潘鸽
(空军航空大学/吉林大学,吉林长春 130000)
介词是法语中的一项不变词类, 法语中表方向义的介词主要有vers、endirectionde、dansladirectionde、du cté de 等,它们都可以指示具体的方向,如Je prends la ligne 2 en direction de l'aéroport de Pudong.(我搭乘去往 浦 东 机 场 方 向 的 地 铁2 号 线。 )Il est allé se promener du c?té de chez Anne. (他朝安娜家方向去散步了。)Elle venait vers moi. (她向我走来。)其中vers 也可以指示抽象的方向,如Cela est le premier pas vers la vérité.(这是向真理迈出的第一步。 )Marcher vers la liberté.(走向自由。 )
从以上例句中可以发现, 法语中表方向的介词数量有限且在语义方面大体相同, 主要表达指示具体的方向义, 少数可以指示抽象的方向义。 从例句的翻译中, 不难看出法语方向介词的作用是联系各个句子成分,表明它们之间的关系,汉语中也有其功能相似的词语,主要译为“朝、向、往”3 种,这三者都是汉语中表示方向的常用介词。 汉语的介词是现代汉语语法系统中虚词的一个重要组成部分,主要由动词虚化而来,部分介词的虚化程度很高,已经不具备明确、具体而实际的意义。汉语中的这组介词“朝、向、往”语义相似,句法功能也有共同之处,因此,笔者在对法语国家留学生的汉语教学实践当中发现,留学生受各类因素的影响,将法语中的以上介词对译为这组汉语介词时, 不能相互通用, 经常会在这一组介词的学习和使用上出现混淆和偏误,因此对汉语介词“朝、向、往”的辨析也显得尤为重要和紧迫。
该文通过对本组介词的语义和句法层面进行详细的辨析,并以情境法为理论基础提出相应的教学对策,以期向以法语国家留学生为代表的外国学习者在学习汉语该组介词或法汉互译时提供一定的帮助和思路,更好地掌握和使用本组介词。
2.1.1 相同点
(1) 语义特征。
“朝”与“向”的语义表达主要为两方面,既可以指示动作行为的方向,也可以指示动作行为的对象。表方向义时主要搭配方位词(短语)、处所词,介词短语后的动词大多为位移性动词,例如:
①说着伸手端起烛台朝门口走去, 房子顿时暗下来了。 (《生死攸关的烛光》)
②从去年十一月起, 敌寇开始向冀中进攻了。(《“扫荡”和反扫荡的一年》)
此时,表方向处所义时二者并无差别,可以相互替换。
表对象义时主要搭配非处所名词和代词, 介词短语后的动词主要为表情体态类动词,例如:
③赞美歌结束后,人们朝新娘抛散钱和大米;新娘进新郎家前,要从一块铁或金属上踏过,这象征着他们即将建立的家庭是牢不可破的。 (《爱琴海的珍珠》)
④没过多久, 有一次总理在休息室里看见史密斯正在倒咖啡,便走了过去,向他伸出了手。 (《回忆周总理在外交工作中几个片断》)
从例3、例4 中可以看出,表对象义搭配表情体态类动词时,二者也可以相互替换。
(2)句法结构。
“朝”与“向”句法结构的相似之处为其组成的介词短语在句中都可以作状语和定语,例如:
⑤他现在只有朝那些茶客们投过一瞥羡慕的眼光了。 (《过滩》)
⑥资产阶级还会不断变换形式向无产阶级进攻。(《加强革命团结打击阶级敌人》)
⑦王天木和"飞龙"来到六国饭店,以日本大仓株式会社的名义开到一个二楼朝南的房间。 (《民国暗杀记实》)
⑧我住的地方:离车站不远,刚在归绥新旧二城之间,开着向南的楼窗,可以看到新城的城堞,和去旧城的荫道。 (《塞外》)
例5 和例6 为“朝”、“向”介引的介词短语在句中作状语,例7 和例8 为“朝”、 “向”介引的的介词短语在句中作定语,此时二者的句法结构相同。
2.1.2 不同点
表示对象义时,二者能够搭配的动词有差异。“朝”只能修饰具体动作性动词,如“笑、喊、叫、招手”等,不能修饰抽象意义的动词;而“向”除了可以修饰具体动作动词外,还可以修饰抽象意义的动词,
例如:⑨你写的文章,明明是有缺点的,同志们当然不会说好,向你提出意见。(《绝不能让反革命分子滑过去》)
⑩同时也必须注意去打通每个干部的思想, 干部的思想不通,向群众宣传就会受到很大的阻碍。(《贯彻婚姻法不要搬用过去社会改革的老经验》)
以例9、例10、例11 中的动词“提出、宣传、反映”为代表的动作抽象性意义更强,为抽象性动词,只能通过介词“向”来搭配,而以例3、例5 为代表的“朝”搭配的动词“抛、投”动作性非常明显,是具体动词。因此,表对象义时,二者搭配的动词差异较显著。
“向” 介引的介词短语在句中可以作补语,“朝”则无此用法。
在语料库中尚未发现“朝”介引的介词短语作补语的用法。
2.3.1 相同点
语义方面,介词“往”的语法意义,仅仅指动作行为的方向。 这与“朝”、“向”表方向义时语义一致。
句法方面,“往+Np”亦可作状语、定语和补语,此时与“向”在句法结构上一致。
“往+Np”在例13 中作状语、例14 中作定语、例15中作补语。
2.3.2 不同点
语义方面,介词“往”仅表示方向义,不表示对象义,这与“朝”“向”明显不同,即“往”只能搭配方向词(短语)、处所词,而不能搭配非处所名词和代词。
即使同样的句法功能,由于语义的限制,介词“往”作补语时与“向”也有不同之处。 “向+Np”既可以表示方向处所义,也可以表示对象义,而“往+Np”仅表示方向处所义。
例12 中,“飞向空中”指示动作行为的方向,“飞向人群”指示动作行为的对象,而例15“钻往深处”、例16“通往排练厅”都仅指示动作行为的方向,语料库中未发现“往”指示对象的用法。
情境法是20 世纪20、30年代产生于英国的一种以口语能力培养为基础, 强调通过有意义的情境进行目的语基本结构操练的教学法, 强调新的语言点要在情境中介绍并操练。 由于“朝、向、往”这一组介词在句法和语义上有诸多相似之处, 在留学生习得过程中单纯强调词语辨析会因难度较大而稍显枯燥, 从而失去学习的兴趣。因此笔者更倾向于运用情景法进行教学,在不同的日常生活情境中让留学生能够合理、 正确的使用不同的介词即可,举例如下。
教师提供一个主题,利用几个情境组成一则故事,让学生用“朝、向、往”描述这则故事。 具体操作步骤如下:一,设置主题:赶飞机。 二,展示第一个情境:赶路;第二个情况:值机;第三个情境:过安检;第四个情境:航班晚点。三,引导学生在不同情境中以整句或选词填空的形式说出目标句:情境(1):他匆忙赶往机场、朝航站楼跑去;情境(2):工作人员朝他点头微笑、他向工作人员出示护照;情境(3):他通往安检口、向工作人员说明是什么液体、 工作人员朝他走来并向他解释; 情境(4):广播向大家说抱歉:“飞往上海的航班晚点了。 ”
法语中方向义介词在汉语中的3 种译法“朝、向、往”在语义和句法方面异同并存,可引入情境法教学模式增强兴趣,减小习得难度,从而使学习者能够正确使用该组介词。