◎王志超
货币作为商品生产和交换的产物,在人类社会进程的不同阶段有着不同的名称和形态,同时,货币名称的意义也随着历史的发展产生了一定的变化。俄罗斯货币的历史可以追溯到公元9 世纪的基辅罗斯,经过一千多年的漫长发展,通过不断地更新变革,最终卢比和戈比成为俄罗斯现行的流通货币。本文从语言学的角度,依据有关文献和资料,详细介绍"скот"、 "гривна"、"рубль"、"деньга"、"копейка" 和"грош" 这6 种主要的俄罗斯货币名称及其语义演变,同时对其在俄罗斯俗语和谚语中的含义进行了归纳总结。
俄罗斯货币经过漫长岁月的浸染,在不同时期产生了不同的名称并随着社会的发展发生语义的演变。众多货币中,有的货币名称只是昙花一现,只在特定时期短暂使用;有的货币名称被赋予新的意义,继续被人们使用;有的货币名称被继续保留,沿用至今。常见的俄罗斯货币名称 有 "скот"、 "гривна"、"рубль"、"деньга"、"копейка"和"грош",以下将对它们的产生及语义演变一一进行介绍。
1."скот"的产生及语义演变。公元9 世纪的东斯拉夫人仍处于原始社会时期,但商品交易活动已经相对活跃,主要形式为"物物交换",早期充当一般等价物的商品是牲畜和兽皮,因而产生了最早的货币名称-"скот"。
"скот"音译"斯高特",本义为"牲 畜 "。 "скот" 的 派 生"скотница"(财宝库)能够体现其货币的意义。由于牲畜会有生老病死,其价值不能很好的充当货币职能,因此牲畜货币的使用逐渐减弱。"скот"在后来的日常使用当中逐渐丧失表示货币名称的能力,其语义中保留了本义"牲畜",从而产生一系列派生词"скотина "(牲畜)、"скотник("饲养员)等。
2."гривна" 的产生及语义演变。"гривна"音译"格里夫纳",本义为"金银颈饰"。随着商品交易的增多,人们也开始接受一些贵重的金属饰品。十世纪末,古罗斯开始自行铸造货币,此时"格里夫纳"演变为"一定重量的金子或银子",成为了一种重量单位。诺夫哥罗德的"格里夫纳"为长条形,重量约为205g,成为了诸罗斯公国的货币制度的基石。作为大额货币的名称,"格里夫纳"在15 世纪被"卢布"取代。
"гривна"成为货币名称后,逐渐脱离其源词"грива"(鬓毛)的意思,它的派生词多表示货币名称,如:"гривенник"(十戈比银币)、"двугривенный("20 戈比银币的)、"гривенка"(十戈比的小银币)、"гривн("十戈比)等。
3."рубль"的产生及语义演变。12至14 世纪是"无铸币"时期,由于蒙古国的入侵及罗斯诸国的内乱,这一时期几乎停止了铸币,一切可用的首饰珠宝用来当作货币进行使用,人们也对原有的货币名称进行新的定义。14 世纪起,东北罗斯地区重新开始铸币,此时兽皮及银块逐渐退出流通领域,一些新的货币名称出现在历史的舞台。
"рубль"-"卢布",作为一种货币单位最早以书面形式记载的时间是1281-1299 年。"卢布"的使用可以被看作是"格里夫纳"的延续甚至是分支。人们为了让日常生活中的商品交易更加便捷,将原来的"格里夫纳"砍成一半,这种重量减半的银块就是上文提到过的诺夫哥罗德地区的"格里夫纳"。"отрублённые части"(砍下的部分)的词根рубл-在构词过程中发生音变,最后一个字母ё 变成ь,也就是现在使用的"рубль"(卢布)。这种重约200g 的货币在市场上颇受欢迎。之后,尽管"卢布"的价值发生过变动,卢布的铸造材料也发生了变化,但作为货币单位,它的名称一直保留至今。现在"卢布"作为俄罗斯的本位货币单位,有纸币和铸币两种形式。
"рубль"成为货币名称后,脱离了其源词"砍"的语法和语义。作为新的词根,"рубль"的派生词都和货币或货币单位相关, 如 "рублик"("рубль" 指小表爱形式)、"рублёвый" (一卢布的)、"рублёвка" (一卢布)、"пятирублёвик"(旧俄5 卢布金币)等,其原始词根"рубить"仍以原语义 " 砍 " 派生新词,如"рубщик("伐木工)等。
4."деньга" 的产生及语义演变。"деньга"音译"登加",源自突厥-鞑靼语"银币("тэнгэ),旧时表示"半戈比的硬币"。"登加"是14-15 世纪罗斯地区的主要货币,莫斯科公国、梁赞公国等很多公国都有铸造。最早"деньга"是罗斯人仿照金帐汗国的钱币铸造而成的,值得一体的是,随着地位的提高,很多当时的造币厂铸造的"деньга"的图案大不相同,其题材从神话传说到日常生活,具有极高的研究价值。
现在,"деньга"不再用作货币名称,但其保留了货币的特点,用来表达"钱"的意思,译作"金钱"或"资金",其派生词有 "денежка"("деньга" 的指小形式)和"денежный("金钱的)等。
5."копейка"的产生及语义演变。"копейка" 音译" 戈 比"。1533-1538 年在伊凡四世即伊凡雷帝(由于他尚年幼,所以当时由他的母亲叶莲娜·格林斯卡娅摄政)的货币改革下,"копейка"第一次作为货币单位出现,成为俄罗斯公国各地区的货币统一单位。普遍的说法是,"копейка"一词的产生与"копьё("矛)有关。《索菲亚编年史》第2 卷中有记载:"在瓦西里·伊万诺维奇大公时代,铸币上的图案是大公手持剑骑在马上;而伊万·瓦西里耶维奇时代的铸币图案则变成了手持矛骑在马上",由此出现了"矛币"的说法。"戈比"最初的重量为0.68g,后在彼得一世时期减至0.28g。"戈比"上的图案和铸造原料随着旧俄国和前苏联政治和经济的变化而发生改变,先后产生了"双头鹰"、"沙皇像"等铸造图案和铜、合金、纸质等铸造原料。现在"戈比"作为俄罗斯辅币进行使用,其币值为1/100"рубль"。
