基于需求分析的高职商务英语翻译教学特点研究

2017-05-30 03:40肖文艳
高教学刊 2017年12期
关键词:商务英语翻译需求分析高职院校

肖文艳

摘 要:在国际经济与政治发展的推动下,英语已经成为国际化语言。在此种社会环境下,商务英语翻译已经成为高职院校非常重要的专业。为促使教学效率与市场需求相平衡,提高商务英语翻译教学水平,对商务英语翻译教学改革也在不断探索中。在改善高职商务英语翻译教学现状的过程中,以市场需求作为导向具有非常重要的意义。文章就对此进行了分析。

关键词:需求分析;高职院校;商务英语翻译

中图分类号:G712 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2017)12-0079-02

Abstract: In international economy and political development, English has become an international language. In such social environment, business English translation in higher vocational colleges has become very important. In order to balance teaching efficiency and market demand, and improve the teaching level of business English translation, teaching reform is underway. To improve present teaching situation of business English translation in higher vocational colleges, it has very important significance to take market demand as the guidance. This paper makes detailed analysis about it.

Keywords: demand analysis; higher vocational colleges; business English translation

引言

在國际化程度不断加剧,经济发展速度持续加快的过程中,翻译人才需求不断增长,尤其是商务英语翻译人才的需要。为能够适应经济发展与市场需要,唯有通过培养大量高质量的生物英语翻译应用型人才。经过多年的探索,商务英语在我国经济发展中,尤其是高职学院的商务英语教学取得显著的效果。商务英语属于应用型英语,商务英语翻译专属于应用翻译,需要充分展现行业区域与职业特点。因此,高职学院应将培养学生能力为中心,应用为目的,提高学生英语应用能力。

一、商务英语翻译教学现状

在国际市场发展推动下,商务英语的应用价值不断体现出来。但从高职学院商务英语翻译教学现状来看,不容乐观。

首先,缺乏市场导向性。高职商务英语教学发展,就应摒除传统翻译教学的弊端,以市场为导向。事实上,商务英语翻译是教学中最为薄弱的地方,学生的翻译能力并不高。学生对当前的翻译教学现状不满意。(1)缺乏以市场为导向的教学[1]。长久以来,高职院校的翻译教学缺少市场导向性,整个教学程序与教学思想处于一种相对混乱的状态,教学表现出经验性与感悟性。在教材编写、教学内容、教学方法等方面表现了极大的随意性。目前,大多数高职高专院校的商务英语翻译教学一般采用本科英语专业的翻译教材。在翻译教学中,重语言知识传授轻翻译技能的培养比较普遍。编写教材的时候,并不明确教学指导思想。(2)教材质量参差不齐。教材是教师教学活动开展的载体和根据,同时也是教学顺利开展的前提性要件。当前市场上适合高职院校商务英语翻译教材并不是非常多,且质量参差不齐。大部分教材出版时间早,编写的内容不能与时代保持相同步调。部分教材经过修改,内容有所更新,但翻译理论较重。高职学院的商务英语翻译教学方面,教材与教学均缺乏明确的市场导向性。

其次,缺乏基于市场的翻译教学计划。商务英语翻译教学计划,对课程人才培养目标和教学目的具有非常重要的影响。本科商务英语翻译采用全国统一的教学大纲。但高职学院并没有。因此,有不少高职学院使用自己编写的教学计划。但计划不够详细和具体,体现出明显的笼统性。对教学目的的划定也不明确,而教师教学活动开展的随意性比较强,由此难以发挥指导性的意义,难以提高课堂教学效率。针对这门实用性极强的课程而言,教师缺乏有效的教学大纲,学生不能进行实践演练,将很难达到理想的教学效果。

