莫修云
(北京第二外国语学院汉语学院,北京 100024)
汉语教学,根据教学环境的不同,大致可以分为两类,一类是目的语环境下的汉语教学,即在中国境内进行的汉语教学;一类是非目的语环境下的汉语教学,我们称为海外汉语教学。由于教学环境不同,教学对象的构成会有很大的不同,一般来说在中国境内的汉语教学对象,来源丰富,国籍多样,而在海外进行的汉语教学,教学对象相对单一。这些不同,导致教学语言的选择也会有差别。在中国国内进行的教学,要不要使用师生共同的语言作为教学媒介语,在海外进行的教学要不要使用学生的母语作为媒介语开展汉语教学,这都是具体的问题。
本文考察的是在中国境内进行的汉语教学,我们所说的媒介语,仅仅指教师的课堂教学语言,而不包括教材、身势、图片等非语言媒介。由于大多数学生和老师共同掌握的语言为英语,因此我们所调查的媒介语为英语。中国国内的学者对媒介语的使用持两种态度,一是反对与限制,持此观点的学者以梁宁辉、刘珣为代表,都主张不用媒介语进行汉语教学;二是主张适度使用媒介语,如吕叔湘、周健、徐品香、赵晓辉等。实际上,初级阶段的汉语课堂上,媒介语的使用是不能完全避免的一个问题,面对一无所知的学生完全用汉语讲解,有时候会出现学生一头雾水,老师也倍感无奈的现象。零起点汉语教学完全避免使用媒介语就更难了,如果只用汉语进行讲解,那么很多知识学生是无法理解的,汉字的起源,汉字的造字法,一些语法术语和语言点,如:兼语句、连动句、象形、指事、会意、形声等,而这是零起点汉语教学的重中之重,难点中的难点。
本文以零起点汉语综合课的课堂教学语言为对象,调查这个阶段教学媒介语的使用情况以及学生对媒介语的态度和认识,以期对零起点的汉语教学提供切实可行的教学建议,减轻学生学习的焦虑感与压迫感,提高学习积极性与效果。
此次问卷一共设计了九个题目,包括媒介语使用比例、媒介语使用方面及顺序、学生对老师使用媒介语的态度与认识等方面,还有一个开放性问题,主要是了解学生能否明白老师使用媒介语的初衷。
调查对象为北京第二外国语学院汉语学院的零起点学生,由笔者在课堂上发放问卷并回收,共收集到问卷40份,全部为有效问卷。上课所用的媒介语为英语,除了1名调查对象,其他所有的被调查对象都有较好的英语水平。
关于媒介语使用比例问题,我们设计了两道题目,一是考察学生对老师使用媒介语比例的感知,我们想和老师自己的监控做个对比。二是考察学生能接受的媒介语比例是多少,这样可以帮助教师调整自己的教学语言,达到最大程度的汉语输入。
由表1可以看出,有12.5%的学生认为媒介语的使用超过了50%;27.5%的学生认为媒介语的比例在40-50%之间;35%的学生认为在30-40%之间;25%的学生认为在20-30%之间。没有学生认为老师的英语使用比例在20%以下。综合起来看,87.5%的学生认为英语的使用比例在50%以下。而根据老师的自我监控,英语总体使用比例在30%左右,这与学生的认知基本一致。
表1 媒介语使用比例的调查结果
学生对老师使用媒介语的接受比例是我们必须重视的一个问题,如果不考虑学生的接受程度而滥用媒介语,会让学生反感老师。学生能接受的比例情况如表2所示:
表2 学生能接受的媒介语比例调查结果
