语言负迁移理论视域下的大学英语写作错误实证研究
——以东北大学学生为例

2020-06-17 02:46卢卉艳王艺颖
关键词:单复数母语错误

卢卉艳,王艺颖

(东北大学 外国语学院,沈阳 110819)

一、研究背景

在国际化发展的大环境下,英语能力对当代大学生来说至关重要,而英语写作则是影响大学生英语综合能力的一个关键因素。母语负迁移导致学生的英语写作兴趣缺乏、写作水平不足。传统的英语写作教学往往只重视语言知识的传授,仅以文本为主要参照,忽略了英语写作是包含社会文化因素在内的综合建构过程,从而导致学生更加惧怕英语写作,在英语写作中频繁出现错误。

杨晓峰[1]、米保富[2]、袁平华[2]、聂爱明[3]、朱静芬[4]等从词汇、句法、语篇、文化、逻辑等不同角度研究了语言负迁移对外语学习的消极影响并给予相关可行性建议。母语负迁移现象涉及和影响英语写作的各个方面,其中包括词汇选择、造句结构、文章结构布局等等[5]。本文采用量化研究方法,以东北大学非英语专业本科一年级37名学生的英语作文为研究对象,基于语言负迁移理论探讨作文中母语负迁移的种类及形成原因。最后笔者根据实证研究结果给予相关的可行性建议,以提升非英语专业本科生的英语写作能力。

二、语言迁移理论

20世纪四五十年代,专家学者们就注意到语言迁移现象,并逐渐意识到语言迁移对外语学习的重要影响。Odlin[6]认为语言迁移是因为目标语和其他任何已经习得的(或还没有完全习得的)语言之间的共性和异性造成的影响。语言迁移包含正迁移和负迁移。所学语言由于与母语的语音、语义以及语言表达方式具有相同或相似的特征,从而产生有利于外语学习的母语正迁移;所学语言的语音、语义以及语言表达方式与母语的表达习惯不同时,就会产生阻碍外语学习的母语负迁移。同时语言负迁移又包含语音负迁移、语义负迁移、句法负迁移以及语用负迁移。语言负迁移的纠正可以分为知识性负迁移纠正、情景性负迁移纠正和行为性负迁移纠正等三种[7]。

在外语学习过程中,要充分利用语言正迁移,同时尽量避免语言负迁移。语言迁移不仅涉及语言因素,还涉及文化背景、思维方式等因素的影响。由于英汉两种语言属于两种不同的语系,语言、思维及文化间的差异促使语言负迁移的产生,对学生的英语写作造成消极影响。例如汉语重意合,英语重形合;汉语很少用被动语态,而英语中使用被动语态却很频繁。在英语写作过程中,教师要特别强调英汉两种语言在表达习惯和社会文化方面的不同,尽量消除汉语习惯对英语写作的消极影响,按照正确的方式纠正语言负迁移,有效提高学生的英语写作水平。

三、基于语言负迁移理论的英语写作错误实证研究

(一)研究问题与方法

此次的研究问题是:(1)在学生写作错误中,母语负迁移导致的错误种类有哪些?(2)为什么在大学英语写作中会产生这些母语负迁移?根据语言负迁移理论,笔者从语法、句法、语篇三个维度对东北大学非英语专业本科一年级37名学生的英语作文写作错误进行分类。为了选出此次研究的被试,使用了简单随机抽样的方法,因为它是获得代表性样本的最可靠的方法之一[8]。所有的被试要求在30分钟内完成一篇至少120词的四级写作模拟预测作文,作文主题为“Studying abroad”,学生并不知道他们的写作将用于研究。

(二)研究结果与讨论

表1 学习者写作错误的分析

表1展示了实证研究结果,包含错误类型、错误出现频率以及所占百分比。通过表中数据可知在学生写作错误中,母语负迁移导致的错误有单复数错误、表意不清/重复、主谓不一致、连词错误等。在大学英语写作中产生母语负迁移的原因如下:

汉语中的复数常用“们”(你们、师生们)、“些”(这些、那些)来表示,而英语中的复数表达则形式多样,如果写作中不注意区分的话,会出现很多错误[9]。Language/culture通常是不可数名词,而foreigner/person等则是可数名词;但是在学生的英语作文中却频繁地出现languages/a language/cultures;同时friend/student/foreigner/person等可数名词在作文中也没有进行任何单复数的变化;对于一些特殊变化的词即使想到了单复数变化也不能正确的拼写出复数形式,例如country的复数形式是countries而不是countrys。只有了解汉英两种语言的单复数表达形式的区别才能避免这些错误。

