丁超群 彭子倬 兰玉霞 古丽麦丽开
摘 要:公示语充分发挥着自身的灵活性,做到了因时而变、与时俱进。在时代各个阶段中,公示语也因时而变。本论文从翻译服务与语言技术方面探讨了公示语在应急防控中出现新词术语的维汉翻译。
關键词:公示语;语言服务;维汉翻译
一、研究背景
应急防控也成为每个人口中的热门话题,应急防控发生以来,国家采取了迅速行动,采取了高效、公开、透明的措施。医护人员不仅不遗余力地维护本国人民的生命安全和身体健康,也为全球公共卫生安全作出了重大贡献。这不仅给中国人民带来了信心,也给世界带来了信心。
应急防控期间特别是一些应急防控相关问题和相关信息容易继续升温,应急防控何时到达拐点、如何避免假阴性和漏诊、何时复课,都引起了广泛的讨论,作为翻译语言也要紧跟时事。
二,研究意义和目的
应急防控发生以来,各级政府、部门、社会组织和机构纷纷制作各种公示语,加强应急防控宣传。本文在语言服务视域下,结合相关实例,探讨维汉两种语言在应急防控公示语中的应用。
应急防控公示语在宣传防疫知识中发挥着重要作用。因此,应急防控公示语的维吾尔语翻译也是一项重要任务。
从2019年12月初到至今,大量与应急防控相关的公示语出现,成为日常交流中的常用词,充斥着新闻、网络和社交媒体。这些公示语应用于日常生活的方方面面,与人们的生活息息相关。如:“你不聚,我不聚,人人齐把病毒拒。”“依法科学有序防控,做到早发现、早报告、早隔离、早治疗。”等等。这些公示语在社会和生活中普遍存在。但各民族的语言不同,语言形式也不同,所以在新冠中暴发的公共语的表达也是不同的,尤其是维吾尔语言和汉语的语言和文字大相径庭,因此,维吾尔语和汉语在公示语的翻译上存在一定的差异。
应急防控期间出现的热点话题几乎涵盖了各个方面,许多与应急防控相关的公示语也成为了人们日常生活中关注的焦点,在翻译应急防控期间相关公示语的过程中,除了对文字本身内容准确翻译外,是否应融入对应急防控本身话题的理解来译出更深层次的内容,来更好的体现和传播防疫知识。对应急防控期间的公示语作为主要研究对象,并对其中相关公示语进行着重研究,讨论这些公示语的维吾尔语翻译方法。通过对这些词语的维吾尔语翻译研究,发现此类词语在翻译过程中运用的方法与技巧,有助国家时政热点话题的顺利翻译,促进民族间的政治、文化交流,同时提升自身语言翻译能力与水平。
三、言语创新
语言是人类最重要的交际工具,是民族的重要特征之一。
多形式翻译传递人文关怀,解决不同人群应急防控需求。应急防控翻译指的是为配合应急防控工作所从事的不同形式的翻译活动,包括聋哑手语翻译、少数民族语言翻译、方言翻译等形式。本次应急防控中,喀什维吾尔文出版社出版了维汉对照应急防控科普绘本,为南疆基层农牧区应急防控提供宣传资料。各界对此次应急防控关注度较高,本项目为响应国家号召,呼应当前实时热点,组员也进行了实地考察,公示语和人们生活息息相关,起着规范人们的社会行为,在应急防控期间优化生存质量,构建和谐社会起着重要作用。很多公共场所所到之处,都涉及与此,所以研究维汉互译公示语为人们的生活提供了便捷之处。
四、应急防控公示语对照翻译
自2020年初以来,应急防控(jiŋi tipliq tαʤisimαn θpkæjαlluʁi)可以总结为三个阶段:
第一、早期
1.戴口罩、勤洗手,喷嚏咳嗽捂口鼻!
mαskα tαqαʃ,qolini pαtpαt jujuʃ,ʧyʃkyrgændæ jθtælgændæ iʁiz burnini itwiliʃ
2.注意防护,不恐慌,不传谣。
mudαpi'ægæ diqqæt qiliʃ, huduqmαsliq,'iʁwα tαrqαtmαsliq kiræk!
3.如出现发热咳嗽气促等症状,请佩戴好口罩到正规医院就诊。
ægær qizziʃ,jθtiliʃ,næpæs joli siqliʃ qαtαrliq αlαmætlær kθrylsæ mαskαtαqαp muntizim doxturxαniʁα birip kθrnyʃ kiræk.
