沈阳美丽乡村英语标识语建设研究①

2020-03-03 23:17郭丽辉
关键词:标识语外国游客错误

郭丽辉

(辽宁经济职业技术学院 管理学院,辽宁 沈阳 110122)

国家《美丽乡村建设指南》的发布,明确了我国美丽乡村建设的重要意义。旅游产业是美丽乡村建设中不可或缺的元素,乡村旅游的游客数量在不断扩大,除了中国游客外,外国游客也在不断增加。而英语这一国际语言在乡村旅游的发展中起的作用日益凸显,标识语的指示和宣传功能愈发重要。但是现有的乡村旅游景区英语标识语的问题和旅游水平的发展并不对称,或者说已经影响了美丽乡村建设的步伐。因此,有必要对美丽乡村建设中的英语标识翻译和如何利用英语标识语扩大美丽乡村的宣传进行深入研究。

一、美丽乡村英语标识语的特点

标识语具有指示、提示、限制等作用,英语标识语的针对对象是以英语为母语或第二语言的使用者,从功能上讲,英语标识语发生在特定的交际场所中,是一种单方向的交际,参与双方都不以个体身份出现。乡村旅游背景下的英语标识的受众是游客,通过英语标识给予游客提示、引领和解说,进而指导、影响游客的游玩行为、丰富其游览内容,具有明确的目的性。因此,旅游标识语应该简洁、语言通俗易懂并且规范。美丽乡村英语标识语的翻译要根据这些特点,同时结合美丽乡村的乡村文化、习俗来进行。

二、美丽乡村英语标识语建设中存在的问题分析

沈阳的美丽乡村建设取得了一定的进步,村容村貌有了很大的改观,也有了很大的知名度,为了吸引周边短途游的游客,在中文标识语的设计上确实下了一番功夫,但是通过走访却发现,有关美丽乡村文化、道路指示等英语标识语很少见,以沈北的蒲河廊道为例,除了“蒲河生态廊道”这一名称有英文翻译外,其它的英文标识很少或者几乎没有,大多用汉语拼音取代英语标识。英语标识语的缺失,使得外国游客无法了解当地独特的乡土乡村文化,以及进一步领会和感受美丽乡村文化,也无法欣赏独具特色的美丽乡村“美”的精髓。那么,通过吸引外国游客旅游促进美丽乡村更好更快发展、带动美丽乡村建设经济发展的路径会受到阻碍。

(一)重视程度不够

加强美丽乡村建设的目的在于提高和改善乡村环境,改善人居环境和提高居民收入水平,保护和传承文化等。美丽乡村建设一方面要加强硬环境的建设,即通过加大资金投入,改善村容村貌,加强基础设施的建设;另一方面要加强软环境的建设,如文化、制度、人文素养等方面的建设。英语标识语中包含警示语、信息提示语等服务用语,旨在为外来游客提供信息、景区文化释义和帮助指引,英语道路和景点指引标识有利于外国游客更快地定位旅游目的地,英语的乡村文化介绍有利于外国游客深入了解乡村的历史、典故和风土人情,因此,英语标识语的建设属于软环境建设的一部分。但是,现在美丽乡村建设过程中,存在着较严重的重硬件建设,轻软件建设的问题,英语标识语的建设问题尤为突出。以沈阳市北部区域的美丽乡村建设为例,通过实地考察,乡村内大多没有英语标识语,走访沈阳北部某知名乡村旅游景区,在该文化广场也只见个别的汉语宣传语,根本没有任何英语宣传文字介绍该村的民族文化、历史典故,树立的塑像更是没有只言片语,不要说外国游客,就是本地游客看了也会一头雾水,不知其所传达的信息。追根究底,造成英语标识缺失的根本原因在于重视程度不够,没有意识到英语标识语建设对于美丽乡村建设的重要作用。