表意不清/重复主要是由于学生使用长难句的时候没有厘清各成分之间的内在联系,只是简单地将所要表达的内容机械地翻译出来,形成了“流水句或中式英语”。同时中国学生的螺旋式思维也导致所表达的中心思想不突出。“To enjoy different people and different culture,but, the last and the most important, remember that,wherever you go, your hometown is your home.”该句子就是一个典型例子,我们无法从中理解写作者所要表达的真正含义。

主谓不一致是由于汉语中没有动词数的变化,很多英语学习者在写作时很容易将汉语的习惯迁移到英语中来,从而忽略了英语学习中主语和谓语要保持一致的规则[9]。例如“... it cannot be denied that studying abroad have great benefits...”根据主谓一致原则应将have改成has。

此外,汉语重意合、英语重形合,所以英语学习者在写作过程中经常会忽略连词的使用。“...we want to have a great future, we must promote ourselves, studying abroad is undoubtedly an excellent choice.”写作者对三个句子进行简单罗列,没有使用任何的并列连词。虽然我们能领会写作者所要表达的意思,但这并不符合英语的语法规则和表达习惯。

除以上四个因素以外,非谓语动词、词类、介词、代词、时态、语态等因素都会由于语言负迁移制约学生的写作水平。由于英语是静态语言,汉语是动态语言,每个英语句子中只会出现一个谓语动词,其他动词都采用非谓语的形式。汉英处理动词的方式不同导致语言负迁移的产生。母语语言规则的强化会导致语言习得中一系列错误的出现。母语负迁移会对语言学习产生重大影响,大多数语言习得者都会不可避免地受到母语的干扰。

通过对东北大学非英语专业本科一年级学生的英语写作错误进行分析,笔者发现单复数错误所占比重最大,其次是表意不清或表意重复问题、主谓不一致问题以及连词错误。单复数错误属于语法层面的语言负迁移;其他三个因素属于句法及语篇层面的语言负迁移。本文仔细分析了37名学生的大学英语四级预测作文,发现最主要的问题是语篇层次的问题,即谋篇布局问题,如何表达出自己的观点而不生搬硬套。在传统英语写作教学中,教师常常建议学生死记硬背一些范文或者一些句型模版,学生好像得到充分的语言练习,但结果写出的英语文章内容空洞,条理性差,而且就像实证研究中得出的结论一样,语法错误还是比比皆是[8]。

四、减少母语负迁移的可行性建议

母语负迁移对学生的英语写作水平产生了消极影响。正确对待母语负迁移,采用积极的教学举措来减少影响就显得尤为重要。在英语写作的教学过程中,教师应让学生对母语负迁移有一个准确的定位,要认识这种带有规律性普遍存在的语言现象,并将它视为交际和学习的策略[10]。

通过对37名大学生的英语作文进行实证研究,笔者发现最主要的原因还是表达习惯和文化背景不同。教师应该指导学生学习英语语言国家的经济、政治、宗教信仰、文化、历史、法律等人文知识,培养学生的英语思维和写作习惯,避免螺旋式思维对写作产生困扰,充分强调英汉两种语言的不同之处;学生应多看原汁原味的英语文章和英文电影,增大英语词汇量,并且了解英美国家的习俗和文化。而且在课前,教师也可以给学生布置有关主题的任务,让他们在写作前多了解相关方面的知识,并在课堂上与同学交流,发表自己的见解。随后教师应花费更多的精力对英语作文主题所对应的文化背景知识进行梳理,通过音频、图片、视频、手势等多模态教学手段,激发学生的英语写作思维。只有通过多模态的教学手段来加强学生写前过程的培养,他们才能形成良好的英语思维习惯,表达自己真正想要表达的东西。

结 语

通过对东北大学非英语专业本科一年级37名学生的英语作文(大学英语四级写作模拟预测)进行分析,笔者发现在学生写作错误中,母语负迁移导致的错误有单复数错误、表意不清/重复、主谓不一致、连词错误等;同时笔者分析了产生母语负迁移的原因。该研究也存在一定的局限性:被试的数量相对较少,而且该研究采用的是大学英语四级写作模拟预测,并不能代表所有的英语写作类型。但我们总体可以总结并解释学生在大学英语写作过程中所出现的主要错误。

为了把母语负迁移对学生写作造成的影响降到最低,教师应着力培养学生进行自主分析和文化差异对比的能力。学生则应进行大量的语言储备,积累地道的、原汁原味的英语表达,且不断纠正自己在英语写作中因母语迁移所产生的错误[10]。语言迁移是把双刃剑,它既可以阻碍学生英语写作的发展,也可以成为英语写作路上的助推器。只有通过教师和学生的共同努力,才能有效摆脱母语负迁移对学生写作所产生的消极影响,才能够写出更高水平的英语作文。

猜你喜欢
单复数母语错误
在错误中成长
母语
A true story of mother's love
母语
名词易错点透视
不犯同样错误
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译
《错误》:怎一个“美”字了得
可爱的错误等
Unit 1语法加油站