英语翻译中的跨文化视角转换与翻译方法探究

2019-10-07 09:18罗李傲
校园英语·下旬 2019年6期
关键词:跨文化视角翻译方法英语翻译

【摘要】随着当前全球各个国家交流的不断密切,每个国家在实际交流和发展的过程中都离不开英语这门语言,英语是保证各个国家政治往来和经济往来的重要语言工具,所以英语翻译作用显得尤为重要。英语翻译人员为了使所翻译出来的英语内容符合不同国家的文化思维以及对话习惯,在英语翻译中要对各国的文化差异进行分析,有利于英语翻译的准确性和科学性。

【关键词】英语翻译;跨文化视角;翻译方法

【作者简介】罗李傲,西安理工大学人文与外国语学院。

在英语翻译中为了使翻译的内容可以准确的表达双方沟通的意思,英语翻译人员一定要充分的了解不同文化之间的文化差异,并且运用跨文化的视角来进行相关内容的翻译,因此,为了使翻译的内容更加的准确,翻译人员要根据实际英语翻译的情况,来合理的选择英语翻译的方法。

一、英语翻译中跨文化视角转换的重要性分析

1. 英语翻译在不同文化国家交流的作用。英语翻译人员在进行翻译工作之前,一定要对沟通双方国家的文化进行具体和充分的了解,英语翻译人员不仅仅要掌握两国的语言,还要深入研究语言背后所蕴含的国家文化特征。假如翻译人员没有对两国的文化进行深入的了解,则该翻译人员所翻译出来的内容是显得很单调无趣的,沟通双方也不能透彻的了解对方所要表达的意思,因此,英语翻译人员在进行翻译之前,应当充分了解不同国家的特定文化和背景。另外,随着当前各个国家交流的日渐密切,跨文化视角下的英语翻译显得越来越重要,英语作为国际标准语言,促进了各个国家之间的经济来往。英语翻译人员要承担起促进当前全球文化发展的责任,保障沟通交流的准确性,在了解沟通双方国家文化差异的基础上来避免由于翻译差而导致的一系列问题。

2.在英语翻译中跨文化视角的含义。语言不仅代表了一个国家的历史文化,还代表了一个国家文化的内涵和背景,所以英语翻译人员在进行语言翻译时,不仅要做到可以准确无误的将其他国家的语言文化转换为英语语句,还要对沟通双方国家的文化进行深入的了解,认识到沟通双方国家的语言逻辑思维。由于不同国家之间的文化具有较大的差异,所以英语翻译人员在具体工作中会遇到诸多的阻碍,并且还因为语言并不是一个国家文化的全部体现,为此英语翻译人员想要使翻译过来的语言可以符合该国家的说话特征和文化背景,在实际英语翻译的过程中,翻译人员要跟据不同国家的文化差异来进行相关词语的表达,使得所翻译后的英语语句具有较高的实用性。因此,这就需要英语翻译人员在具体翻译工作中要具备跨文化的视角,来保证所表达出来的英语内容具有较高的准确性。

二、文化差异的原因分析

1.不同的地域环境。由于全球各个国家处在不同的地域,因此不同的地域之間形成了不同的文化,并且随着时间的发展,不同地域的文化仍然保持着个性化发展,地域文化影响着人们的日常生活习惯和交流习惯,人们受地域文化的影响又是根深蒂固的,所以形成了不同地域不同国家之间的文化差异。例如不同的地域国家会对同一种事物产生不同的看法和思考思维,所以根据这种地域文化的差异性,英语翻译人员要在具体工作中,需要充分的考虑交流双方的国家差异,在了解了交流双方国家文化差异的基础上,运用自身熟练的英语翻译技巧来保证翻译出的句子具有较高的准确性,有力地推动沟通双方的交流。

2.社会背景。不同国家文化的差异性会导致不同国家人们在对待或者是认知事物时出现不同的态度和看法。社会背景和历史发展背景的不同,也会对一个国家的语言文化造成深刻的影响,并且这种由于社会原因而造成的语言思维差异,则会在沟通表达时就有直观的表现。比如中国人的思维教育活跃,在说话时常常会考虑事件的综合性,中国人的说话逻辑是从整体到细节性的。但是在西方国家,人们的语言思维常常具有分散性和跳跃性,在说话时经常喜欢将一个事件的整体分散成一个个细节之处,来对所发生的事件进行描述和探究。所以英语翻译的工作人员为了使所翻译出来的语句可以符合中西方国家的语言思维模式,需要在进行具体的翻译过程中,提前了解不同国家之间的文化和语言文化发展史,在具体翻译工作中,需要根据语言跨文化视角来进行相关的语句翻译。另外,英语翻译者,还应当在具体翻译过程中具备灵活的思维模式,对沟通双方的语言思维进行灵活的转换。

3.生活习惯。不同国家和不同民族在日常生活中的习惯也影响着国家之间的语言沟通,比如中国和美国的生活习惯存在较多的差异,中国人在语言沟通表达时,喜欢利用含蓄的方式来表达自身对该事件的看法,但是美国人在表达对一件事的看法时,经常运用直接的语言沟通方式,因此,英语翻译工作者为了避免在实际工作中造成一些低级的误解,应当在具体翻译过程中充分的了解对话双方所沟通内容的语境,综合考虑由于生活习惯不同而造成的语言思维差异的因素。

