酒店餐饮文化中白葡萄酒英文专业词汇的分析研究

2020-06-02 01:51罗刚峰
酿酒科技 2020年2期
关键词:白葡萄酒含义葡萄酒

罗刚峰

(西安思源学院英语教学部,陕西西安 710038)

酒是全球最流行的饮品,在世界各国都有着悠久的历史。随着社会的发展,人们越来越会享受生活,因葡萄酒有美容养颜、延年益寿以及保健养生等功效,因此备受人们的关注,同时随着推广普及葡萄酒也就成为人们在日常生活中的重要饮品[1]。

在饮食文化中酒也是不可或缺的,星级酒店、酒吧、餐厅等中外消费者中,饮用葡萄酒的人群愈发的庞大,而酒品质的优劣取决于葡萄的采摘时间,在不同时间下所采摘葡萄的硬度具有较大差别,果实中的糖酸比、固酸比以及可溶性固形物含量会依次变大,而且所有指标之间的差别较大[2]。不过在葡萄酒中,总硫、含糖量、挥发酸以及可滴定酸,全都要符合国家标准,在中国新疆蔫者盆地的霞多丽最好的采摘时间是在花后86 d,雷司令以及灰司令的最好采摘时间是在花后89 d,其所酿制的白葡萄酒深受世界人民的喜爱。

中国的餐饮文化有着悠久历史,但同样会受到一些西方国家的影响,而在酒店用餐的时候时常会出现外国宾客进行消费,而外国来宾最常饮用的就是白葡萄酒,这时就需要我国餐饮行业工作者加强对白葡萄酒的历史文化、种类、酒标识别、年份、存储以及礼仪等相关英文的学习,以方便与消费者进行沟通和服务[3]。

对葡萄酒的专业知识学习完毕后,还需要进行白葡萄酒的专业英语训练,因为在我国的葡萄酒销售和文化传播中,来自不同国家葡萄酒译名和实际英文含义存在差异,一种葡萄酒翻译过来可能出现好几种中文名称,甚至有可能出现翻译错误现象,这给部分消费者以及工作人员在接触葡萄酒时造成误导。类似如上误会比比皆是[4]。例如,某外国的消费者,到我国的某家酒店进餐时,对着工作人员说道:“Would you please suggest a bottle of white wine with my fish?”该餐厅工作人员没有进行过白葡萄酒的专业性英文培训,所以误将“white wine”翻译成“白酒”。随后端出我国的竹叶青,非常有礼仪的替消费者斟满。因竹叶青清香四溢,消费者举杯一饮而尽,却被呛到咳嗽不止,造成一些不必要的误会。因此必须加强酒店餐饮文化中白葡萄酒英文专业词汇理解的培训。

1 葡萄酒的历史文化

掌握白葡萄酒的文化知识、探索葡萄酒起源时,可发现其历史渊远流长,文化底蕴让人叹为观止。因白葡萄酒多半使用颜色较浅的葡萄酿造,利用皮汁分离技术,只通过果肉发酵制成;而红葡萄酒选用颜色较深的葡萄,通过皮汁混合发酵,之后再过滤分离制得佳酿。二者除制作工艺外,历史起源和文化内涵基本相同,可一同分为以下三部分阐述[5]。

1.1 葡萄酒的起源

葡萄,在希腊文中的是batrus 的含义。在大约5000多年前,对葡萄的种植以及采用葡萄进行酿酒的技术,早就已经在地中海的东岸开始了。之后经过很长时间,在法国、西班牙、意大利、德国、希腊等国家等地流传开来。在此之后又经过很长一段时间,葡萄的种植技术和酿酒的技术逐渐在亚洲、南非、澳大利亚等地传播开来。最终在19 世纪中期的时候,这一项技术传入美国。同时葡萄酒也因此在世界上划分成了新世界和旧世界两种。欧洲国家向外开辟以后所生产的葡萄酒是由新西兰、美国、日本、澳大利亚等国家组成的新世界;而旧世界是一些有着悠久历史的酿酒国家所组成,例如西班牙、葡萄牙、法国、意大利、德国等地[6]。

