基于语料库的旅游英语翻译课程教学研究

2020-11-18 20:44魏小杰郑州工业应用技术学院
长江丛刊 2020年16期
关键词:英语翻译语料库文本

■魏小杰/郑州工业应用技术学院

语料库教学模式是随着信息技术发展和现代科技的进步应运而生的新型教学模式。针对当前旅游英语翻译课堂教学现状,将语料库应用到旅游英语翻译课堂教学中,不仅能调动学生自主学习,充分发挥主体作用,还能促进学生学好旅游英语翻译知识,提升学生旅游英语翻译的能力。因此在英语翻译教学中,教师要积极利用语料库,以学生为教学主体,充分发挥学生的思维,让学生通过观察语料库,与同学形成合作关系讨论语料库进而探究学习内容。将语料库运用到旅游英语翻译教学中,既是英语课程改革的需要,也是学生学会和应用英语知识的需要。

一、语料库支持下的旅游英语翻译课程教学模式

旅游英语属于专门用途语,其文体特色比较鲜明,专业用语相对较多,因此其翻译有着显著的特点。结合语料库辅助旅游英语翻译的教学,使教学效果更加明显。采用任务教学法与语料库相结合,是实现旅游英语翻译教学目的的一种全新的教学模式。通过课前学生自学、课堂间的讨论分析、课后练习巩固等一系列的教学活动来实现教学目的,提高学生的自主学习能力,通过让学生模仿优秀案例中句子的翻译处理方式,有效地提高源语和目标语两种语言之间的转换能力。在开始授课前,教师根据本节课教学内容,制作与本节课程内容有关的语料库,并对库本的大小和范围进行控制,使学生可以快速检索,从中寻找可用的内容。对搜索出来的内容要进行有效的估算和限制,学习的范例太多会让学生对学习产生畏惧,从而产生抵触情绪,学习的案例太少则会导致学生不能充分学习。因此在课前,教师要把学习任务和相应的库本发给学生,让学生自主进行探索性学习,通过搜索关键词汇,并对搜索到的对比语料文本自动总结其高频词汇、句法特点、常用词搭配等,归纳旅游英语的翻译策略,通过自主探索,让学生根据学习到的知识和技巧完成课程翻译任务,达到翻译教学目标。

在实际课堂教学中,学生针对教师课前布置的学习任务,开展充分的讨论,对问题进行剖析和理解,最终由教师在学生讨论总结的基础上提炼出相应的翻译技能和翻译策略;在课后,教师布置与课堂上相似的文本让学生进行翻译,巩固和消化学习到的知识,学生结合语料库的数据和课堂上总结的翻译技巧和策略方法,在课后实践中运用技能,从而独立的完成翻译任务。

二、语料库与传统翻译教学模式的比较

作为一种专门用途语,旅游英语的教学方式相对灵活。语料库英语翻译教学模式应用在旅游英语翻译教学中,打破了传统的教学模式,教师以问题为课堂导向,将学生作为教学的主体,充分发挥学生的主观能动性,学生通过自我探究、分析、讨论,激发学习动力,与传统教学方式中的单一技巧练习相比,语料库教学能引导学生将类似的文本进行比较和研究分析,增强对旅游知识的理解,采取有效的放大进行旅游英语文本的翻译,进而促使学生主动掌握翻译知识和技能。另一方面,与传统翻译教学模式相比而言,语料库教学模式将真实鲜活的语料融入到英语翻译教学中,让学生接触到一手的知识,课堂教学不再脱离社会实践,学生对所学习的内容有充分的了解,进而加深对旅游英语翻译知识实际运用的理解。

三、当前旅游英语翻译的教学现状

(一)教学模式单一

在当前的旅游英语翻译课堂教学中,部分教师还是沿用较为传统的教育模式进行授课,片面注重翻译技巧和理论知识的讲解,让学生仿照翻译案例,巩固旅游翻译的知识理论和翻译技巧,整个过程较为死板和模块化,缺少师生互动的环节,导致学生只能被动的接受翻译知识以及被动的翻译旅游英语文本。这种传统的教学方法,不能充分的让学生理解英语翻译理论知识和技巧,不能充分运用旅游英语翻译实践进行教学,导致学生的旅游英语翻译实践能力较缺乏。

(二)旅游英语翻译教学效果不佳

受英语师资力量及学校机构的限制,国内大部分高校仍然采取传统的大班教学模式,基本每个班级的学生人数都在30-40人左右,这种传统的教育模式很大程度上会导致教师教学精力的分散,教师教学显得力不从心,只能采取统一的教学方式对学生进行授课教学,采取因人而异的教学方法是有难度的,导致忽视学生的差异性和独特性,无法保证旅游英语翻译教学的实际成效,造成部分学生翻译能力不够扎实。相比较这种传统教学模式来说,语料库教学提倡以学生作为教学主要角色,能进一步弥补传统教育的不足,更好的实现教学目的。