(二)常见英语标识翻译问题

1.译文选词不当导致的错误。一般来说,这种错误源于翻译者对目标语言的语言习惯及词汇掌握不当,完全按照中文的思维逻辑翻译,生搬硬套。如,公共交通工具上常见的标识语“请勿倚靠车门”,前后门的翻译标识分别为“please don’t rely on the door”和“No leaning on the door”。显然,后者才是正确翻译版本,前一句将“倚靠”翻译成了“rely on”即“依靠”,外国游客看到后需要去猜测词义,造成误解。再如,国际上常用的“出口”一词英语为“exit”,某景区将该词译为“way out”。“way out”一般用于出站口的“出口”而非道路的出口,用在景区道路指示牌上显然不适合。

2.语法的错误。标识语的指示语和警示语通常以动名词短语或者动词短语较常见,但是在使用过程中,往往出现将二者混用的情况,即前半部分还是用动词原形,后半句却变成了动名词形式,如Don’t climbing(禁止攀登),就属于将祈使句和动名词混用的情况;还有名词复数误用、单复数混用等情况的发生。

3.同一名称译文不统一。实地调查发现,沈阳北部地区仅xx路中“路”这一词汇就有多种译法,如“road”,“Hwy(high way)”和“Lu”.“road”为一般市区道路常用译名,“high way”为高速公路常用译名,“Lu”是汉语拼音,对外国游客不具有任何意义。译名的不统一既为游客旅行设置了障碍,也暴露了翻译的不专业性。

4.文化差异导致的错误。翻译是一种跨文化的交际活动,文化背景、历史传统和生活习惯等方面的差异使得中西方语言存在巨大的差异,语言的表达方式存在很大不同。因此,要求译者不仅要熟悉本族语言文化,同时要对目的语的语言文化有一定的了解,翻译时既要准确传达本族语的文化精髓,又要考虑到目标语的语言特点和游客的理解程度。如果忽视文化差异,简单直译,就会导致文化误解,从而造成理解上的偏差。以某景区收费表为例:该景区提供套餐收费,汉语为A套票、B套票......,在下面的英文表格上,将其翻译为“A Ticket Package”,这种翻译方式就没有充分考虑到译文的语言习惯,应该译为“Package A”,“Package B”为好。

(三)常见英语标识建设工作中的管理问题

1.标识牌制作欠规范。标识牌制作常见问题如,缺少校对、单词拼写错误较多、漏掉字母、随意添加字母、单词间没有空格或者单词随意拆分等。造成这些问题的原因一方面是译者提供译文时没有校对,提供的是有问题版本,一方面是在印制时出现的错误等。

2.缺少英语标识语管理。除了严格控制标识语制作过程,避免上述制作问题出现外,规范的管理也是加强英语标识语建设不可缺少的一环。经常发现,某一错误标识语会一连几个月甚至更长的时间没有改正,是没有人去发现吗?显然不是。可能的情况就是,即使有人发现了问题,也不知道该找谁去反映这个问题,以及通过何种渠道改正错误的标识语。

三、对策

(一)提高对英语标识语建设重要性的认识

旅游业的发展使得乡村旅游国际化成为一种趋势,美丽乡村建设需要顺应这一潮流,软、硬件建设都应该符合国际化发展的需要。规范的英语标识语是实现美丽乡村国际化发展的必要环节,是提升美丽乡村知名度、创造更多经济利益的手段之一,虽然美丽乡村建设起步阶段吸引的大多是来自周边的游客,但是随着建设水平的提升和知名度的提高,美丽乡村的游客将会有越来越多的外国人,而这些外国游客大多以英语作为主要沟通交流工具。英语标识语的规范程度对于给外国游客提供便利,进一步宣传美丽乡村具有不可忽视的作用。因此,提高对英语标识语重要性的认识,提高英语标识语的翻译质量,避免翻译错误,已经成为美丽乡村建设中非常重要的工作内容。

