试辨析同义词“作”与“做”

2017-03-12 03:00
文化学刊 2017年11期
关键词:书面语混用语素

李 茜

(井冈山大学国际学院,江西 吉安 343009)

试辨析同义词“作”与“做”

李 茜

(井冈山大学国际学院,江西 吉安 343009)

同义词指的是一组声音不同而意义相同或基本相同的词,包括等义词和近义词。本文以同义词“作”与“做”为例进行辨析,首先从历时的角度深入分析“作”“做”两个词的来源,然后从词汇意义、词语搭配、语体色彩等角度来辨析这一组经常被人们混用的同义词。

同义词辨析;作;做

一、研究背景

汉语中同义词甚多,而彼此间都有一些细小却影响交流的差异。这些都对汉语学习者造成了一些困难。“作”与“做”是汉语中经常混用的词,在现代汉语中,由于“做”“作”的某些义项一样,所以像“做饭/作饭”“用作/用做”“做梦/作梦”“作诗/做诗”这样“作”“做”混用的现象时有发生。尤其是现在这样一个信息高速发展的时代,新的词语现象层出不穷。本着经济节约的原则,很多人都觉得应该把“作”“做”合并,省去辨析和解释的麻烦。[1]但一个词存在了这么长的时期,一定有它的生命力,也有它不可取代的地方。尽管“作”与“做”的有些区别已经不明显了,但它们之间依然存在着一些差异,需要一些分工。

从历时来看,“做”是从“作”中分离出来的,是个后起字。[2]在宋以前的文献中,基本没有“做”字,而“作”字在甲骨文中就出现了。《尔雅释言》:“作,为也。”《说文解字》:“作,起也。从人从乍,则洛切。”《论语·先进》:“舍瑟而作”中的“作”就是“兴起”的意思。“作”字在古时有去入两声,去声的“作”是来自入声的“作”。《广韵暮韵》:“作,造也。臧祚切。”比如,《论语·述而》:“述而不作”中的“作”就是“创造,制作”的意思;《史记屈原传》:“屈平之作《离骚》”中的“作”也是“创作”的意思。直到宋,文学作品中才出现了“做”,如邵雍《和人留题张相公》:“做了三公更引年,人间福德合居先”;元张国宾《薛仁贵荣归鼓励楔子》:“只守着这茅檐草舍,做个庄家”;《水浒全传》中也多次用到“做”,第六回:“洒家不管菜园,俺只要做都寺,监寺”,第三十五回:“宋江散分作三起下山,只做去收捕梁山泊的官军”。直到近代才出现了一个词的新旧形式同时存在并用的现象。在现代汉语中,“作”字有三个读音,分别是阴、阳、去声[3],这里只区别去声的“作”和“做”。

二、词汇意义方面

“做”的义项中有一项是“充当,担任”,如“做老师,做官,做主席”等。这个词汇意义是“作”所没有的,因此在具有这个意义的词语中,“做”是不能写成“作”的,这也是“做”与“作”最为明显的差别。

三、搭配方面

“做”和“作”都有“制造,创作”的意思。[4]一般来说,具体东西的制造一般写成“做”,如“做衣服,做鞋子,做书桌”;抽象的词语一般都写成“作”,如“作曲,作文,作品”。“作”更多用于精神创作,“做”则更偏物质,在这一点上,就有些混用了,如“做文章/作文章”“作诗/做诗”等都被大家接受。需要特别注意的一点是,“作曲、作品、著作”等中的“作”是绝对不能写成“做”的。

另外,在一些“作/做”都能用的词,如“作成/做成”“作客/做客”“作法/做法”中,两个词的意思是不一样的。参考《现代汉语词典》,具体解释如下。

第一,作成:是方言词,指的是成全。做成:成功地完成了某件事情。

第二,作客:是书面语,指寄居在别处,如“作客他乡”。做客:指访问别人,自己当客人。

第三,作法:旧时指施行法术,另也指作文的方法,如“文章作法”。做法:指的是处理事情或制作物品的方法。

这些词组的意义存在一些差异,在具体运用时应该进行较好地区分,也应该正确地使用。

四、语体色彩方面

“作”的书面语色彩更浓一些,宜用于书面语体。“作”的义项中有一项为“起,振作”,其用于书面语中的少数固定结构,这是“做”的义项中所没有的。因此,在成语中,多为“作”的用法,如“认贼作父,作奸犯科,一鼓作气,日出而作,自作自受”等,只有几个产生较晚而多用于口语的成语用“做”,如“小题大做,做贼心虚,白日做梦”。由于“作”是先于“做”出现的,所以一些文言意义的词多用“作”,如“作古、作俑、作别”等,且这些词中的“作”也绝对不能换成“做”。至于“做”,则更偏向口语色彩,宜用于口头语体,如“做伴、做声、做人”等。

五、构词方面

“作”的构词能力较强,多为语素,其意义是语素义。而“做”多为词,充当句子的独立成分,其意义是词义。例如:

作废、作别、认贼作父(当作、作为);

做官、做媒、做主(充当、担任);

造作、装腔作势(“作”为构词成分,语素义为“假装”);

做样子、做鬼脸(“做”为动宾短语的动词,词义为“假装”)。

需要特别注意的是,“做”表示“用做,结成”时,更显示出其充当谓语成分的作用,如“做教室,做朋友,做教材等”,而“作”没有这样的用法。

除了以上的这些区分,还有学者提出“在动词之后充当补语成分,宜多用‘做’,少用‘作’。”如“写作”是写作文的意思,而“写做”是“写成”;“译作”指翻译的作品,“译做”可以指“译为”,这样的区分不会混淆了两组词不同的意义,是个很好的想法。

[1]张志毅,张庆云.同义词辨析:消息/信息,作/做[J].语文建设,2000,(2):29-30.

[2]王力.同源字典[M].北京:商务印书馆,1983.288.

[3]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2012.1744-1748.

[4]吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[M].北京:商务印书馆,2005.707-708.

【责任编辑:周丹】

H13

A

1673-7725(2017)11-0190-02

2017-09-06

李茜(1985-),女,江西吉安人,助教,主要从事对外汉语课堂教学及国际学生管理研究。

猜你喜欢
书面语混用语素
《最低入门等级音节、汉字、词汇表》语素和语素义分析
多义语素识别及教学探讨
——针对对外汉语语素教学构想
“口语和书面语转换”备考指导
关于初中学生书面语感的思考与提升策略
因果复合词
“口”“ㄙ”偏旁混用趣谈
汉语书面语与口语的特征
哈萨克民族药塔斯玛依混用辨析
从语法范畴视角解释日本学生英语书面语错误
高速公路客货混用复式收费系统设计