最后,教学方法与模式落后。任何学科的完成,教师采用的教学方法与形成的教学形式对学生能力的培养具有非常重要的意义。高职院校商务英语翻译课程开展的过程中,大部分教师采取的是传统授课方式,教师仍旧是课堂教学的中心与主体,控制整个课堂教学的节奏。在教学活动开展期间,教师重视理论知识与翻译技巧的传递,学生完成基本的练习。整个课堂模式可被理解为技能型学习。并没有将理论与实践结合起来,忽视语言文化的转换和不同语言思维的把握。同时,这种教学模式忽视学生的个体性差异,难以调动学生学习的积极性。

二、基于市场需求的高职商务英语翻译教学

从前文的分析中就能够了解到,当前高职商务英语翻译教学存在着较多的弊端。为改善这种教学现状,就应根据市场需求,采取有效的教学策略。

(一)形成以市场需求的告知商务英语翻译教学理念

要想提高高职商务英语翻译教学效率,那么就需要改变传统翻译教学的形式。根据市场需求展开翻译教学,明确商务英语教学是培养应用型的商务翻译人才[2]。在商务英语翻译教学活动开展的过程中,针对市场需求,坚持就业指导,理性看待商务英语翻译教学性质。依据市场发展的步调,明确教学目标,设置合理的教学内容,改进教学方法,创新教学模式,完善教学体制,以此来缩短个人与社会之间的差距。通过各方面的努力,促使学生具备较高的双语能力,且符合行业特点与职业要求,成为当前社会所需要的实用型人才,提高综合竞争力。当然,还应在此基础上制定教学目标。经过实践性的联系来帮助学生掌握基本的翻译理论与不同文体翻译技巧。

(二)加强教材建设

为提高高职商务英语翻译教育效率,就应根据高职教学的现状,制定科学、合理的教学大纲,以此来指导高职商务英语教学。制定教学大纲的时候,应根据市场的需要、高职商务英语翻译教学的特点,在教学指导思想的引导下,观察翻译理论实践并重的原则,在教学活动中加强知识传递、翻译技能训练以及文化素质培养。在此基础上还应选用合理的教材。教材是教学活动开展的根据,也是优化教学的重要出路。高职商务英语翻译教学所应用的教材,需要以市场需求为导向,体现学生的主体性,表现应用的目的,突出实用性,满足高职商务英语翻译专业学生的学习需要。

(三)优化课堂教学

就当前社会发展趋势与经济发展形势,高职商务英语翻译教学应根据市场导向重视培养翻译人才,侧重培养学生的翻译能力,改变传统的教学模式[3]。在教学活动开展的过程中,应体现学生学习的主体性,调动学生学习的积极性与主动性,促使学生在商务英语翻译教学中能够更好的发挥主观能动性,产生互动性与创造性。教师教学活动的开展应实现精讲和多练,以此来全面提高学生的翻译能力。

三、结束语

随着经济快速增长,高职商务英语翻译教学应当在市场需求的指导下,改善教学现状。利用有效的措施改革现有的教学模式,提高学生的学习能力与翻译能力,促使学生能够更好适应社会需求,提高综合竞争力。

参考文献

[1]陈婉转.适应区域经济发展人才需求的商务英语翻译课程教学改革[J].黑龙江教育学院学报,2016,35(7):139-141.

[2]程彩容.基于学情分析的高职生商务英语翻译能力培养策略[J].亚太教育,2015,12(30):157-157.

[3]谢媛媛,江峰,周 .基于需求分析的高职商务英语翻译教学特点研究[J].上海翻译,2016,13(1):55-59.

猜你喜欢
商务英语翻译需求分析高职院校
大学师生需求发展分析
基于UML技术的高校贫困生管理系统建模分析
指挥信息系统模拟训练评估需求分析
应用型本科大学英语后续课程建设之必要性探讨
高职院校创新创业教育初探
全球化背景下高职院校韩语专业毕业生就业现状分析
多元智能理论视角下高职院校体育课程评价体系的研究
浅谈财务管理存在的问题及完善措施
商务英语翻译中的文化差异及其对策