这个结果大大超过了我们的预期, 55%的学生能接受老师使用一半以上的英语;能接受30-40%以及40-50%的学生比例均为17.5%;接受20-30%的学生比例为7.5%;接受20%以下的学生比例为2.5%,这些同学应该是汉语水平相对较高的学生。可见,学生对老师使用媒介语持有很宽容的态度。这反映出教学原则的要求和教学实践之间存在着很大的距离。
从前面的分析可以看出,学生对老师使用媒介语没有拒绝的情况,超过55%的学生能接受老师更多地使用英语进行上课。这应该与他们的汉语水平以及接受能力有关。刚开始接触汉语的焦虑也会让他们希望能听到熟悉的语言,以缓解学习的心理压力,这种情况符合克拉申的情感过滤原则。
教师使用媒介语不是随心所欲的,更不是要显示自己的外语水平,其实对很多非外语专业的汉语老师来说,能用外语准确清楚地解释语言问题本身就是一个挑战。那么学生对老师用媒介语处理了哪些项目有没有关注,跟实际教学情况是否相符,这就涉及到媒介语的使用问题。我们主要考察媒介语使用的方面以及使用顺序。
作为综合课,要处理的内容很多,包括生字、语法、课文、练习,另外课堂以及班级管理也是教师的工作日常。媒介语使用方面的统计结果(该题是多选题)如表3:
表3 “媒介语使用方面”的调查结果
在问卷涉及的几个方面都用到了媒介语,但是各个项目使用媒介语的频率是不同的,其中97.5%的学生认为使用媒介语最多的部分是生词讲解,这跟老师的认知是一致的。零起点教材《汉语教程》第一册每课课后的第一个练习都是关于语音的,有很多很常用很重要的音节如:烟酒糖茶奶,纸笔书报本等。如果只反复领读音节而不知道意思是没有多大帮助的,所以在教学过程中,老师解释了很多常用音节的意思,来扩大学生的词汇量,这就不得不使用英语,主要是因为使用英语可以节约解释的时间,这就是为什么选择讲解生词的人数最多的原因。
其次是讲解语法,选择比例为80%。零起点的语法点很多,出现了很多语法术语,比如主语、谓语、宾语、定语、状语、可能补语、主谓谓语句、兼语句以及连动句等重要语法点,在讲解时适当借助英语,可以更好地帮助学生理解所学语法点。
讲解课文使用英语的比例并不高,是因为零起点的汉语学习,通常先学习生词,生词学完了,课文的意思也就理解了,所以课文讲解的时候使用媒介语的情况并不是很高。这一点,学生和老师的认知都是高度一致的。
回答问题使用英语,是因为使用英语更容易让学生明白,能节省理解的时间,不至于因为坚持用汉语讲解而把学生搞得很沮丧,耽误教学进程。
发通知是教学管理中经常的事情,尤其是对零起点的学生来说,很多通知内容过于繁杂,只好借助于媒介语。比如:奖学金的申请以及表格的填写、请假的手续;秋游和文化参观活动的通知、延期学习的申请通知,HSK网上报名的通知等,对零起点的学生来说用英语解释比用汉语解释明白多了。
留学生要学习的是汉语,因此媒介语的使用必须合理、必须控制。在教学时,媒介语和汉语的顺序也是要考虑的,哪个先说哪个后说,教学效果是不一样的。
表4 “媒介语使用顺序”的调查结果
由表4可以看出,学生是希望老师先说汉语的,如果汉语理解出现困难的时候再借助一点媒介语进行解释。这与任课老师上课的实际情况高度吻合,除非迫不得已,老师不会首先使用英语进行讲解。通常是用汉语讲一遍,如果有不会的,再用英语说一遍,然后再用汉语巩固一遍,汉语课堂还是要尽可能给学生足够的汉语刺激。
学生能接受媒介语的比例比较高,这从侧面体现了他们对老师使用媒介语的态度。我们来看一下:老师使用英语,你是什么态度?
