翁天月
随着互联网技术的快速发展,计算机不再是学生学习英语的辅助设备,而成为教师、学生、计算机技术和教学内容四要素之一。腾讯课堂、CCTALK线上教学直播、QQ直播、蓝墨云班课平台、叮叮直播等各种教学App的应用为线上教学提供了便利,同时也改进了单一的口译课堂教学活动,激发学生口译模拟的兴趣,帮助学生养成良好的自主学习习惯;但这种教学模式缺少师生之间的深度互动,教学质量存在不确定性,学习效果远远达不到预期的要求。因此,越来越多的学者提出混合式教学(B-Learning),该教学侧重融合传统课堂教学和网络教学的优势,改变教师和学生的角色,以学生为主体,教师则起到引导、监督、控制的作用。混合口译教学模式的应用,可以充分满足口译教学信息化、时代化的需求,进一步丰富现有的教学内容,为学生提供更加仿真的教学平台。
传统口译面授课堂教学大多以教师为中心,学生过于依赖教师,缺乏自主学习的能力,存在重教轻学的现象,这不利于激发学生的思辨能力和临场口译能力。而在线学习在学习中强调以学生为中心,在教学中强调学比教重要,这有利于激发学生的自主学习能力和创造力,但缺乏教师的深入参与,学习效果难以达到预期的理想,不利于师生之间的互动。鉴于这两种教学方式的优劣势,为了实现口译教学中教与学并重,教学相互促进的目的,有必要采取一种混合式口译教学模式。这种混合式教学模式能充分利用线下课堂教学和线上网络教学的优势,基于“合作”理念,注重小组互动和学生自主学习意识的培养。该混合式教学模式可以拓展教学空间和时间,使得口译教学不再局限于课堂,有利于学生课外口译学习及探究,能给学生提供随时随地学习的学习环境。一方面,教师可以提前将部分材料上传到网络,供学生课后预习和自习,然后在线下的课堂教学中,教师根据学生提出的疑问和学习难点进行深入的解释和讲解,引导学生找出问题的答案并习得新的知识;其次,通过线上线下相互结合的方式组织更多丰富多彩的口译实践活动,帮助学生提高口译实践能力和口译水平。
1.教学目标
现以学院应用英语专业《实用英语口译》中的商务现场口译为例,该课程主要针对我院翻译方向二年级学生开设。该课程的教学目标主要以英汉互译为主,通过句子口译、对话口译和段落口译了解各商务场景口译的工作内容和常用表达,通过模拟口译实践掌握常用的商务专业术语和日常表达,为未来的商务现场口译做好准备,通过大量口译技巧的学习和口译实战训练提升译者自身的双语互译能力、应变能力和跨文化交际能力等。
2.教学步骤设计
(1)课前线上课堂
教师通过蓝墨云班课平台为学生提供商务口译的学习资料,主要包括一些背景知识、常用短语和句型、口译技巧和相关的音频、视频等材料。要求学生自主学习和预习,并自觉进行口译笔记、影子练习、英语听辨、顺句驱动、视译等各种口译技巧的训练。通过云班课平台课前在线任务的布置可以调动学生的学习兴趣,培养学生的自主学习意识,提前熟悉各单元的知识点和疑难点。遇到学习难点和疑点,学生可以在线提问,也可在课堂上进行讨论,具体见图1。
图1 课前线上课堂
(2)面授课堂
首先,教师根据学生课前的问题,在线下课堂进行师生或生生之间的小组讨论。其次,教师开始就商务场景口译的任务内容进行深入的解析和展示。接着,进行现场口译实践训练,采取小组合作或师生互动等方式,进行迎来往送、礼仪致辞、商务旅行、商务谈判、商务会议、市场营销等现场口译模拟活动。各小组学生通过角色扮演、小组合作等,共同完成口译任务。教师及时引导、组织和监控学生的口译实战情况,辅助学生顺利完成商务场景口译模拟任务。同时,教师在口译活动结束时要及时进行口译任务的互评和反思,从口译的忠实性、表达的流利性、现场的互动性等各方面进行讨论和分析,提出可供参考的译文答案。最后,教师开始布置课后学习任务,具体见图2。
图2 面授课堂
(3)课后在线课堂
课下,教师及时在线布置课后的口译活动,并上传学生需要完成的课前预习材料。例如:商务谈判模拟口译、企业介绍模拟口译、听辨训练等。学生根据教师的任务进行角色扮演、音视频录制,并将材料上传到云班课平台。当学生碰到学习难点时,教师可在线讨论和指导。这种碎片化网络在线学习的方式,可以充分利用零散的时间进行知识点的巩固和复习,能帮助学生养成良好的学习习惯,真正提高学生的口译能力和自主学习能力,具体见图3。
图3 课后在线课堂
为了进一步检测该教学模式的可行性,教师在应用英语专业二年级的三个班开展混合式教学实践。实施前的摸底成绩平均分在70.86分,无显著差异,学生存在的难点主要在听译模块。经过一段时间的实践,学生的双语表达能力和双语转换能力明显提高,口译技巧运用能力逐步增强,现场口译能力有大幅度提高。经过一学期的混合式教学实践后,学生在后期口译的测试中出现较大差异,测试平均分为81.96分,而且在听译模块,明显发现学生的整体口译能力在不断上升。由此可见,这种线上线下相混合的口译教学模式,能有效地提高学生的双语表达能力和英汉互译能力。
