王祺 张驰
(1.辽宁大学,辽宁 沈阳 110036;2.沈阳城市学院,辽宁 沈阳 110112)
随着我国对外开放程度的不断加深,英语成为我国企业对外交流的重要工具,为语言沟通问题的解决打下了良好基础。而在网络环境下,高校在开展英语翻译教学的过程中,获得了更大的便利,通过借助网络中丰富的教学资源,能够提升教学内容的灵活性,实现教学空间的扩张,为学生提供更为优质的学习环境,有效提升学生的学习兴趣。在高校英语翻译教学发展中,需要借助网络环境所带来的优势,调整自身的教学手段,同时采取有效的应对措施,降低不良网络因素所产生的影响,实现英语翻译教学水平的提升。随着互联网的快速发展,人们的学习与生活内容更加丰富,借助互联网强大的功能,可以解决生活与学习中遇到的各种问题。而在高校英语翻译教学中,互联网同样可以发挥出巨大的优势,借助网络中丰富的教学资源,为各项教学工作的开展提供了便利条件。特别是在网络沟通媒介的作用下,教师通过采用网络教学的方式,能够摆脱以往时间与空间上的制约,为学生提供更为灵活的英语翻译教学。
我国在对英语翻译人才进行培养时,重点是要提高英语翻译能力,尤其是要将培养目标予以确定。在过去很长一段时间内,国内高校采用的英语教材并不是十分合适,并未针对英语翻译进行系统详细的介绍,这就使得英语翻译能力的提升非常困难,社会发展所需的英语翻译人才缺口日益加大。学生在校学习时对英语翻译的练习主要集中在了词汇、语法等内容,这就使得学生的整体学习局限性较强,学生英语翻译的能力也仅仅限制在课本范畴以内,这就有必要探讨网络环境下的翻译新教学模式,从而更好地推动翻译教学质量的提升。国内高校选用的英语教材较为陈旧,和时代要求并不相符。在最近几年,新版教材开始得到应用,然而教材内容并未能够真正做到创新,这对英语翻译教学产生的实际影响是较大的。从课程安排的角度来说,教师需要对多本教材展开全面的分析,在此基础上提炼出最为适宜的教学内容,而要达成这个目标,耗费的时间、精力是较大的,教学效果也难以达到预期。教师组织课堂教学的过程中未能对网络技术加以充分利用,信息资源也就难以满足实际需要,同时信息传递也会受到限制。社会发展呈现出多元特征,英语翻译人才的需求也同样呈现出多元特征,所以说,提供的信息资料必须要更加多样。
在现阶段,网络技术的发展速度持续加快,高校在展开英语翻译教学时,对互联网加以运用能够使得教学效果更为理想,对此种教学模式进行分析可知,其在自主性、个性化方面具有明显的优势,学生可以依据个人兴趣来对学习内容进行选择,这样就可保证学习效果大幅提升。在网络环境中,学生展开自主、合作学习的便捷性会大幅提高。国内不少的学者针对网络环境与高校英语翻译教学之间的关联性展开深入研究,然而研究重点放在了教学优势方面,而两者整合过程中存在的不协调现象则并未能够得到关注。所以在当下必须要将网络技术与教学环境切实结合起来,并针对课堂教学创新展开全面研究,确保网络信息化课堂、传统课堂能够真正实现整合,将各自的长处发挥出来。教学中要依据学生的内在需求来展开更为深入的探析,对出现的各种问题进行全面的分析,并在此基础上寻找到可行的措施来予以解决,如此方可使得英语翻译教学顺利展开,而且课程体系也会更加完善,英语翻译课堂教学的整体质量自然就会得到提升。对于教师来说,应该要对现代化培训体系的构建予以重点关注,并要保证其具有的作用充分发挥出来。英语翻译教学体系能够真正呈现出多元化特征,这样才能确保教学更为有序,而且教学改革工作会更具实效性。在展开英语翻译教学时,对网络环境加以充分利用,可以保证现代科技、英语翻译能够真正结合起来,而且此种教学模式也能够实现持续发展。
高校在展开英语翻译教学时,如果采用的是传统模式,教师、学生必须要面对面进行交流,也就是针对基础知识进行反复讲解,学生间也可围绕主题展开对话。在计算机技术较为成熟后,其在教学中能够发挥出重要的作用,通过其能够建立起英语翻译教学网络,可保证教学更为顺利,有效性能够大幅提升。在网络时代,师生能够在网络中快速便捷地搜索到所需的学习资源;而借助网络平台,学生如果在学习中遇到问题,也可直接和教师进行交流沟通,寻求帮助。教师可以通过网络将作业下发给每个学生,其利用多媒体设备就可完成,在此过程中,教师利用控制主机就能够了解实际情况,并针对具体的问题进行指导,这样就可有效提升教学效果。所以说,在将来应该要对此网络予以进一步完善,确保其应用范围得到拓展,如此方可使得高校英语翻译教学的整体水平有明显的提升。
