小议非英语专业本科生写作中常见句法错误的克服

2018-12-09 12:48罗玲华
读与写·教育教学版 2018年11期
关键词:英语写作

罗玲华

摘 要:本文通过对非英语专业本科新生一篇同题作文中所存在的主要句法错误进行梳理,分析错误出现的原因,探讨帮助学生克服错误的方法。

关键词:英语写作 句法错误 克服方法

中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2018)11-0009-01

为了初步了解所授非英语专业本科新生的英语语言综合运用能力,从而更好地组织《大学英语读写》课程的课堂教学,笔者在期初向180名大一学生布置了书面表达任务,要求学生就如何改善师生关系写一篇120字左右的英语作文。笔者发现学生习作中以下几种句法错误比较普遍。

1 句法错误的类型

1.1 逐字翻译

有部分同学在英语表达时受汉语思维影响严重,完全是根据汉语的语序进行逐字翻译。

例1:Dont do some let teacher unhappys thing. (不要做一些让老师不高兴的事。)

例2:Teacher love student and student love teacher is very important. (老师爱学生学生也爱老师是非常重要的。)

1.2 缺少成分

有很多同学在写句子时出现了缺少主要成分的现象,包括主语、谓语、主句等的缺失。

例1: They could help me when I need help or unhappy. (unhappy 前面缺少主谓)

例2: I think if you have a good teacher-student

relationship, which will be good for your study. (缺少主句)

2 原因分析

英汉两种语言分属不同的语系,两者之间的差异远远大于其相似之处,学生语法基础不牢,对英汉表达在句子结构上存在差异缺乏了解,对英语句子的构成成分也没有清楚的认识,在表达上受汉语负迁移影响严重。

3 克服方法

3.1 多设计笔译练习

笔者认为教师在组织读写课堂教学时,可以尽可能多的设计一些笔译练习。将主要语言知识点融入到句子中,供学生进行中译英的练习。笔译练习一方面有助于学生实现知识内化,也有助于学生在练习中发现语言运用存在的问题;另一方面,笔译练习提供了要表达的内容,比单纯的写作练习可操作性更强,学生不会觉得无从下笔。以《新视野大学英语读写教程1》(第三版)第一单元A课文为例,根据单元内容,笔者设计了很多笔译练习,试举几例:

(1)我们应该充分利用一切可以利用的资源。(make the

most of, available, resources)

(2)我心目中的大学应该是一个拥有综合性的图书馆,完备的运动设施,能给学生提供大量自我充实机会的地方。(comprehensive, facility, abundant, opportunity, self-enrichment)

(3)在大学,我们可以自由地探索新的科目,学习新的知识。只要我们勇于广泛尝试,终将从中受益。(have the freedom / courage to do, explore, acquire, sample, reap the benefits)

3.2 用扩充的方法写句子

首先应该让学生掌握主语、谓语、宾语、宾语补足语、表语、定语、状语、同位语等英语句子的主要构成成分。然后教学生用扩充的方法写句子。以上面第3句为例。

先从整体上分析句子,确定句子的类型。前一句“在大学,我们可以自由地探索新的科目,学习新的知识。”是一个简单句;后一句“只要我们勇于广泛尝试,终将从中受益。”包含了一个由as long as 引导的条件状语从句。

再确定主语和谓语,以及谓语的时态和语态。前一句中“we”充当主语,“have the freedom to do”充当谓语动词,宜用一般现在时态,We have the freedom to… 后一句中,主句中补充“we”作主语,“reap the benefits”作谓语,宜用一般将来时;as long as从句中,“we”为主语,“have the courage to”为谓语动词。而条件状语从句中当主句为一般将来时,从句中用一般现在时代替一般将来时;句子写为:We will reap the benefits as long as we have the courage to…

然后添加其他成分。前一句 “We have the freedom to”,不定式后接動词原形,explore和acquire两个动词原形用and连接。句子扩充为We have the freedom to explore new subjects and acquire new knowledge。“在大学”作为地点状语,补充在句末。第一句译为:We have the freedom to explore new subjects and acquire new knowledge at university。第二句“have the courage to”,不定式接“sample”原形,补充副词“widely”对“sample”进行修饰,整个句子译为:We will reap the benefits as long as we have the courage to sample widely。

总之,在大学英语读写课程平时的教学当中,应该在老师的指导下,学生多进行笔译练习,用扩充的方法写句子,在练习中认识英汉句法结构的差异,用英语书写正确的语句。

参考文献:

[1] 张燕燕.英语写作句法层面的母语负迁移[J].东北农业大学学报(社会科学版),2016,14(06):71-76.

[2] 周云霞,郭爱东.非英语专业学生写作中的句法错误分析[J].林区教学,2007,(8-9).

猜你喜欢
英语写作
主成分分析法在大学英语写作评价中的应用
如何通过写日记来提高学生的英语写作能力
词块对非英语专业学生写作教学的启示
英语写作中“语篇”汉化现象例证分析*
独立学院英语专业低年级学生英语写作母语迁移影响实证研究
浅谈如何“步步为营”指导中学生英语写作
教师反馈对不同水平高中生英语写作的影响差异性研究
语境与英语写作研究
词块策略在高中英语写作教学中的运用