1.2 中国葡萄酒的历史

中国的葡萄种植技术以及酿酒技术是在西汉时期开始的,由我国的大探险家张骞在出使西域时引入,发展时期在唐朝。唐朝是我国封建社会经济发展、文化繁荣的最高峰,百姓富裕、国泰民安所以也将葡萄酒的文化推向最高峰。后来因为朝代之间的更替,封建社会的葡萄酒文化的走向逐渐被淹没,之后一直到1892 年,由著名的爱国华侨张弼士在中国山东创办了第一家工业化生产的葡萄酒厂家,直到新中国成立改革开放以后,受到一部分西方外来文化的冲击,中国的葡萄酒才重新兴起,逐渐引起人们的关注和了解[7]。

1.3 葡萄酒的王国——法国

如同中国的瓷器与丝绸、古巴的雪茄等,葡萄酒是法国文化的代表。但其实法国并不是世界上酿制葡萄酒最早的国家,同样也不是葡萄酒产量最多的国家,意大利的葡萄酒在一段时间内从产量上超越了法国,不过法国是拥有世界上最好葡萄酒的国家,酿制着世界上最优秀、最完美的葡萄酒。因为在酿制葡萄酒的工艺方面,有6 种不可缺少的因素:酿酒的技术、葡萄的品种、管理、土壤、气候以及湿度,这以上的6 种条件,任何的一种法国都是最好的。正因如此法国在世界上“葡萄酒王国”的地位不可动摇,而相对于喜欢葡萄酒的人来说,法国的葡萄酒是不可或缺的“宝贝”[8]。

图1是法国的葡萄酒的3大种类,8种优质良好的葡萄以及10 大产区,通过示意图的形式,可以更直观的表达出法国葡萄酒的品质[9]。

了解葡萄酒历史文化的目的在于提高酒店餐饮文化。西餐厅、酒吧等外国客人的数量逐渐增多,对于服务人员的专业英语语言水平提出较高的要求。在点餐过程中,与外国客人谈及葡萄酒,不仅是一句“How is your wine?”(你手上的这杯酒怎么样?)那么简单。首先会谈论到Country and Region(国家和产区)。如,“I like red wine from Prtugal,but I prefer white wine from France,especially from Alsace.”(我喜欢葡萄牙的红葡萄酒,但白葡萄酒我更喜欢法国的,尤其是阿尔萨斯的。)

在充分了解葡萄酒的发展历史后,当谈及Grape Variety(葡萄品种)、Colour and Appearance(颜色和外观)、Aroma(香气)、Acidity and Tannin(酸度和单宁)、Body(酒体)时,会减少失误的发生。

2 酒店餐饮文化中白葡萄酒专业英文词汇理解

本文中主要是说明以酒店餐饮文化中白葡萄酒的英文专业词汇理解。白葡萄酒的专业英文词汇是White wine,是利用霞多丽、雷司令等白葡萄或者红皮白肉颜色较浅的葡萄进行榨汁而成,白葡萄酒不是白色,就像是白葡萄不是白色一样,白葡萄酒颜色实质上是呈现出黄金、黄色、无色或者是淡黄色,霞多丽、琼浆液和白葡萄甜酒的颜色会根据时间的贮存,变得越来越黄。其特点是液体澄清透明,果香味浓郁、口感清爽等[10]。

在酒店餐饮文化下White wine 中的wine 虽然可以代表通过水果为原料进行榨汁所酿造而成的酒,但仅只有用葡萄汁所酿成的酒才能称其为wine,且不需要特意加上grape 用来表示是葡萄酒的含义。但如果是采用其他水果进行酿造的酒,必须采用酿制酒的水果名称,例如樱桃酒(cherry wine)、苹果酒(apple wine)等。这说明wine 一词被定义为通过水果而酿制的酒,在狭义成为了葡萄酒的专业词汇,与其他果露酒和烈酒相区别,同样不包含啤酒,啤酒虽然是酿造酒类其中的一种,不过并不是采用水果为基础原料。这不像汉字中的“酒”,能够将所有以酒精为原料的饮料,统称为“酒”。例如在汉字中樱桃酒是酒、伏特加是酒、葡萄酒同样是酒,不过在英文中的樱桃酒(cherry wine)就得称作cherry wine,而Vodka 就不是wine,而是spirits。通过这种意义,由形容词与名词进行组合而成的词组,因其是专业性的英文词汇,所以会引发一些不必要的误会。虽然葡萄酒在色泽上面种类繁多,不过就其类别只有white 与red 的分别。但是,white wines 却不是透明无色的,有的像深棕如琥珀的颜色、有的浅黄像小麦,red wines 也不全是红色如鲜血,有的甚至是像浅粉的红色[11]。

