马思敏
燕山大学文法学院
在日本到现在为止,设立的孔子学院有14所,开设孔子课堂的学校有8所,学习汉语的人数已突破200万。面对如此众多的汉语学习者,加大对日汉语教材的开发和研究同时编写出优质的对日汉语教材已是迫在眉睫。
无论是对外汉语教学还是其他二语教学,课文内容的教学可以说是整个二语教学过程中必不可少的教学内容,课文的学习对于语言学习者来说是一项重要、必不可少的内容。赵金铭认为“课文在教材中是至关重要的一项,一本教材能否受到学习者的欢迎,课文的内容和语言起着举足轻重的作用”。课文在教材体例和语言教学中的重要地位可见一斑。而课文题材又是课文内容的载体,课文题材的选择是课文内容的决定性因素。所以对外汉语教材课文题材选择、编写是值得重点关注、研究的话题。此外,针对初级阶段的学习者如何将简单的、贴近日常生活的课文内容编写得兼有科学性、趣味性、多样性与实用性,同样值得研究探讨。基于目前的研究情况,本文希望通过对《中日交流标准中国语(初级)》(以下简称为“中国语”)和《中日桥汉语(初级)》(以下简称为“中日桥”)的课文题材的对比能够对初级汉语教材中课文题材的选择提出一些建议。
1.《中日桥汉语》教材简介。
《中日桥汉语》是由北京大学汉语教育学院和日本立命馆大学孔子学院联合编写的适用于以日语为母语的汉语学习者的汉语教材。这套教材按内容难度共分为四个等级分别为初级、准中级、中级和准高级,每级都包括上下两册共计8册。初级部分两本教材共24课,主要内容为汉语语音及基本句型,以口语为主,涉及少量书面语。书本开篇专门设置语音单元,集中展示汉语拼音的相关内容,包括:声调、韵母、声母、变调、音节符号、综合练习等。教材体例设置为会话,会话练习,生词和短语,生词练习,基本句型,扩展练习,语音练习,格言古诗等八个部分;平均每三课后有一个语言点总结,供师生参考;文化知识在每课课后以格言古诗的形式呈现并贯穿全书,书后附有每课涉及生词的词汇表。
2.《中日交流标准中国语》简介。
《中日交流标准中国语》是在中外语言交流合作中心(原国家汉办)指导下,由中日双方组成编委会共同组织编写而成的。《中国语》总体上也由三部分构成分别是语音、课文和附录。语音部分先集中呈现汉语语音基础知识,然后在每课的课后练习中安排一定的语音解说和练习。课文部分共分为二十四课,平均每四课为一个单元,共六个单元。每课的体例设置为:课文(一)、课文(二)、生词1、注释、语法解说、练习、生词2和专栏。其中课文(一)是情景会话;课文(二)则是配合情景会话的短文;生词1、生词2分别是两篇课文中出现的生词,标注了汉语拼音且注明了词性,还有对应的日语翻译;专栏主要简单介绍一些中国风俗文化,帮助学习者更多地了解中国文化。附录部分包括《中国语》词汇表、词类简称表以及课后练习题的答案。
首先,《中国语》和《中日桥》均是面向日本的零基础汉语学习者的初级汉语教材,其适用对象都是成年人。其次,《中国语》和《中日桥》都是由权威出版社出版、国家汉办重点推介的教材,而且两套教材是经过中日两国的汉语教育权威机构充分合作,交流后出版的。再次在实际的对日汉语教学活动中,《中国语》和《中日桥》都是课堂教学中作为教材使用的且使用率相对较高的书目。不管是教师教还是学生学都有大量的使用效果反馈。最后,目前在现有的对对日汉语教材进形的研究中,以《中国语》和《中日桥》这两本教材的课文题材选择作为研究对象进行对比分析的研究还很少。
编写教材时编者对于课文题材的选择都会力求“题材广泛、内容丰富”,而对于题材的划分,不同的专家学者有着不同的划分标准。笔者在参考了一些专家学者对教材题材不同的划分后,再结合《中国语》和《中日桥》两本教材的实际情况,将课文题材划分为以下几个方面:社会生活、人际交往、文化教育、家庭朋友、民族风情五个方面。
分析上表可知,《中日桥》和《中国语》两套教材都主要以社会生活和人际交往的题材为主,一些日常生活中的常用语例如:问候、打招呼、购物、聚会看病等等在两套教材中都有体现。对于初级汉语学习者来说,贴近生活的、实用性强的话题更加适合,也符合初级汉语学习者的需求。这些话题都是学习者在日常生活中常见并时刻需要用到的话题,其中涉及的日常用语是学习者现阶段急需掌握的一些基本生活用语,可以满足当前的生活学习需要。
两本教材课文的题材选择虽然大致相同,但在具体的分配比例上有明显的差异。从上表的统计中,可以看到《中日桥》的题材选择基本集中在社会生活方面,占比达到了50%,而其他部分所占比例则远远少于“社会生活”,可以说,《中日桥》的课文题材主要集中在社会生活方面,题材分布比较集中。《中国语》则是将社会生活和人际交往置于主要方面,在题材类型选择方面相对于《中日桥》更为多样化。对于汉语学习者来说,人际交往是学习汉语的非常重要的动力之一,交际用语是学习者学习的重点。因而,《中国语》在题材选择方面更能满足学习者的需求。
两套教材的话题编写都具有针对性、实用性、系统性、趣味性的特点,真实的会话情景的设置增加了学习者学习的兴趣和积极性。《中国语》在课文题材选择方面比《中日桥》要丰富,更具多样性,笔者认为在课文题材方面,更加丰富多样化的题材更能满足学习者的需求。
以对外汉语教学大纲和刘珣的对外汉语教材编写原则作为理论基础并结合对比分析的结果,笔者对对外汉语初级教材的课文编写提出以下几点建议:
在教材编写前,明确教材编写所依据的第二语言教学理论和第二语言习得理论;明确教学对象是母语为日语的汉语学习者;参考汉日语言对比的最新研究成果,明确教学对象学习汉语时的重难点。其次,日本作为汉字文化圈的国家之一,对日本学生在学习汉语的过程中容易发生母语负迁移和正迁移的地方要做详细的调查和预设。对于容易发生母语负迁移的地方,要做特别标注和说明提醒学生要特别注意;对于产生母语正迁移的部分,可以进一步提升该部分语言项目的学习难度。
在课文选材方面,以实用性为主,系统性、趣味性为辅。重点考虑所选题材在现实交际过程中的使用频率,同时尽可能保证题材贴近真实的生活场景。对日初级汉语教材虽然针对的学习对象是以日语为母语的汉语初学者,但也需要对教材的适用范围作更进一步针对性的处理,也就是要明确教材使用对象的年龄阶段以及社会背景,以便了解学生的学习动机,提供适配性更高的教材。除了外在的中国的学情和日本的学情存在比较大的差异,汉语和日语两种语言本身差别也比较大,所以越有针对性的课本越需要编者对日本汉语教学现状有一个清晰把握。