四、语料库的旅游英语翻译教学策略及运用

(一)构建有效的语料库的教学策略

将语料库有效的运用到旅游英语翻译教学中首先要构建科学有效充实的数据库,促进语料库在旅游英语翻译教学中的实际应用。语料库的选择要考虑多个方面,首先要考虑到英语翻译教学的可行性和实用性,为了提升和促进学生的英语翻译能力,在构建语料库时可以分为三个子库:一是旅游英语参考译文库,二是旅游英语语篇文本库,三是旅游英语学习者翻译练习库。参考译文库收录各类旅游景点介绍、公示语等的官方参考译文;语篇文本库与参考译文库相照应;学习者翻译练习库收入一些英汉翻译练习供学习者进行翻译训练。语料库可以是动态开放的,不断收录最新的文本扩容。建立语料库的同时,教师要将旅游英语翻译知识进行整合和总结,将旅游英语翻译知识归纳到语料库中,为学生提供旅游英语翻译平台,使学生通过互联网,实现随时随地的学习和丰富语料库,进而提升学生的旅游英语翻译能力。此外,可以借助互联网在线平台实现教师和学生之间的信息传递和交流,使学生借助语料库开展更好的学习和应用英语翻译内容。另一方面,教师也能够通过这种手段对学生的知识掌握情况进行充分了解,对学生的自主学习状态进行有效的指导和监督,及时的掌握学生的学习进度,教师根据学生的实际学习情况,调整和改善翻译教学内容,从而实现旅游英语翻译教学线上和线下学习相结合的模式,实现教学目标的达成。

(二)语料库在旅游英语翻译教学中的运用

语料库运用到旅游英语翻译教学中,是对传统教学模式的一种补充,有助于学生翻译能力的提升。首先,在课堂教学前,教师要做好上课前的准备工作,明确课堂教学目标并结合学生的实际情况进行教学,为学生设置语料库相关的教学模式,让学生通过语料库对旅游英语翻译知识进行掌握和应用,并根据学生对旅游英语翻译知识的掌握和运用情况设置不同的英语课堂教学活动,实现教学目标的实现。其次,在课堂教学之前,学生要根据教师的教学指引,在语料库中寻找相关的知识内容,翻译相关的英语文本,并将翻译文件保存上传到互联网平台中,教师观看学生上传的翻译文件,并对学生的作业进行及时的反馈和评价,使学生提前完成课前准备工作,教师在众多的翻译文件中选取典型的翻译案例,及时的调整教学活动和方式,进而为下一步的课堂教学活动开展做好相关工作。再次,在课堂教学活动中,教师要为学生展示语料库,并让学生观看和学习语料库,加强学生对旅游翻译知识的掌握,并在之后为学生展示典型优秀的翻译资源,将学生分成小组构建团队合作模式,引导学生主动发现问题,使学生结合自身的英语知识水平,与同学探讨语料库,锻炼学生的分析总结能力,使学生在小组合作中进行思维的碰撞和发散,对旅游英语翻译知识产生新的想法和兴趣。之后教师让学生翻译相关的文本,引导小组成员将英语文本进行合理分配,使每一位小组成员手中都有相关的任务,从而促进语料库英语翻译教学过程顺利有序的开展。

五、结语

目前我国在语料库旅游英语翻译课程教学方面的运用还处在探索前行的阶段。采用任务教学法将语料库应用在旅游英语翻译课程上,以学生为教学中心,引导学生进行主动探究式学习,构建完整的知识结构,提高旅游英语的实际翻译能力,加深学生对旅游英语的专用词汇表达、常用句式和句法特征等方面的理解,这种教学模式具有较好的指导和示范作用。但在教学过程中也容易出现各种问题,如部分学生语料库掌握不够熟练、自学能力不足、学生评价反馈系统不够健全等。随着语料库的不断丰富和旅游英语翻译课程的不断改进,基于语料库的教学模式可以进一步提高翻译课堂教学效果,更好地实现教学目标。

猜你喜欢
英语翻译语料库文本
文本联读学概括 细致观察促写作
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
作为“文本链”的元电影
新形势下再议大学英语翻译教学概述
搭文本之桥 铺生活之路 引习作之流
英语翻译教学中的德育渗透
运用语料库辅助高中英语写作
走进文本 走近大师 走出文本 走向生活