李佳畅
(东北大学外国语学院,辽宁沈阳 110819)
语言 LANGUAGE
浅析母语在二语习得中的正迁移作用
李佳畅
(东北大学外国语学院,辽宁沈阳 110819)
二语习得过程受到诸多因素影响,其中母语的迁移作用不容小视。外语教育界普遍认为,阻碍二语习得进行的因素主要是母语的负迁移作用,而忽视了母语在负迁移存在的同时也会起到正迁移作用。本文从语音、语序、写作、阅读四个方面阐述了母语在二语习得中的正迁移,并建设性地提出在外语教学中要更多的关注母语与目标语之间的共性,促进母语在二语习得中的正迁移,提高第二语言的学习效果。
母语迁移;正迁移;二语习得
二语习得是指一种与意识或无意识的学习第二语言的心理过程,涵盖了诸多因素,其中母语的影响尤为重要,因此母语迁移在二语习得中的作用引起语言学界的广泛关注。然而,尽管语言迁移分为正迁移与负迁移,但通常我们更关注母语与二语之间的差异以及母语的负迁移作用,对于母语在二语习得中的正迁移作用研究较少,因此本文将分析母语的正迁移在二语习得中的作用,提出广大外语教师及学习者应充分发挥母语的正迁移作用,从而提高学习者的二语学习能力。
Long & Richards在Oldin(1989)的著作Language Transfer一书中作序指出“至少一个世纪以来语言迁移一直是应用语言学,二语习得和研究的中心问题”。在我国语言学界,赵世开等人也认为关于第二语言习得的研究离不开对母语迁移作用的讨论。然而,根据Language Transfer in Language Learning (Gass &Selinker,1989)中关于语言迁移的定义就有十七种之多,由此可见,母语迁移问题既是二语习得中的重点,又反映出该研究结果目前尚不成熟的特点。本文提到的“语言迁移”问题的定义,引自Odlin提出的定义:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。”从Odlin提出的定义可知,语言迁移的来源除了受母语的影响之外,还可以受到学习者所掌握的其他语言的影响。因此,母语对二语习得的影响应当用“第一语言迁移”来区分于其他语言。根据Gass和Selinker的定义,语言迁移分为两大类,一类是新的语言知识的学习受到已有知识和经验的正面影响,即语言的正迁移;另一类是新的语言知识的学习受到已有知识和经验的负面影响,即语言的负迁移。由于已有的研究接下来笔者将着重讨论母语在二语习得中的正迁移作用。
母语的正迁移作用通常由语言的普遍特点来体现,由于英汉两种语言形式存在一部分共同因素,因此从一定程度上来说,母语为汉语的外语学习者在学习英语的过程中会受到汉语的积极影响。Ellis(1985:129)认为语言学习者总会在不经意间运用母语资源来检查他们所接受到的第二语言的输入内容,而这种检查过程实际上对学习者使用第二语言起到了积极的辅助作用。由此可见,由于汉语和母语中的确存在一部分相同或相似的因素,以汉语为母语的学习者在学习英语的过程中则会受到母语正迁移作用的影响,一些学者认为汉语思维对于英语写作有着强烈的阻碍作用(朱中都,1999;娄宝翠,2001;郭翠,2001;魏玉燕,2001),但是母语的正迁移作用也不可忽视。例如,郭纯洁(1998)等人利用有声思维(think loud)等研究方法,选取12名英语水平不同的中国英语学习者作为研究对象,要求他们用他们在英语写作过程中运用汉语思维对词汇、短语以及句型的选择进行判断,证实了母语在外语输出过程中发挥正迁移作用,尤其是对认知处理过程的积极影响。
在目标语输入方面,笔者对英汉两种语言在阅读理解方面的教学目标和教学要求做了详细对比分析,发现两种语言在阅读教学方面存在一系列共同因素。比如,二者都强调理解和把握文中的主要信息;都注重文中重要句子的理解;都强调根据不同文体,灵活运用阅读方法;都注重理解文章的基本结构,根据文章内容作出推断和想象;都强调理解和分析作者的观点、态度等等。以上因素为运用汉语正迁移解决英语阅读中的问题提供了帮助,有助于学习者利用母语的已有知识和能力去学习和理解第二语言。
尽管汉语和英语属于完全不同的两类语种,但是二者在诸多方面依然有共同因素存在。因此,语言教学要注重启发学生对比两种语言、发现它们的共通之处,同时也要提醒学生在学习英语的同时切忌将汉语学习置之不理,相反,只有扎实掌握了汉语知识,才能有效促进英语学习,为母语发挥正迁移作用夯实基础。笔者建议英语学习者可以从以下几个方面着手:第一,寻找并对比汉语和英语在语音系统中相同或相似的音素;第二,将英语词汇中的词根、词缀构词法与汉语中象形文字运用偏旁部首构成汉字的方式相对比,科学有效地记忆单词,避免死记硬背;第三,将英语中的部分语法成分和句型构造同汉语中的对应内容融会贯通,为母语正迁移的实现提供条件。
通过上文的研究分析可以得出结论:母语的正迁移对于英语学习者,特别是初学者,起到了一定的辅助作用。因此,教师在教学过程中应当督促学生充分利用自己的母语知识提前了解第二语言的文化和背景,做好两种语言的对比,有效发挥母语正迁移作用;对于学习者而言,在二语习得过程中绝不应该排斥母语,而应当理性对待并正确发挥母语的积极作用,减少负迁移,促进正迁移,才能够事半功倍。
[1]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1985:129-132,206-210.
[2]Richards, Jack C.,John Platt & Heidi Platt. Longman Dictionary of Language Teaching & AppliedLinguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000: 256.
[3]Stern.Issues and Options in Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press, 1992:284.
[4]陈朝晖,施华珍.论母语迁移在我国基础英语教学各阶段中的作用[J]. 基础教育外语教学研究,2002(8):23-25.
[5]郭纯洁,刘芳.外语写作中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997,(5):23-28.
[6]郭翠.第二语言习得中的语言迁移研究[J].天津外国语学院学报,2001,(6):57-60.
[7]娄宝翠.中国学生英语写作中的造词现象[J].外语教学与研究,2001,(1):61-64.
[8]唐承贤.第二语言习得中的母语迁移[J].解放军外国语学院学报,2003,(5):37-42.
[9]魏玉燕.语用迁移及其对外语教学的启示[J].上海交通大学学报(社会科学版),2001,(6):29-32.
[10]文秋芳,郭纯洁.母语思维与外语写作能力的关系:对高中生英语看图作文过程的研究[J].现代外语,1998,(4):41-46.
[11]杨连瑞,张德禄.二语习得研究与中国外语教学[M].上海:上海外语教育出版社,2007:110.
[12]张国扬,朱亚夫.外语教育语言学[M].桂林:广西教育出版社,1996:5.
[13]朱中都.英语写作中的汉语负迁移[J].解放军外国语学院学报,1999,(3):44-46.
H319
A
1003-2177(2017)07-0003-02
李佳畅(1992—),女,辽宁沈阳人,东北大学外国语学院硕士研究生在读,研究方向:外国语言学及应用语言学。