日文

  • 试论中日文化里“狐”与“狸”之异同
    键词:中国汉字 日文日文化 “狐” “狸”汉语对很多国家的民族语言产生过影响,也在别国的文化环境中得到发展。“狸”和“狐”从中国传到日本,并且在两国产生了不同的文化形象演变。在本文中,笔者将对下文提到的汉语中的“狸”字的前三种释义分别进行分析研究,并主要取汉语中“狸”的第二种释义和“狐”与日本的“狸”和“狐”进行分析比较。一.中日“狸”与“狐”的字义在汉语中,“狐”字的主要释义为狐狸(犬科狐属动物),即“狐”单个字就可以表示“狐狸”这种动物。引申为坏人

    文学教育 2023年6期2023-06-22

  • 功能目的论视角下乡村旅游景区日文公示语翻译策略
    中文公示语翻译为日文,深化日本游客对乡村旅游景区的认识,进而吸引更多日本游客,推动乡村旅游景区的进一步发展。一 功能目的论及公示语分析(一)功能目的论功能目的论由德国翻译学者提出,经过多年发展,成为翻译学常用的翻译理论。功能目的论指出,在翻译时应根据译文的预期目的或预期功能,选择合适的翻译方法、策略,在分析理解原文含义后,使译文在所处的译语语境内“有意义”(即译文符合译语系统要求,且与原文保持同样的语篇类型与功能)。基于上述理论,功能目的论的落实需遵循三个

    当代旅游 2022年7期2022-11-03

  • 中日两国英文电影片名翻译策略的比较研究
    两种翻译策略,而日文译名中音译法占有相当大比重。探讨中日两国对英文电影片名翻译的异同点,有助于更好地理解两国在语言和文化方面的差异,并为中国电影的对日输出提供借鉴。关键词:电影片名;中文;日文;翻译策略中图分类号:H159 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2020)30-0049-03 DOI:10.12228/j.issn.1005-5312.2020.30.031一、引言电影作为当代文化的重要组成部分,肩负着“文化创新”和“文化传播”的多

    文艺生活·下旬刊 2020年10期2020-11-23

  • 浅析日文原版书目数据库的建设
    因,学院图书馆的日文原版图书一直没有建立相应的数据库,直到近期才开始针对日文原版图书进行建库工作,以供全校师生借阅。目前,学院图书馆馆藏日文原版图书约3万多册,主要以外文原版为主,具有很重要的学术价值,多数珍贵日文原版书籍已经绝版,具有极高馆藏价值。因为学校图书馆应用了自动化管理系统,所以依据日文库而形成了较为完善的编目规则。二、东语学院日文原版书目数据库建设工作的实施根据学院自身情况以及对其他高校日文原版图书数据库建设工作的总结,学院最终决定由日语专业的

    长江丛刊 2020年6期2020-11-19

  • 日本的外来文化及对其社会的作用
    国之一。关键词:日文;外来文化;社会作用日本是一个高度发达的资本主义国家,而日本的文化与文明也早享誉世界。日本文化最大的特点,就是吸取了中西两方的文化精髓,将其进行完美的融合,最后形成了自身的独特文化。由于日本历史悠久,且地理条件较为特殊,促使日本人在早期就开始挖掘一些外来文化的“养分”,并通过自身的沉淀与研究,形成较为稳固的社会机制,因此,多国的文化为日本文化的形成奠定了强有力的基础,同时也为日本文化的发展创建了有效途径。一、日本外来文化的由来(一)佛教

    鸭绿江·下半月 2020年5期2020-07-09

  • 提高图像通信领域日文文献检索效能的途径
    吴 倩一、日文文献检索的现状在图像通信技术领域,日本的技术在全世界处于领先位置,同时,大的技术性垄断公司如索尼、佳能、尼康、夏普等公司在这个领域具有雄厚的实力,其专利申请的保有量稳居世界前列。从SIPOABS数据库的统计结果来看(统计数据截止至2018年2月23日),图像通信领域专利申请量共计约2791752件,而其中的日本专利申请量已达到1029397件。图像通信领域日本专利文献占总申请量的36.8%。而反观审查员对于日本文献的检出结果,却让人陷入沉思。

    专利代理 2019年1期2019-04-13

  • 清末汉译日文小说的出版传播
    重要手段就是翻译日文书籍。该时期翻译的日文书籍包罗万象,其中包括政治、军事、经济、社会、科技、文学等,不同类型的日文书籍的汉译和出版传播的历史作用和影响也不尽相同。其中日文书籍中的日文小说(即用日文书写的小说,不仅包括日本人写的小说,也囊括日本人将外国小说翻译成日语的小说)的汉译就是其中比较典型的翻译类别。此类日文小说在清末以前被汉译和出版传播的情况比较少见,但是到了清末由于受到西学东渐思潮的影响,一部分有识之士前瞻性地认识到汉译日文小说的社会功能,即汉译

