翻译目的论下的食品包装英译
——评《食品专业英语》

2020-04-03 13:59郭惠琴
食品工业 2020年3期
关键词:食品包装归化专业英语

在全球化发展不断深入的大背景下,信息资源已实现了充分共享,而商品在全球范围内的流通也变得越来越便捷。随着我国与其他国家交流合作的日益密切,越来越多中国商品得以走向世界。在这个过程中,广大商家逐渐意识到产品包装英译对产品的宣传、企业形象塑造等方面可起到至关重要的作用。食品包装亦是如此,不论是国内食品还是出口的中国食品均印有英语翻译,但翻译水平参差不齐。因此,本文在翻译目的论指导下对食品包装英译进行探讨,以期为相关翻译工作人员提供一些帮助。

《食品专业英语》(陈忠军主编,2016年06月由中国林业出版社出版)一书为读者系统介绍了食品专业英语相关的知识内容。本书由6章内容组成:在第1章中,作者阐述了食品科技论文的特点、食品科技论文的结构、食品科技论文的翻译和写作等内容;在第2章中,分别阐述了Carbohydrates、Protein and amino acid等内容;在第3章中,分别阐述了Microorganism in Food、Alcoholic Beverages等内容;在第4章中,分别阐述了Food Enzymes、Microbial Enzymes and Application in Food等内容;在第5章中,分别阐述了Food Canning、Quick-Freezing of Foods等内容;在第6章中,分别阐述了Food Quality and Control、Shelf-Life of Food等内容。总体而言,该书内容丰富,分析深入,对高校食品专业英语教学的开展可发挥有效启示作用。《食品专业英语》适用对象包括高等院校食品相关专业学生及食品行业相关人员。

通过《食品专业英语》一书可了解到,食品行业涉及到大量专业或半专业的词汇,所以对于食品包装的英语翻译存在着不小的难度,在现阶段的食品包装英译中也出现了诸如语法不准确、词语使用错误等一系列问题。因此,有必要借助相关适用的翻译理论,以保障食品包装英译工作的顺利开展。由德国翻译学家赖斯等人提出的翻译目的论便可为现如今的食品包装英译提供有力指导,在该理论看来,翻译是有目的的,而并非追求直接将原文与译文进行对等,同时它指出翻译要利用相关工具以达到某种效果。翻译目的论下,食品包装英译的目的包括有:首先,信息传递目的。食品包装英译涉及食品的名称、生产日期、规格等各项基本信息,通过这些信息,消费者可有效了解到该食品的基本情况。所以,对于食品包装英译而言,信息传递是首先需要达成的目的;其次,劝诱目的。劝诱目的即为调动起消费者购买商品的购买欲。食品包装英译目的中,该项目的属于食品企业所期望达成的目的,也就是劝诱消费者购买食品。劝诱目的通常体现于用词方面,多运用诸如“How wonderful”、“How delicious”等感叹语气,或是对有的宣传图片进行渲染式翻译;最后,宣传目的。对食品包装进行英译,一方面是可使产品显得更为正规,以此赢得国内消费者的关注度;另一方面是为了满足国外消费者了解产品信息的需求,并实现对食品企业相关信息的有效宣传。

书 名:食品专业英语

主 编:陈忠军

ISBN:9787503885556

出版社:中国林业出版社

出版时间:2016-06-01

价 格:¥29.00

结合《食品专业英语》一书以及翻译目的论下的食品包装英译,根据食品包装文本类型的不同,可从以下几方面入手开展食品包装英语翻译:第一,对于食品包装信息型文本的翻译。在此类食品包装文本翻译过程中,翻译工作者应当从文本语言结构、消费者文化认知及其心理等不同方面着手,通过采用归化策略,结合语用习惯、文化认知、消费心理等因素,有序向预期目标语境过渡,进一步实现翻译内容的本土化,并提高消费者对翻译文本的认同度。语言结构归化属一般常用归化范畴,包括短句代替句子、使用被动语态等。消费者文化认知及其心理则依据消费者文化语境对原语内容进行翻译,进一步有效解决消费者理解问题,建立起与消费者文化语境、心理的协调关系;第二,对于食品包装操作型文本的翻译。在此类食品包装文本翻译过程中,翻译工作者首先要对食品企业与消费者两者进行协调,采用信息概括策略以对所需翻译的内容进行有效提取,进而实现文本意图功能。倘若文本意图功能相一致,则可采用归化翻译策略,确立翻译目的,这表明消费者希望了解到的食品宣传信息与食品企业宣传意图相符。倘若文本意图功能不相同,则可采用信息概括与归化策略相结合的翻译策略,其中信息概括要求同时兼顾食品企业的意图和消费者的心理,归化策略则要求译文与目的语受众习惯相符;第三,对于食品包装杂合型文本的翻译。在此类食品包装文本翻译过程中,翻译工作者既可采用归化翻译策略,以此在消费者语言文化情境、心理习惯中达到良好的本土化效果;又可采用直译翻译策略,以此做到充分忠实于原文信息内容,不过在具体翻译中仍旧要有效考虑语言结构、文化意识、消费心理等方面的差异,做到最大限度满足消费者的多元需求。

猜你喜欢
食品包装归化专业英语
食品包装设计优秀作品选登
食品包装设计优秀作品选登
食品包装机械的自动化技术
食品专业英语教学内容和方法创新
伦理视角下电影翻译的归化与异化
归化翻译与江西诗法——以《鲁拜集》的三个七言绝句译本为例
食品包装发展趋势
以《红楼梦》三个版本为例探讨亲属称谓词翻译的异化与归化
长学制医学生全程专业英语教学模式的构建探讨
高职轮机专业高中职衔接专业英语课程体系的构建