"копейка" 作为货币名称的派生词分为两种,一是仍然表示货币相关的 词 义 , 如 "копеечка"("копейка" 指 小 形 式)和"десятикопеечный" (10戈比的)等;另一方面是"копейка"作为小额货币单位而产生的"吝啬、小气"等词义,如"копеечник"(小气鬼)和"копеечка("吝啬)等。其源词"копьё"仍以"矛"的词义继续派生新词,如"копьевидный"(矛状的)等。
6."грош" 的产生及语义演变。"грош"音译"格罗什",来源于阿丁语"沉重的硬币",1657-1838 年间等于二"戈比",1838-1917 年间等于半" 戈比",1917年后停止流通。
"грош"作为货币名称有指小形式的派生词"грошик",现在人们常在口语中使用"грош"来表示"数量很少的钱",广泛用于俄罗斯俗语和谚语中,下文将详细介绍。
货币除了用作计量单位外,货币名称也被运用到俗语和谚语中,使得日常交际和文学作品中的表达更加生动灵活。最常见 的 是 "рубль"、"деньга"、"копейка" 和"грош"的使用,现将其表达的含义分作6 部分,详见下文。
1.表示金钱和财富的重要性(有些带有贬义色彩)
Работнику-алтын1,а мастеру-рубль。(阿尔滕是工人,卢布是大师。)
Алтын серебра не ломит ребра。(有钱腰板直。)
Есть грош, так будет и рожь。(有了钱,就有了黑麦。)
За свой грош везде хорош。(只要肯方便,无处不方便;钱能通神。)
Без денег в город -сам себе ворон。(无钱别进城;金钱决定一切。)
2. 强调财富的积累,由少成多。Без копейки рубль щербатый。(没有戈比,卢布是不完整的。)
Копейка рубль бережет, а рубль голову стережет。 (积少成多,用脑袋来守着钱。)
Без копейки рубля нет。(积少成多)
3. 强调金钱来之不易,需要珍惜。Ближняя копейка дороже дальнего рубля。(手中的戈比比遥远的卢布珍贵。)
Кто не бережет копейки,тот сам не стоит рубля。(不珍惜1 戈比的人本身就不值1 卢布。)
4. 强调友情、智慧等的珍贵。Не имей сто рублей,имей сто друзей。(宁愿有一百个朋友,不要那一百个卢布。)
Есть ум - есть и рубль。(有头脑,就能挣到钱。)
Был бы ум,будет и рубль;не будет ума,не будет и рубля。(有头脑的人才能挣到卢布,没有头脑就挣不到卢布。即有头脑才能挣到钱。)
Не с деньгами жить, а с добрым человеком。(不要和金钱一起生活,要和善良的人一起生活。)
Не в деньгах счастье。(钱换不来幸福。)Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь。(一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。)
Не ставить ни в грош в денежку。(认为一个大钱不值,毫不重视。)
Лучше на гривну убытку,чем на алтын стыда。(宁肯损失格里夫纳,也好过因阿尔滕而羞愧。)
5.表示贬义,强调对比。
Пожалев копейки,поплатишься рублем。(贪小便宜吃大亏。)
Гроша не стоит,а глядит рублем。(金玉其外,败絮其中。)
Похвалиться на рубль,а сделать на копейку。(雷声大,雨点小。)
Не было ни гроша,да вдруг алтын。(原无分文,忽然发了笔小财。)
6.俏皮话来表示金钱重要性,体现社会现实变化。Не имей сто рублей, а имей тысячу。(不要只有一百卢布,要有一千卢布。)
Не в деньгах счастье, а в их количестве。(拥有了一定数量的金钱,才算是拥有了幸福。)
С деньгами хоть куда, без денег никуда。(有钱走遍天下,无钱寸步难行。)
注释:
[1]"алтын"音译"阿尔滕",源自突厥-鞑靼语"алты",原义为"金子,金币"。15 世纪起用于一些罗斯城市和亚洲国家间的贸易往来,其价值为3"戈比",1718 年被废止。
俄罗斯货币名称及语义的演变,一定程度上反映了俄罗斯社会的经济状况以及俄罗斯人民的生活变化。与此同时,货币名称在俄罗斯俗语和谚语中的使用也体现了人们对财富、友情等方面的态度。