    成都理工大学学报(社会科学版) 2019年3期2019-02-15

  • 浅析汉语对日语语言文化的影响及其对比意义
    化[1]。在学习日文的过程中,教学可以进一步发掘与其相似的汉语特点,有效提升对日语发音的学习效果。通过大量的梳理,笔者发现日语的发音或者是与汉语有着惊人的相似,或者是由汉语发音转化而来,与汉语有着一定的不同。目前,日语有3种发音形式:第一是吴音。可能是春秋战国时期传入日本的,然而现在的日文吴音也在不断减少。第二是汉音。可能是唐朝时期,有中国传入日本。因为这个时期的中日关系相对更加紧密。日本吸收了中国这个时期的大量文化精髓,现在的日文之中有很多汉音结构。第三

    长江丛刊 2018年1期2018-11-15

  • 日文文献回溯建库的思考与实践 ——以贵州大学图书馆为例
    的赠书和我馆原有日文文献一起进行分类整理、加工上架,在贵州大学图书馆内成立了日文文献馆,以手工借阅的方式供广大师生利用。时至今日,图书馆信息化建设高速发展,传统借阅方式已经不能满足广大读者需求,日文文献回溯建库势在必行。1 日文文献回溯建库背景1.1 贵州大学图书馆日文文献现状自2005年起,通过外国语学院日语系的联系,贵州大学加入到了日本科学协会“有效利用教育?研究图书项目”(简称赠书项目)中。日本科学协会开始持续向贵州大学捐赠日文图书。2007年9月,

    科技视界 2018年2期2018-07-16

  • 日文“主语·主格·主题”认知
    ·主题”在中文和日文中是以何种形式体现的,并总结了中日文“主语·主格·主题”的相同、相异之处,并从语言类型学的角度解释这些差异存在的原因,以期更进一步促进对中日文“主语·主格·主题”的认知。关键词:主语;主格;主题;中文;日文中图分类号:G633.46文献标识码:A收稿日期:2018-01-26作者简介:吕顺俊(1983—),女,湖北武汉人,一级教师,硕士研究生,研究方向:日语语言学。一、何谓“主语·主格·主题”在选择格的形式时,牵涉到的句法关系实际上分为

    教师·下 2018年3期2018-06-02

  • 汉语“在”方位短语词序在日文与韩文中的对应
    这个区别也呈现在日文格助词で(DE)与に(NI)的对照以及韩文??(es?)与?(e)的对照。这种简明的区分有助于日本、韩国学生,以及其他国家学习者对汉语“在”方位短语词序的学习。关键词:词序;方位短语;汉语;日文;韩文中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1673-9132(2017)17-0037-02DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2017.17.021汉语的词序常有区分语意的功能,如果在分析上能掌握到语意

    学周刊 2017年17期2017-06-15

  • 浅谈中职日文录入课堂
    其中很大一部分是日文数据处理业务,日文录入因此成为一项很重要的技能。日文录入需要有日语基础,特别是要会拼读日文当用汉字;需要熟练掌握正确的打字指法;根据不同输入法的要求,需要熟记键位。我校的日文录入课程开设于2006年,自编教材成书于2011年,在这期间,任课教师潜心钻研如何提高日文录入的课堂效率,为大连的外包行业提供了大量人才。提高日文录入课堂效率,要从教师和学生双项着手,具体如下:一、课前准备日文录入的内容量很多,但是万变不离其中,无非就是平片假名录入

    祖国 2016年23期2017-04-15

  • 中文“气”与日文“気”的意义对比及文化内涵
    。关键词:中文 日文 对比 气 気一、日语中“気”的意义日语中的“気”字借用了汉语中的“气”字,二者在意义的表达上有一些差异。《广辞苑》对“気”的解释比较模糊概括,如“充满于天地间的东西”“生命的原动力”等。在《大辞泉》中对“気”的解释比较详细,它的定义如下:(1)生命、意識、心などの状態や働き。译:生命、意识、心理上的状态和能力。①息。呼吸。译:呼吸。②意識。译:意识。③物事に反応する心の働き。译:对事物的反应能力。④精神の傾向。译:精神倾向(趋势)。⑤