从问卷调查和学生座谈反馈来看,绝大多数学生对混合式口译教学表示满意,学生认为该模式教学内容更加丰富、学习形式多样、学习时间灵活,能帮助学生充分利用课外碎片化时间进行学习;能帮助自己养成良好的自主学习习惯并提高自身的自学能力。但在实施中,教师也发现一些客观存在的问题,高职学生主动学习能力差异较明显,在学习中没有主动提出问题的意识,学习较被动。例如:“音频听译中,遇到不懂和不理解的内容直接被忽视,没有及时记录”“课堂上不喜欢主动记笔记”“课前常常不提前进行预习”“网络作业不能按时完成,存在拖拖拉拉的问题”“遇到问题,不主动与教师互动”等。从中可以发现,线上教学要求学生有较好的自主学习能力,较完善的监控手段,才能真正实现口译的教学效果。
这种混合式口译教学的评价包括课前、课中及课后三个阶段,即线上和线下两个部分,整个学习过程教师必须动态跟踪学生的学习情况,对学生做出全面综合的评价。线上评价主要从学生线上的口译学习完成情况,对学生的课外口译学习进行综合评价。课上,主要从学生出勤率、课堂口译活动参与度、即时口译实战表现、口译测试等几个方面进行评价,主要通过教师评价、小组互评和自评对口译实践进行评定。课后主要以共同评价为主。线上线下比例分别各占50%。这种过程性评价与结果性评价相互结合的方式有利于客观反映学生的口译水平,全面监控学生的口译学习动态过程,及时发现学生的口译学习困境,提高口译教学的质量,激发学生场景口译的应变能力和口译思维能力。
基于混合式口译教学的英语口译课堂教学模式的优势如下:
第一,能突破时间和空间的局限性。由于口译能力是一种实用性强,对学生听、说、译能力要求较高的课程。学生经过口译的学习应具备过硬的双语转换能力和表达能力,掌握一定的口译技巧和跨文化交际能力,具有良好的职场口译应变能力和译员的基本职业素养。这就要求在校期间,学生必须在口译实践的量度上达到一定的积累。然而,当前高职口译教学存在课时少、教材难、师资队伍弱、设备旧等各种问题,极大阻碍了教学质量的提升。这种线上线下的混合式口译教学给教师提供了大量的空间,方便教师收集大量新而活的教学资料,弥补了课内教学内容不足的问题,改革了单一的课堂教学活动,能进一步优化现有的教学手段。学生的学习也变得更加灵活多样,不再局限于课堂45分钟的学习,可以随时随地学习,可以充分利用碎片化时间学习。这真正搭建了学生、教师、网络的三位一体口译教学模式。同时,该混合式口译教学能帮助学生养成良好的自主学习习惯,提升学生的口译实践能力,更有利于师生之间的互动。
第二,充分利用资源。口译能力是一种动态性较强的能力,口译的学习需要与时俱进。而传统的面授课堂以课本为主,有一些教材存在话题旧或内容体系不完整等问题。而且大部分的口译教材是针对本科院校开设的,专门针对高职院校开设的口译教材较少。因此,线上学习模式的引入,可以帮助教师解决教材的问题,为学生提供更多丰富多彩的口译材料和学习资料。教师可以利用平台给学生分享更多的口译名家视频、口译实战音频、视译文本资料、口译常用专业术语等。
第三,提高学习效果。通过教学实践、问卷调查、学生座谈、水平测试等各方面的结果充分证明,这种混合式口译教学对学生的口译学习能力均有明显提高。它一方面克服了课内口译实践不足的问题;另一方面,弥补了线上教学互动不够的问题。能有效发挥学生的主体作用,提高学生学习的积极性,拓展学生的知识面,激发学生的口译实战能力。
第四,实现口译现场的仿真性和学生口译练习的反复性。口译活动大多在一些大型和正式的场合下进行,口译实战主要包含商务场景口译模拟、角色口译扮演、口译抢答等环节,这些教学内容如果全部在教室内展示和进行,很难让每个学生都有时间进行实践和模拟。对于部分基础较差的学生,根本不可能在限定的时间内完成口译任务。而结合线上口译教学,如云班课、公开课、精品课等网络资源和平台,可以使得教学内容更加丰富,教学手段更加灵活,给学生提供更多的口译实践时间进行重复练习,进一步延伸课堂教学空间。
大学教育应以自学为主,通过研讨式和课外学习实践,帮助学生习得更多的知识。互联网+背景下的混合式口译教学,科学地融合了课堂教师为主导、线上学生为主体的教学模式,实现了教与学并重的教学模式。然而,要想保证混合式教学的质量,教师必须进行系统的教学活动设计,使学生参与到学习、互动的建构中来,细化学习活动,避免出现网上学习与课堂教学简单混合,内容混乱的问题。教师应充分利用网络时代的优势,深入研究教材、教学设备、师资、学生学习管理、网络技术运用等问题,不断完善现有的混合式教学模式,使传统教育和网络教育达到最大优化整合,培养出高素质的英语应用型口译人才。