4.不信谣不传谣,积极心态防控好。
iʁwαʁα iʃænmæj iʁwα tαrqαtmαj αktip rohi hαlættæ juqumniŋ αldini iliʃ wæ uni tizginlæʃ
5.早发现、早报告、早隔
离、早治疗
baldur bajqaʃ , baldur mɛlum , baldur ajriʃ ,
baldur dawalaʃ
6.避免去人多的地方
adɛm køp jɛrgɛ beriʃtin saqliniʃ
7.打喷嚏、捂口鼻 ʧyʃkyrgɛndɛ , eʁiz - burunni tosuweliʃ
8.取适量洗手液于手心 aliqanʁa muwapiq miqdarda qol jujuʃ
ujuqluqi ʤiqiriʃ
9.掌心对掌心搓擦 aliqanni øz ara syrkɛʃ
10.用手掌搓擦手腕 aliqanda beʁiʃni uwulaʃ
第二、严峻期
1.健康码
sαʁlαmliq kodi
2.绿码、红码、黄码
jiʃil kod, qizil kod, siriq kod
3.抗疫一线工作的干部
juqumluq kisælgæ qαrʃi birinʧi sæptæ xizmæt qildiʁαn kαdir
4.隔離
αjrip kθztiʃ
第三、防控期
1.进入公共场所请自觉扫码、测温、戴口罩;
αmmiwi sorunlαrʁα bαrʁαndα αŋliq hαldα ikklk kodni sikαnirlαp,timprαturni θlʧæp,mαskα tαqαp kiriŋ.
llʁuniŋ αldini eliʃ.
2.少聚会,少吃一顿,亲情不会淡。
αz jiʁilʁαndα,bir wαx tαmαqni αz jigængæ qirindαʃliq mihri susliʃip qαlmαjdu.
3.应查尽查、应检尽检 tɛkʃyruʃkɛ tegiʃliklirini toluq tɛkʃyruʃ , dijagnoz
qojuʃqa tegiʃliklirini ʧoqum dijagnoz qojuʃ toluq
iʃqa aʃurup
4.积极推进减税降费、减租降息
baʤni kemɛjtiʃ , hɛqni tøwɛnlitiʃ , iʤrɛ hɛqqini
kemɛjtiʃ ,øsymni tøwɛnlitiʃni paal alʁan silʤitip
五、期望
在应急防控发生以来,出现了大量对应急防控相关公示语的翻译,这都对此次研究奠定了强有力的基础。通过对这些词语的维吾尔语翻译研究,发现此类词语在翻译过程中运用的方法与技巧,有助于促进民族间的政治、文化交流,同时提升自身语言翻译能力与水平是我们的研究意义。
应急防控已成为人们生活交流的一部分,其衍生出许多词语也和人们的生活息息相关。针对今年以来最新最热话题词的翻译进行探讨研究,题材本身较为新颖,以应急防控相关词语的研究目前较少,紧跟时代潮流并具有话题性。同时,这些热点话题不仅分享着抗疫逐步取得成功的喜悦。
相关医疗、医学词语的翻译研究有助于应急防控信息的及时传递,有助于更多人全面了解和参与应急防控。及时翻译这部分应急防控相关公示语,对掌握应急防控信息和及时应急防控是十分有益的。可以增加对应急防控的了解和认识,在应急防控期间让人们也能及时知道戴口罩、勤洗手的重要性。通过翻译能及时宣传应急防控期间的数据变化以及国家应急防控政策,对应急防控也有一定的促进作用。以此为研究对象进而分析问题,对翻译过程中的优长进行鉴赏并总结相应的经验,为今后该类文章翻译发展添砖加瓦。
在各项翻译工作中,译者应合理利用归化、异化的翻译策略,以及增译、减译和分译等翻译技巧,不断提升翻译的质量和水平,从而更好地向各族人民传播政府声音,展现中国魅力。本组为维吾尔语基础专业和维汉翻译专业的学生,从自身专业来讲,在对应急防控期间相关公示语的翻译研究过程中,可以锻炼自身分析和解决问题的能力,提高专业水平及翻译能力,积累翻译理论知识,有助于将理论与实践相结合,完善自身的专业技能。同时,应急防控发生以来,许多话题词语都是以前没有接触过的内容,在研究其话题词语翻译的过程中,能够拓宽专业知识储备量,增加对一些专业领域的认知,对今后此类话题文章的翻译工作和翻译研究也具有一定的参考价值。
六、结语
公示语也在这次应急防控中顺利地完成了他的使命,一次次地警示着我们,一次次地将我们联系在一起,这一条条公示语不仅仅是一种文化更是人们心中自发的爱国情怀。小小的公示语有大作用,容易懂,效果好。公示语的灵活性使我们可以从短短词组话语中可以体会出一个阶段应急防控的态势、国家的工作重心、人们心中的情感变化。因时而变,与时俱进只有自己改变自己,自己发展自己,才能在不同时期发挥出最大功效,这便是我们研究的最终目标。
参考文献:
[1]郭志刚.从一些误译看汉维文化差异对翻译的影响[J].语言与翻译,1997(02).
[2]金惠康.跨文化交际翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,2002.
[3]张荣华.公示语翻译方法及其规范化策略[J].漯河职业技术学院学报,2022,21(01):87-90.