日前,由上海市作家协会、爱尔兰科克市政府和爱尔兰驻上海总领事馆共同举办的“上海科克心意相通——《驰想日》(英文版)推介会”在上海最高书店-朵云书院举办。会上,科克市市长约翰希汉议员宣布上海作家陈丹燕的英文版《驰想日》将于2020年由科克市政府所属的市立图书馆出版。从2004年开始到2013年,陈丹燕在爱尔兰发现了地理阅读的可能性。她在爱尔兰各地摸索着自己合适的地理阅读方式:一路走,一路读《尤利西斯》,然后回来写读书笔记。再去,再看,再写。年复一年。十万多字的阅读笔记《馳想日》,让陈丹燕前后去了4次爱尔兰,写了3年,总共花了9年时间。陈丹燕说,将《驰想日》翻译成英文、在乔伊斯的故乡爱尔兰出版,可谓一次“冒险”。“一个东张西望的中国人记在自己笔记本里的旅行体会,将要在乔伊斯爸爸的家乡科克出版,就好像要打到别人老家门上去,告诉人家,这个中国人到底在书里读到些什么。说实在的,是有点害怕,怕自己不够地道。”她说:“这些自我怀疑,来源于《尤利西斯》的伟大。我知道至今我热爱读这本书,不论从哪一章开始,我都能读下去,而且获得浓缩的阅读和沟通的喜悦。读到在我二十岁时老师提到的那一长段没逗号的莫莉华彩意识流,我仍旧充满了喜悦与钦佩,世界上没有多少书能经得起这么读的。”