一进行筛选。而采用关键词相与进行缩限的检索式,会将该对比文件遗漏。

10 VEN 0 6 and JPH0250984/pn

11 VEN 0 8 and JPH0250984/pn

因此,实际检索过程中,在没有获得准确分类号的情况下,采用英文关键词进行检索时,由于关键词的扩展有限,在检索时会造成文献量过大从而难以筛选出对比文件,进一步缩限又会导致对比文件的遗漏。而采用日本关键词进行检索,由于日文关键词的表达单一准确,相对能够更加快速有效的命中对比文件,提高检索性能。

(三)案例三

该案权利要求为:“一种能够产热发热的部件,其特征在于,包括储水介质、置物部件和生石灰,所述生石灰置于所述置物部件中,使用时储有水的所述储水介质包裹所述置物部件并与所述置物部件中的生石灰接触;所述储水介质为吸水珠。”

该案解决的是针对现有技术中的生石灰与水反应时会放出大量的热,对于使用人员具有一定的危险性的技术问题。其采用的技术方案具体为将水储存在吸水珠内,通过使储水介质中的水缓慢释放出来与生石灰缓慢发生反应,不会剧烈反应,安全性能好,产生的温度不会非常高,能够满足基本的热量需求。

1.常规检索

该申请给出的分类号为:F24V30/00(利用非燃烧的放热化学反应产生热的设备或装置),该分类号也较为契合生石灰与水之间的产热反应。该申请的技术方案核心发明点在于:将水存储于储水介质(吸水珠)内,通过水缓慢释放与生石灰缓慢反应进行温和放热。因此,首先针对上述方案进行重点检索。

1 CNABS 1 f24v30/ic and (吸水珠 or 吸水树脂 or 水晶泥) and 生石灰

1 CNTXT 35 (产热 or 发热 or 放热) and (吸水珠 or 吸水树脂 or 水晶泥 or 吸水材料) and 生石灰

上述检索结果文献量很少,分析原因应当是对于吸水珠的限定过于狭窄,进一步分析吸水珠的作用在于对水释放出来的速度进行控制,吸水珠释放水的过程也可以类似为渗透过程,进一步针对水的释放速度进行调节或水渗透,从而缓解放热反应的方案进行检索。

2 CNTXT 90 (产热 or 发热 or 放热) and (水s (流出 or 释放) s (缓 or 慢 or 速度)) and 生石灰

3 CNTXT 282 (产热 or 发热 or 放热) and(水 s (渗出 or 渗透)) and 生石灰

4 CNTXT 139 ((温和 or 缓慢) s (产热 or发热 or 放热)) and 水 and 生石灰

上述检索式中均未获得有效的对比文件,转入英文库中进行检索,对于“储水介质”以及“产热缓慢”的表达借助于翻译软件,扩展很受局限。

1 VEN 3933 f24v30/00/ic

2 VEN 741715 calces or calcium or quicklim(生石灰)

3 VEN 7468482 water

4 VEN 201 1 and 2 and 3

5 VEN 5167 ((water 2w absorb+) or (water 2w storage+)) s medium(储水介质或吸水介质)

6 VEN 128 2 and 5

7 VEN 60546 (exotherm+or heat) 4w product+(产热)

8 VEN 2 6 and 7

9 VEN 17018 (exotherm+or heat) s (mild or slow) (产热温和/缓慢)

10 VEN 498 2 and 3 and 9

浏览上述检索结果可以得到多篇关于水与生石灰反应形成的自发热装置,但其均是大量水与生石灰直接接触反应,与该申请的技术方案完全不同。但审查员注意到检索结果中有多篇自发热装置均为日本申请,因此,认为日文库中可能存在有与该申请技术方案类似的技术方案。下一步则对于日本文献进行针对性检索。

2.进阶检索

智慧芽专利数据库中拥有各类原语言专利的标题、摘要、权利要求、说明书的机器翻译译文,当采用常规的检索字段加上“_ALL”后,除了检索对应的中文或英文专利原文的同时,也将检索其它语言(如日文)的中文或英文机器翻译。可以代替S 系统的VEN 中的英文检索或JPABS 中的日文检索。

该案可以尝试这种检索方式,省去直接寻找日文关键词的工作量。采用智慧芽中常规的字段TAC(摘要+权利要求)和TACD(摘要+权利要求+说明书),选中日文库进行简单检索。智慧芽中采用“$W”的方式表示两个无位置顺序的关键词之间间隔不超过n 个单词或n 个中文字,智慧芽中构建的检索式如下:

智慧芽:14 TAC_ALL:(生石灰 $W6 水) and((产热 or 发热 or 放热)$W6 (缓慢 or 温和))

浏览上述检索结果获得对比文件JP2007143570A,经核实可单篇评价创造性,其公开了一种美容用热敷包,供水体30 为吸水性聚合物水溶胀而形成的溶胶,加热元件20 为铝粉和生石灰粉,水从供水体30 释放出来与加热元件发生反应以产生热量;由于从供水体30到生热元件20 的供水是通过逐渐释放吸水聚合物31中包含的水来进行的,从而该放热反应较为平缓温和。

经验证VEN 数据库中的检索式中均未获得对比文件JP2007143570A。经分析,首先,该对比文件给出的分类号为A61F7/08(用于医学或人体治疗处理用的加热或冷却器具,如保温垫子、保温盘或衬垫),其分类号与审查员在检索过程中采用的分类号相差甚远,其次,英文关键词的扩展过于局限和呆板,例如对比文件的英文摘要中关于吸水介质的关键词为“water supply body”(供水体),审查员很难想到采用对应的关键词进行检索。

而通过智慧芽数据库进行检索时,无需将关键词进行翻译,仅采用中文关键词进行表达,就可以准确的命中对比文件,大幅度提高检索效率。

四、结论

综上,本文结合三个具体案例提出一种日文专利文献的进阶检索技巧,利用日文专利文献中关键词精准的特点,直接采用日文关键词表达发明构思,简单组合即可高效迅速命中对比文件,属于一种“母语检索”的检索方式。但这种检索方式并不需要审查员真正去掌握一门新的语言,利用案例中提供的几种方式即可快速掌握,可在实际审查中针对特定案例举一反三地使用,可能会优于传统的依赖英文关键词的检索方式,也可以和传统检索方式互补,提升检索效率,同时避免漏检,可作为一种进阶的检索技巧,在日文专利文献为必检的领域具有推广意义,将有助于提质增效工作的开展。

本文三个案例仅作为代表引出三种日文关键词获取和检索方式,但每种方式并不局限于各自的案例,这三种方式在三个案例均可通用。需要注意的是,审查员并不是一味推崇要采用日文关键词来检索日文专利文献,对于有准确的FI/FT 细分的情形,其对关键词表达的依赖相对较小,或者有些英文关键词的表达也相当准确,在这些情形下,审查员可根据实际情况来选择检索方式。本案选取的三个案例涉及特定领域,日文文献是重要的对比文件来源,故采用日文关键词的检索策略是合理有效的。

猜你喜欢
审查员日文生石灰
烧结用生石灰质量不稳定原因分析及改进
生石灰对辽东南地区酸化土壤改良及玉米幼苗生长的影响
浅析基于博弈论视角下专利审查员与代理人间的意见分歧及弱化措施
提升专利质量,树优质审查作风
新加坡启动专利审查非正式沟通渠道
消毒巧用生石灰
巧用生石灰消毒
日文花样
智趣
对专利法实施细则第51条第1款的把握