表5 学生对老师使用英语的态度调查结果
学生对老师使用媒介语的态度很明确,70%的学生表示欢迎,30%的学生表示还可以,这意味着不反对。没有人反对老师使用媒介语。这个题目的结果跟学生所能接受老师使用媒介语的比例高度吻合。
学生对老师使用媒介语的态度是肯定的,那么使用媒介语的效果如何?我们来看“老师用英语对你有帮助吗?”,这个题的结果如表6所示。
表6 “使用媒介语的效果”调查结果
92.5%的学生认为老师使用媒介语对自己帮助很大,5%的学生认为有帮助,但是不大;只有1名同学选择听不懂老师的英语,因为该生高中还没有毕业,只会说俄语,英语不好。
为了进一步验证学生对媒介语使用的认识,我们设计了两个问题,一个是“你觉得课堂上老师用英语有必要吗?”另一个问题是“你觉得教零起点完全用汉语可能吗?”这两个问题的回答,可以更好地帮助我们判断学生对媒介语使用的认识。对老师使用英语有无必要性的统计结果如表7:
表7 “英语使用有无必要性”调查结果
可以看出,90%的学生认为有必要使用英语,因为没有办法。2.5%的学生认为可以不用;7.5%的学生认为这取决于老师。我们非常高兴学生能有这样的认识,这也是我们以后努力的方向,尽量把媒介语的使用降到最低,给学生最大量的汉语刺激,使他们尽快提高汉语综合运用能力。
零起点汉语教学能不能完全用汉语,学生对这个问题的看法可以从侧面验证媒介语的必要性。以下是“你觉得零起点汉语教学完全用汉语可能吗?”这个题的统计结果:
表8 “完全用汉语教学的可能性”调查结果
调查结果显示,40%的学生认为零起点汉语教学完全用汉语是不可能的;50%的学生认为可能,但同时他们承认太难了,有学生在问卷上写It is very very very very hard,but it is possible。10%左右的同学对这个问题没有什么具体的看法。据我们观察,能给出意见的基本都是年龄偏大的学生,他们很多都是双语者或者多语者,有的还有工作经历,对这个问题比较能感同身受。没有提供意见的多数是年龄很小,尚未毕业的学生。
为了进一步考察学生对老师使用媒介语的看法,我们设计了一个开放题:“你觉得老师为什么用英语?”所有学生的回答都包含了一个共同的意思,那就是:我们是初学汉语的人,老师用英语可以帮助我们更好地理解生词和语法,让汉语课变得容易。有的同学还给出了很详细的解释,有同学写到:teacher uses English to make the lecture easy for us so that we get in a better way and give good response to teacher; to make our Chinese lesson easy for us ,we are beginner student ,it is very difficult for us to understand things in Chinese that is why teachers use English in class; 其中一名美国同学列举了三条用英语的好处:to help us for understanding the language; for talking; for helping us in many things.而且笔者跟学生访谈时,发现母语为英语的学生反而更欢迎老师使用媒介语,主要原因是用英语给他们解释更容易明白,学得更快更多。我们一学期学完两本汉语教材,还有一门汉字课,得益于适当使用了媒介语。
预科教学之所以能在一年的时间内学完四本书(《汉语教程》第一第二两册四本,)还有综合语文等科目,就是因为借助于英语的帮助,才得以使教学有速度有效率,同样的语言生教学,似乎可以借鉴他们的经验。零起点汉语教学,必要时使用一定的媒介语,可以更好地帮助学生理解重要的词语、语法以及进行班级管理等日常工作,这也得到了学生的认可。
但媒介语的使用必须有理、有度、有科学性。媒介语的使用要根据具体教学内容来定,如果教学内容很难,用汉语解释后学生很困惑,则可以借助媒介语再解释一遍。媒介语的比例也要很好地控制,通过调查我们认为控制在30%以下是比较合适的;随着学生水平的提高,比例还要继续下调,直到不再使用。一般说,零起点教学的第一个月媒介语的使用相对多一些,期中考试过后媒介语的使用就要大幅度减少,除非必要才用,这个阶段要给学生提供最大量的汉语刺激,提高他们的汉语输入量;学期结束前一个月基本可以做到不用媒介语了,用最简单的汉语就应该能解决教学问题了。
可以看出,将近一半的学生认为零起点汉语教学完全使用汉语是可能的,但是会太难。这个结论告诉我们,我们还是要努力追求尽量使用汉语来教学,以满足所有学生的需要,毕竟学生的英语水平也是参差不齐的,有的内容对老师来说用英语解释也未必那么容易。有的老师在做这样的探索,比如在口语课实行无媒介语教学实践,这值得提倡和学习。媒介语只是我们的一个工具,要做到合理使用。
在零起点阶段,老师要尽量采用多种教学法,提高学生对汉语学习的兴趣,近年来ESA教学法逐渐进入中国课堂,这种教学方法形式灵活,以活动的方式产出学习成果,可以很好地减轻学习焦虑,提高学习效果。教师也要尽量采用形象的可视性的方法,用实物、图片、简笔画、手势、动作等方法解释词语;用表演、模拟等方法进行课文演练;布置课外任务去实践课堂所学内容。要求留学生尽量用汉语跟不同国家的学生以及中国人进行交流,在使用中学,从而提高汉语交际能力,减少对英语的依赖。媒介语是一把双刃剑,用好了事半功倍,用不好,脱离教学原则,我们要善于使用,合理使用,以达到最好的教学效果。