    现代语文 2016年9期2016-11-14

  • 清末福建教育办学中的日文藏书研究
    福建教育办学中的日文藏书研究张根华(三明学院 图书馆,福建 三明 365000)三明学院图书馆特色馆藏文献中的清末日文藏书,是福建省第一所日语学校——福州东文学堂、福建省第一所师范学堂——全闽师范学堂,两所办学机构在清末教育办学中收藏并保存下来的日文图书,是我国清末教育变革与发展的原始文献资料佐证。对藏书的收藏原由、管理情况、藏书类型、基本特征与传承历史进行分析与研究,从图书馆学、历史学和文献学的角度,论证它的历史文献特色与参考利用价值,并提出保护与利用的

    三明学院学报 2016年3期2016-07-22

  • 中日五种基本颜色词义项比较
    。关键词:中文;日文;颜色词;义项;差异作者简介:张舒宁,女,汉族,1993年1月出生,安徽合肥人,安徽大学2013级汉语言文字学研究生,研究方向为现代汉语。[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2016)-15--02一、中日基本颜色词的来源中国有着悠久的历史文化,颜色词的出现,也是很早。甲骨文中有用“幽(黑)、白、赤、黄、青”来表示色彩的记载。也就是说,黑、白、赤、黄、青是中国最初用来表色彩的颜色词,也就是“五色”

    青年文学家 2016年15期2016-05-06

  • 章士钊误译日文改造出“孙中山”
    。不过,章士钊的日文是自学而来,仅有三脚猫的功夫。整个翻译工作,他借助词典一字一词地对照而来,难免闹出笑话。最有趣的是,他误将“孙文”(中文姓名,号逸仙)和“中山樵”(日文名)嫁接在一起,改造为“孙中山”一名。而那时的读者几乎还不知孙逸仙为何方人物,反觉这个被改造出来的名字颇具亲和力,一时间广为传播。最后,孙文本人都只好含笑默认,尽管他自己极少使用此名。(雪白血红摘自《每日新报》2015年3月22日)

    晚报文萃 2015年8期2015-11-11

  • 日文花样
    月庵日文有趣。基本表音,杂了汉字,亦可表意。或因如此,花样不少。众所周知,日本推理小说鼻祖“江户川乱步”这一笔名,其发音“えどがわ らんぽ”(罗马音:edogawa ran po),乃向现代推理小说鼻祖爱伦·坡(Edgar Allan Poe)致敬,本质与“司马辽太郎”(万万不及司马迁)相似。另一位“二叶亭四迷”(ふたばてい しめい),谐音“くたばってしめ(ま)え!”日文意为:“去死好了!”有一说乃因他父亲如此骂他,日后干脆以此为笔名。

    读书 2015年1期2015-09-10

  • 蔡元培的勤勉
    ,他以自己不会读日文,照样能看懂日文书籍的经验,教学生如何看懂和翻译日文。结果,“不数日,人人能读日文,且有译书者”。之后,他还和学生们一起向教育家马相伯学习拉丁语,有时清晨5點便到马家敲门,马相伯见是蔡元培,无奈地说:“太早了,八九点钟再来吧。”他还是我国第一个以“爬格子”方式,半工半读的留学生。在法国留学时,因天气极热,满身出汗,他便先把房门关起来,再把衣裤脱掉,埋首用功读书。有时朋友去看他,从门缝里一望,见他独坐室中,一丝不挂,只好轻步退出。他年届7

    做人与处世 2015年2期2015-09-10

  • 日文传单撒到敌占区
    政治部送来的一些日文传单,要求撒到敌占区去。支队政治部把这项工作交给战地服务团去完成。当时战地服务团里我和几个同志的家在芜湖城内及敌占区市郊,领导商量后,就把这项工作交给我和王道宏两人去完成。领导与我们两人谈话时指出,这件工作虽然很简单,但危险性很大,要小心谨慎。我二人受命后,于当天下午带着日文传单出发,晚上先赶到芜湖市郊王道宏的家里,向他的家人打听了最近城内的情况。第二天一早,王道宏的嫂嫂挑着一大担稻草进城售卖,我们把日文传单塞到她的稻草里面。从东郊进城

    铁军 2015年3期2015-09-10

  • 图书馆日文编目系统优化探讨
    图书馆日文编目系统优化探讨马卓图书馆自动化、网络化的发展促使图书馆在图书编目工作上发生了重大改变,但日文图书编目与中西文编目相比仍然比较薄弱。通过对图书馆群的调查和查找相关文献,论文介绍各馆当前应用的日文图书编目系统和MARC格式的使用情况,结合日文图书编目的工作实践,以辽宁省图书馆为例阐述日文图书编目在套录数据时存在的局限性以及自编数据遇到的实际问题,以此探索日文图书编目业务的建设和发展。ILASII INTERLIB ALEPH500 MARC日文图书