很多的饮料词汇当中,white wine 只是一个非常容易被翻译错误的一种,与其相同的形容词加上名词所构建的专业术语还有许多,同样是容易引发误会的理解,例如以下的几种:

将Dry white wine 进行翻译后并不是“白干酒”的含义。而dry作为形容词所以经常加在名词wine前,叙述葡萄酒其他特性,同样作为一种描述酒类的词汇,而dry 的含义并不是“干”,同样semi-dry 也不是“半干半湿”的音译。而在酿酒技术的专业术语中,dry 是和sweetness 对应的,因此,the absense of sweetness,lack of sugar 翻译成中文是“不甜”的含义。

从我国葡萄酒发展历程以及生产品种上来看,一些产品广告、商标等全都使用的是“干白葡萄酒”的音译形式,在了解酒或者是一些酒类专家人眼中,自然是了解其中的含义,不过相对于一些广大的酒店餐饮工作人员或者是不了解葡萄酒的消费者,恐怕就不一定能够理解其真实含义。甚至是部分大学的酒店管理专业和旅游专业学生,都极有可能将Dry white wine 理解成我国的白干酒。所以,将Dry white wine 翻译过后,应该理解成“不甜的葡萄酒”,这样可以避免很多误会。

“A cocktail is a fairly short drink”,Short drink在白葡萄酒类饮品的词汇术语中,是另外的一种比较经常见到的词组,将其了解成“短饮”很明显是不对的,short 将其翻译过来,虽然有着“少量”的含义,可是将short与drink进行组合到一起,将其翻译为“少量饮料”,就融合不到“A cocktail is a fairly short drink”句中,含义也因此改变。因为以白葡萄酒为主体的鸡尾酒通常是以伏特加、白兰地、龙舌兰、金酒等一些烈酒调和,再加上果汁、汽水、牛奶等一些辅料进行混合而成的饮品,具有一定的酒精度数,就是因为这样进行混合而成,所以每一份鸡尾酒的量都不是很多,因此在short 的一词汇中,将其理解过来是“少量”的意思,不过在上面英文句子中,应该将其翻译理解成“烈”“强”等含义,所以A fairly short drink 在经过翻译后理解成“一种特别强烈的饮料”这才是正确的,和short drink 所对应的long drink,即是因为其量大,将酒精的度数进行融合降低成为一种味道“比较淡的白葡萄酒饮料”[12]。

3 结束语

本文对白葡萄酒的渊源历史以及文化含义进行叙述,同时还对其英语专业词汇进行理解,简单的举例在酒店餐饮文化中白葡萄酒饮品内各类英文不同词语组合,意在说明:在英文专业中,某词组意思并不只由词组中的单词所构成,要根据其在具体环境中的不同含义理解,因为专业性的词汇,是各行各业中的约定俗成的专有名词,从源头或者表象根本找不到对其的解释,所以根据上下文进行理解或者是直接翻译过来,这样非常容易出错,更有可能在翻译过后,中文和英文两者之间含义完全相反。因此要想对酒店餐饮文化中理解白葡萄酒英文专业词汇,必须要对国家与国家之间的文化、社会以及其他各种因素进行全面的了解以及学习,只有这样才能精准理解消费者的意图,不会发生失误,进一步提升该酒店服务质量和水平。

中国是一个地大物博、人口众多的国家,所以我国的消费市场是非常庞大,而一些企业在对葡萄酒进行销售的过程中,传播其历史和文化已经变成了一种必要手段。正是由于商业之间这种互相竞争的关系,才加强了对白葡萄酒英语专业词汇的普及和推动。

从某种程度上来看,一个完全成熟的行业,第一步就是在市场上进行普及,而从现阶段的中国白葡萄酒行业上来看,该行业还需要在人民以及各企业之间进行培育。这不是白葡萄酒一家独大的时代,对于企业之间的扩张、收购及并购从来都未停止过。但是从长远的未来发展进行观察,各大企业之间的合作或者竞争,都是在对白葡萄酒的文化传播做一种积极的努力,应该相信在未来的不长时间里,我国对酒店餐饮文化中白葡萄酒英文专业词汇会有着更加深入的理解。

猜你喜欢
白葡萄酒含义葡萄酒
Union Jack的含义和由来
中国2020葡萄酒消费量下降17%
葡萄酒的产区品牌
每个袋子里总有坏土豆
砸酒瓶
第九讲 教你如何醒酒
白葡萄酒过滤汁与自流汁发酵进程及酒质的比较
法国白葡萄酒涨价或殃及国内市场