(二)提高英语标识语的翻译水平

英语标识语错误产生的主要原因在于翻译水平的欠缺。美丽乡村英语标识语更具有民族特色,因此,对于翻译水平的要求也更高,标识语的翻译要选用具有较强实践经验的翻译人员。不同乡村有其不同的文化背景、历史渊源,翻译工作者翻译前务必了解这些文化背景和相关知识,并将其很好地融入标识语中,通过标识语传达出美丽乡村文化,同时要兼顾英语语言习惯和思维习惯,做到既能够实现标识语的作用又能实现英语标识语对美丽乡村的宣传推广作用。因此,译者需要在翻译过程中和美丽乡村建设者进行有效沟通,了解标识语背后的文化深意,对译文反复推敲,避免生搬硬套,断章取义。

在翻译方法的选取上,译者在对美丽乡村标识语翻译时可以灵活运用多种翻译方法。常见的标识语翻译方式如直译、意译、音译或者几种方式结合等。例如,在翻译道路指示牌时,可以采用音译和意译结合的方式,例如 “沈北路”,翻译成“Shenbei Road”较好些,如果完全按照汉语拼音翻译成“Shenbei Lu”,则不能准确传达出道路这一信息。同时,要注意英文标识的统一,曾见到某地铁线路上对于大多数的站牌中 “路”均翻译成“road”,但其中只有一个某某路,翻译成了汉语拼音“Lu”,这种翻译方式显然会误导外国游客,易造成指示错误。再如,某些景点名称如果单纯音译则无法传达出背后的深层次含义,外国游客也无法理解,纯意译又无法找到确切的对应词汇,此时也可以音译与意译结合,大多数具有民族特色的景点翻译时都需要采用此种方法,同时还需要注意的是,文化差异导致的文化缺省在译文中是需要补充出来的。如,介绍沈阳北部的美丽乡村兴隆台村的锡伯族文化时,就需要补充出来沈阳与新疆锡伯族之间的历史渊源,如此,游客会更好地理解景区文化和内涵。

(三)规范标识语制作全程

英文标识语从最初的文本的翻译到标识牌的制作需要严格的管理。除了翻译人员水平不够导致的英文标识语错误外,在标识牌制作过程中,受操作人员的文化素养和工作认真程度所限,原本没有问题的英语标识语在制作过程中可能会出现字母漏印、字母错误、单词位置颠倒等错误,所以,一方面要规范景区同一区域内的英语标识语名称,同时还要规范标识牌的制作过程,对标识牌制作人员的文化素养要有一定的要求,制作时要核对标识语中的每个单词并能够查找发现错误。同时,对现有的标识语进行核查,对以后制作的标识语,不定期抽查,定期整改。

除了景区的自查外,还可以充分调动沈阳在校英语专业大学生,发挥学生的力量,可以定期组织学生到景区“挑错”。2014年,沈阳市曾经组织过数百名大学生对沈阳市的地铁和其它标志性地点进行过英语标识错误查找,效果非常好,既锻炼了学生的水平,又规范了城市的英文标识。美丽乡村建设更可以充分发挥大学生尤其是沈阳本地大学生的作用,他们熟悉家乡,热爱家乡,他们知道如何将家乡的民俗、民风更好地融入英语标识翻译中呈现给外国游客。

四、结语

现阶段的美丽乡村建设取得了很大成就,作为美丽乡村软环境建设的英语标识语建设,对于推广和宣传美丽乡村的发展水平,农村人民生活水平、美丽乡村独特的文化和习俗具有重要的作用,只有不断加强美丽乡村英语标识语的研究和建设,避免错误,提高标识语翻译和制作水平,才能助力美丽乡村建设更好更快的发展。

猜你喜欢
标识语外国游客错误
在错误中成长
新西兰开征外国游客税每人约23.45美元
浅析城市标识语的汉英翻译
青岛市沿海旅游景区标识语翻译问题
公共标识语的英译现状及翻译对策
不犯同样错误
影视旅游景点的标识语汉英翻译实证研究
——以横店影视城景区标识语为例
《错误》:怎一个“美”字了得
外国游客
可爱的错误等