三、运用跨文化视角来进行英语翻译的技巧

由于不同国家之间的文化对人们的沟通交流影响是巨大的,因此,英语翻译者在具体翻译工作时,应当运用跨文化的视角来进行语句之间的转换,有利于沟通双方在听取翻译者的翻译内容之后,可以增强对对方意思的理解程度。另外还由于在英语翻译中,英语翻译者所具备的跨文化视角,不仅要从广义视角来进行语意的转换,还要从狭义的视角来进行语句翻译,确保所翻译的内容较为准确,并且包含的内容较为细致。因此,英语翻译者在具体翻译工作中,要从不同的文化角度和沟通角度来准确的翻译出沟通双方的意思。以下内容是在英语翻译中运用跨文化视角来进行语句翻译的方法

1.归类翻译法。在英语翻译中运用归类的翻译技巧,可以使沟通双方轻易的接受英语翻译的方式,沟通双方可以对所翻译的英语内容产生眼前一亮的感觉。在以往英语翻译的过程中,由于翻译者没有运用灵活的眼光来将不同国家所交流的语言进行科学的转换,从而导致了在英语翻译工作中出现了许多的困难,所以为了使的英语翻译工作可以顺利的进行,英语翻译工作者可以运用归类策略来进行英语语句的翻译,有利于沟通双方可以深刻的理解对方的表达内容。

(1)重视物与人的转换。由于中西方国家在沟通的过程中,语言思维和语言习惯具有较大的差异性,所以英语翻译工作者在具体翻译的过程中,应当立足于两国文化的差异性,来进行合理内容的表达。比如在翻译两国语言的主语表达问题上,中国人在平常讲话时,一直将人作为整个事件的主体,但是许多西方国家在平常交流过程中,习惯把物体作为主体,并且这种说话习惯在日常沟通表达过程中显露是非常明显的。所以翻译者要在英语翻译过程中注意由于国家文化的不同而导致语言主体的差异性。另外,由于一些西方国家在日常沟通交流过程中,十分注重说话的礼仪,所以翻译者要在翻译工作中注重语句中的人物尊卑顺序,比如翻译工作者在翻译承认错误语句时,要将第一人称放在翻译语句开头,假如英语翻译工作者没有将第一人称放在英语语句的开头,则很容易在实际翻译过程中造成许多不必要的麻烦,翻译方会认为对方存在着不尊重的态度,使得双方的沟通交流不能有序的进行。翻译工作者在具体翻译的过程中一定要注意,西方国家在对亲属称谓时,没有像中国汉语中那样划分的十分细致,所以翻译工作者在具体翻译的过程中,一定要注意所翻译英语中的人称变化以及人称注意事项,根据中西方国家的文化来科学合理地安排人称顺序。

(2)句式转换翻译。句式转换翻译是英语翻译过程中最重要的组成部分,在翻译工作中最容易的是对一些简单的句式进行翻译,但是在面对复杂的英语句式来说翻译工作者需要考虑诸多的因素来保证所翻译的内容具有较高的准确性。翻译工作者在对英语句式进行翻译时,不仅要具备较为完善和成熟的英语翻译技巧,还需要根据说话双方的深层含义进行句式的转换。比如在利用直译法进行英语语境翻译时,一定要保证整个句子结构和意思的完整性,并且还要结合上一句语句的意思来进行该语句的翻译。在具体翻译过做中,一定要保证原文的意思可以准确无误地向沟通双方进行表达。此外,翻译工作者除了要运用直译法来对英语句式进行转换之外,还可以运用意译法来对英语语句进行翻译,意译主要是指翻译工作者要根据对话双方的内容来结合自身以往的翻译经验,运用相关的翻译技巧,来使得沟通双方的中心意思可以完整地呈现出来,意译法相对于直译法来说具有较高的准确性。

2.异化翻译技巧。由于中国人在日常讲话的过程中,内容表达较为含蓄,所以英语翻译者在翻译中文内容时,应当充分考虑中国人语言表达的本身意思,采用异化翻译的技巧来进行意思的转达。比如在具体英语翻译中,由于语言词语运用是根据语境来变化的,所以英语翻译者应当灵活运用词句之间的正反词义来表达最真实的语言内容,英语翻译者在运用异化翻譯技巧时,一定要保证翻译句子的通顺度,从而可以有力的实现所翻译的语句可以将原文所表达的意思真实的反映出来。另外,翻译工作者在运用异化翻译时,一定要注意翻译时态问题,比如在中文和英语翻译的过程中,主动语态和被动语态的翻译存在着很大的不同,在中文语境中,人们习惯运用主动语态来讲述一些内容,但是在西方国家,人们喜欢运用被动语态来讲述事件内容,所以翻译工作者在具体翻译时,一定要注重语句时态之间的转换,从而提高翻译语句的准确性和科学性。

四、总结

随着当前全球化经济的不断发展,各个国家之间的交往和交流逐渐变得密切起来,又因为英语作为一门国际化的语言,在不同国家的交流中起着重要的作用,所以英语翻译者为了能将沟通双方的意思准确无误的表达出来,就要在进行翻译工作之前,充分了解沟通双方的国家文化差异,运用跨文化的视角来进行英语的翻译工作,有利于促进经济全球化背景下各个国家之间的合作和沟通。

参考文献:

[1]李波.浅谈英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J].明日风尚,2018(2):246-247.

[2]陈海霞.浅析英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧[J].海外英语,2016(22):108-109.

[3]赵俊.浅析跨文化视角下中英翻译之差异[J].长江丛刊,2016(36): 50-51.

[4]王宇.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J].校园英语, 2015(9):169-170.

猜你喜欢
跨文化视角翻译方法英语翻译
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
英语翻译教学中的德育渗透
跨文化视角下的中国菜名英译
浅谈日语翻译的方法与策略
中医语言隐喻分析及其翻译方法研究
结合语境翻译文言文方法举隅
浅谈汉语歇后语的翻译方法
跨文化视角下的中国图腾文化