高校在展开英语翻译教学时,对跨文化意识进行培养是非常关键的,这样可以使得学生的中式思维有明显的转变。中西文化差异是客观存在的,确保学生对此有正确的认知,并逐渐形成良好的语言习惯,这样才能使得中式思维带来的影响切实消除。对于英语教师来说,为了使得知识传授更为顺利,要对网络资源加以合理应用,促使学生掌握更为丰富的西方文化知识,对西方思维的了解更为全面,进而保证学生能熟练应用英语翻译方法,显著增强实际运用能力。众所周知,不同国家的风俗习惯是存在差异的,语言文字的区别也是较大的,因而展开跨文化传播的过程中,应该要对地域文化予以充分尊重。高校英语教师可通过互联网来完成相关信息资料的收集,了解中西文化间存在的不同,同时渗入课堂之中,才能使得学生对英语翻译有更为深入的理解。例如,在对“He was blue over his dismissal”进行翻译时,常见的错误就是“将blue直译为蓝色”,在一些西方国家中,蓝色表示的心情抑郁,如果学生能够对此种文化背景有切实的了解,那么翻译难度自然就会降低。再如,西方人对自然的喜爱程度是较高的,在对“Birds of a feather flock together”进行翻译时,“物以类聚,人以群分”是最为合适的。我们国家的菜品名称较为形象,而且富有内涵,而西方则明显不同,显得更为直观,导致此种差别出现的原因就是思想、习惯不同。在进行翻译的过程中,上下文也要加以考虑,对文化差异、语言个性等予以重点关注,如此方可对其逻辑思维有清晰的认知,进而将直译、意译切实结合起来。
从当下高校学生进行英语翻译对话练习的现状来看,学生大多采用的是自由结组方式,积极参与其中可以使得学生拥有的能力有明显的提升,然而问题也是确实存在的,也就使语感培养目标难以达成。而要解决这个问题,对网络环境予以构建是需要重点关注的,对互联网资源加以充分利用,引导学生在互联网中和母语为英语的人进行直接对话,如此可以帮助学生更好地了解英语使用习惯,进而提高其英语对话敏感度。采用此种方式展开教学可以使得教师面对的压力大幅缓解,从学生的角度来看,学习也不再局限于课堂之中,可通过互联网完成学习任务,如此一来,学习资源就会更为丰富,而且交流对象也变得更为多样,久而久之,学生的整体能力将会有明显的提高。新生事物对学生产生的吸引力是非常大的,并促使其产生更为浓厚的兴趣,网络英语翻译方式属于全新的教学模式,而且学生能够有机会直接和外国友人展开交流,其参与的积极性、主动性就会得到大大提高,此种教学模式在将来必然会得到快速发展。
高校英语翻译教学是围绕纸质教材展开的,此种方式是大家熟知的,然而在互联网发展速度持续加快之际,网络书籍开始出现,并得到很多人的喜爱、追捧。从学生的角度来说,采用此种方式进行阅读可以使其面对的压力切实减轻,学生并不需要携带大量的书籍,利用手中的电子设备就可随时随地进入网络图书馆,阅读需要自然就可得到满足。当然,在展开英语翻译教学时,语言环境的营造是不可忽视的,不少的网络图书馆均提供了英文注释服务,学生进行查找时就要对相关的单词、短语等有切实的了解,如此一来,英语翻译教学也就会更加便捷顺利。学生在阅读网络书籍的过程中,其英语语言能力自然就会得到提升,这就使得翻译教学获得更为坚实的基础。
基于网络环境下的高校英语翻译教学,需要英语翻译教师具备较强的英语专业水平,同时还要求信息技术应用水平达到一定高度。因为这与学生接收到的英语知识有着非常重要的联系,所以高校应当积极提高教师信息技术应用能力,进而提升英语翻译教学质量。高校可以通过系统培训或者专题讲座,也可根据学校实际情况,展开定期、不定期培训,针对不同专业教师进行理论知识培训与教学技能培训。值得注意的是,在培训期间要保证培训实效性。通过“同课异构”教学,让教师学习先进的网络教学课程以及教育模式,并运用到自身教学实践中,从而不断提高自身教学水平与教学质量。
综上所述,在网络环境下,教师可以充分将信息技术应用英语翻译教学中。通过多样的教学方法,提高学生学习效率,提升英语翻译水平,从而有效推动高校英语翻译教学进一步改革和发展。