    新世纪图书馆 2014年11期2014-11-27

  • 对日语实践课教学方法的探讨 ——以日文录入实践课程为例
    法的探讨 ——以日文录入实践课程为例相 卓(大连理工大学 城市学院,辽宁 大连 116600 )通过对日资以及合资企业的走访,并结合对大学中现行的日文录入课程的探讨,我们发现日文录入课程的教学中存在着颇多问题。这就要求我们在教学实践中不断进行调整、改进,以便提高日语专业学生的就业竞争力。日语实践教学;问题点;教学方法2011年,教育部、财政部联合颁发了关于“十二五”期间实施“高等学校本科教学质量与教学改革工程”的意见,明确地强调了素质教育的重要地位和作用,

    长春师范大学学报 2014年3期2014-03-29

  • 基于Delphi的日文图书著者号码查询软件的设计
    于Delphi的日文图书著者号码查询软件的设计陈雅(广州图书馆,广东 广州 510055)通过对日文编目著者号查询规则的分析,根据国内使用现状和编目工作流程给出了独立通用查询软件的可行性设计方法,利用Delphi技术设计并实现了该查询软件,并简要分析了Delphi编程的基本步骤。Delphi 数据库 著者号码 编目工作1 设计背景图书馆文献编目是指以一定的目的和使用对象,按照相应的方法及其规则将无序的众多文献转化为有序的文献集合,为文献检索提供依据的工作。

    图书馆学刊 2014年5期2014-02-28

  • Determination and stress studies on YK-1101,a potential histone deacetylase, by HPLC-UV and HPLC-TOF/MS methods
    2012年版最新日文原版资料《現代日中対照カタカナ語語彙表》(高野、徐萍飞等2012),作为原始词汇库,共收录有15045条现代外来新词,并附有日汉对照。The accuracy of the method was evaluated in triplicate by adding appropriate amounts of the reference standard solution of the target compound into the t

    Journal of Pharmaceutical Analysis 2013年3期2013-12-23

  • 杭州日文学堂学生之研究——以林长民与林文潜为例
    1898)、杭州日文学堂(1899)等相继成立。杭州日文学堂(1899—1906)由日本东本愿寺在杭州忠清巷创办。堂长伊藤贤道,任教教师有铃木广阐、樋口龙缘等人。曾在读的学生,则有林长民、林文潜、陈介等知名人物。在众多的东文学堂相关研究中,杭州日文学堂名虽然在各种著作中屡被提及,但直接以杭州日文学堂为研究对象的文章,目前仅见刘建云《中国人的日本语学习史——清末的东文学堂》(东京学术出版会2005 年日文版)一书中的第5 章“东本愿寺的东文学堂”。该章以东本

    浙江外国语学院学报 2013年1期2013-08-15

  • 浅谈古典和歌的美学特征(上):以张蓉蓓《古今集·日文序》的误译为契机
    《古今集》附有汉日文序各一篇。《汉文序》虽抄袭了我国的《毛诗序》,但已初具日本特色,《日文序》更是把这一特色推向了极致,成功地构筑了一套比较完整的和歌理论,从而成为一篇影响深远的古典歌论。目前,《古今集》的汉译本有两种:一是杨烈先生根据金子元臣著《古今和歌集评释》(东京明治书院,1927年版)译出的译本,一九八三年由复旦大学出版社出版;一是张蓉蓓女士根据小岛宪之、新井荣藏校注的《新日本古典文学大系5古今和歌集》(岩波书店,1989年版。以下简称《新大系》)

    东北亚外语研究 2011年11期2011-04-02

  • 名人的数字读书法
    课外,还必须学习日文等课程。他虽手不释卷,仍感到时间不足。怎样提高学习效率,学到更多的知识呢?他买了一本日文版的《反杜林论》,一边学日文,一边学哲学。而后,又买了德文版的《反杜林论》。这样,哲学、日文、德文三方面同时并进,既把《反杜林论》这本书读透了,日文和德文水平也有了显著提高。为此,他把这种读书方法称为“一箭双雕”。两书对看读书法——清代学者黄本骥认为读古书时应该两本对照着看,以便从对比中得到更多的收获。虽然黄氏这种读书法限于读古书,且要求两书之间有相

    知识窗 2007年11期2007-05-14